berita

"Batas Bahasa Ibu" Malam Puisi Internasional Hong Kong Peringatan 15 Tahun丨Adonis

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

awal puisi

[Suriah] Adonis

Diterjemahkan oleh Xue Qingguo

Hal terindah tentangmu adalah hal itu mengguncang dunia

Adapun yang lain, ada yang menganggap Anda hanyalah gema

Beberapa orang mengira kaulah yang menciptakan angin dan hujan

Hal terindah tentang Anda adalah menjadi seorang bek

Dipercaya oleh terang dan gelap

Jadi kata-kata terakhirmu juga merupakan kata-kata pertamamu

Sedangkan bagi yang lain, sebagian orang mengira Anda hanya lecet

Beberapa orang mengira Anda adalah pendiri sebuah sekte

Hal terindah tentangmu adalah menjadi target

menjadi daerah aliran sungai

Bedakan antara diam dan bicara

Awal Mula Puisi

Bunga Bunga Adonis

Hal terbaik yang dapat dimiliki seseorang adalah cakrawala.

Dan yang lainnya?

Beberapa orang akan berpikir Anda adalah panggilannya

yang lain akan mengira Anda adalah gemanya.

Hal terbaik yang bisa dimiliki seseorang adalah alibi.

untuk cahaya dan kegelapan

di mana kata-kata terakhir adalah kata-kata pertama Anda.

Dan yang lainnya?

Beberapa orang akan melihatmu sebagai buih ciptaan

orang lain akan menganggap Anda sang pencipta.

Hal terbaik yang bisa dilakukan seseorang adalah menjadi target—

persimpangan jalan

antara keheningan dan kata-kata.

Diterjemahkan dari bahasa Arab oleh Khaled Mattawa

Panduan berwisata di hutan makna

[Suriah] Adonis

Diterjemahkan oleh Xue Qingguo

Apa itu puisi?

kapal pelayaran

Tidak ada dermaga.

Apa itu fantasi?

Aroma kenyataan.

Apa itu wajah?

migrasi air mata

Pelabuhan terdekat melewatinya.

Apa itu siang hari?

Kandang terbesar yang memerangkap sinar matahari.

Apa itu kemiskinan?

Kuburan bergerak melintasi bumi.

Apa itu mawar?

Kepala yang tumbuh untuk dipenggal.

Apa itu debu?

Desahan dari paru-paru bumi.

Apa itu hujan?

Penumpang terakhir turun dari kereta dengan awan gelap.

Apa itu kecemasan?

Lipatan dan kerutan, di sutera saraf.

Apa itu waktu?

Pakaian yang kita kenakan tidak akan pernah bisa dilepas.

Panduan Perjalanan ke Hutan Makna

Bunga Bunga Adonis

Apa itu puisi?

Kapal tidak menuju ke pelabuhan mana pun.

Apa itu imajinasi?

Aroma realitas.

Apa itu wajah?

Pelabuhan untuk migrasi air mata.

Apa itu siang?

Sangkar untuk menjebak sinar matahari.

Apa itu kemiskinan?

Sebuah kuburan bergerak di atas tanah.

Apa itu mawar?

Kepala yang tumbuh untuk dipotong.

Apa itu debu?

Sebuah desahan yang keluar dari paru-paru bumi.

Apa itu hujan?

Penumpang terakhir yang turun dari kereta awan.

Apa itu kecemasan?

Kerutan dan kerutan pada serat saraf.

Apa itu waktu?

Pakaian yang sekali dipakai tidak dapat kita lepas.

Diterjemahkan dari bahasa Arab oleh Zhang Jian

Pengenalan penerjemah: Xue Qingguo, profesor Sekolah Studi Bahasa Arab di Universitas Studi Luar Negeri Beijing, pembimbing doktoral, sekretaris jenderal Asosiasi Penelitian Sastra Arab Tiongkok, dan penasihat akademik di Yayasan Festival Puisi Hong Kong. Terutama terlibat dalam penelitian dan penerjemahan sastra dan budaya Arab modern, ia telah menulis lima buku termasuk "Taman Besar Sastra Arab", serta "Kesepianku adalah Taman", "Menulis di Cakrawala Makna", " Sang Kekasih dari Palestina", "Kahlil Gibran" Karya Lengkap" dan lebih dari sepuluh terjemahan. Ia dianugerahi "Penghargaan Terjemahan Sheikh Hamad dan Pemahaman Internasional" dari Negara Qatar.