소식

"모국어의 경계"홍콩 국제 시의 밤 15주년 기념丨Adonis

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

시의 시작

[시리아] 아도니스

옮긴이: Xue Qingguo

당신의 가장 아름다운 점은 세상을 흔드는 것입니다

다른 사람들은 당신이 단지 메아리일 뿐이라고 생각하는 사람도 있습니다

어떤 사람들은 당신이 바람과 비를 만드는 사람이라고 생각합니다

당신의 가장 아름다운 점은 수비수라는 것입니다

빛과 어둠이 믿은

그러니까 당신의 마지막 말은 당신의 첫 말이기도 하죠

다른 사람들은 당신이 단지 물집이라고 생각하는 사람들도 있습니다.

어떤 사람들은 당신이 종파의 창시자라고 생각합니다.

당신의 가장 아름다운 점은 표적이 되는 것입니다

분수령이 되다

침묵과 말을 구별하라

시의 시작

아도니스

사람이 될 수 있는 가장 좋은 것은 지평선이다.

그리고 다른 사람들은?

어떤 사람들은 당신이 부름을 받았다고 생각할 것입니다.

다른 사람들은 당신이 메아리라고 생각할 것이다.

가장 좋은 것은 알리바이를 만드는 것입니다.

빛과 어둠을 위해

마지막 단어가 첫 단어가 되는 곳.

그리고 다른 사람들은?

어떤 사람들은 당신을 창조의 거품으로 볼 것입니다.

다른 사람들은 당신을 창조자라고 생각할 것이다.

사람이 될 수 있는 가장 좋은 것은 표적이 되는 것입니다.

십자로

침묵과 말 사이.

Khaled Mattawa가 아랍어에서 번역

의미의 정글 여행을 위한 안내서

[시리아] 아도니스

옮긴이: Xue Qingguo

시란 무엇입니까?

항해 선박

부두가 없습니다.

판타지란 무엇인가?

현실의 향기.

얼굴이란 무엇입니까?

눈물 이동

통과하는 가장 가까운 항구.

일광이란 무엇입니까?

햇빛을 가두는 가장 큰 우리.

빈곤이란 무엇입니까?

지구를 가로질러 움직이는 무덤.

장미란 무엇입니까?

참수될 만큼 자라나는 머리.

먼지란 무엇입니까?

지구의 폐에서 나오는 한숨.

비란 무엇입니까?

먹구름을 끼고 열차에서 내린 마지막 승객.

불안이란 무엇입니까?

신경의 실크에 있는 주름과 주름.

시간이란 무엇입니까?

우리가 입는 옷은 결코 벗을 수 없습니다.

의미의 숲 여행 가이드

아도니스

시란 무엇인가?

배는 어느 항구로도 향하지 않습니다.

상상력이란 무엇인가?

현실의 향기.

얼굴은 뭔데?

눈물이 이동하는 항구.

낮이란 무엇인가?

햇빛을 가두는 우리.

빈곤이란 무엇인가?

땅 위로 움직이는 무덤.

장미란 무엇인가?

잘려나갈 목적으로 자라는 머리.

먼지란 무엇인가?

지구의 폐에서 나오는 한숨.

비란 무엇인가?

구름 열차에서 내린 마지막 승객.

불안이란 무엇인가요?

신경의 실크에 주름과 잔주름이 생김.

시간이란 무엇인가?

한번 입었던 옷은 벗을 수 없습니다.

Zhang Jian이 아랍어에서 번역

번역자 소개: Xue Qingguo, 베이징 외국어 대학 아랍어 연구 학교 교수, 박사 지도교수, 중국 아랍어 문학 연구 협회 사무 총장, 홍콩 시 축제 재단 학술 고문. 주로 현대 아랍 문학과 문화의 연구와 번역에 종사하고 있으며, 『아랍문학의 대정원』, 『나의 고독은 정원』, 『의미의 지평에 글쓰기』, 『의미의 지평에 쓰기』, 『아랍문학의 대정원』 등 5권의 책을 집필했다. 팔레스타인의 연인', '갈릴 지브란 전집' 등 10개 이상의 번역본을 보유하고 있습니다. 그는 카타르 국가로부터 "셰이크 하마드 번역 및 국제 이해상"을 수상했습니다.