2024-08-26
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
der Beginn der Poesie
[Syrien] Adonis
Übersetzt von Xue Qingguo
Das Schönste an dir ist, dass es die Welt erschüttert
Andere wiederum denken, dass Sie nur ein Echo sind
Manche Leute denken, dass du derjenige bist, der Wind und Regen verursacht
Das Schönste an dir ist, ein Verteidiger zu sein
Von Licht und Dunkelheit geglaubt
Deine letzten Worte sind also auch deine ersten Worte
Andere hingegen denken, dass Sie nur eine Blase sind
Manche Leute denken, Sie seien der Gründer einer Sekte
Das Schönste an dir ist, zum Ziel zu werden
zu einem Wendepunkt werden
Unterscheiden Sie zwischen Schweigen und Sprechen
Der Beginn der Poesie
Adonis
Das Beste, was man sein kann, ist ein Horizont.
Und die Anderen?
Manche werden denken, Sie sind der Anrufer
andere werden denken, Sie seien sein Echo.
Das Beste, was man sein kann, ist ein Alibi
für Licht und Dunkelheit
wo die letzten Worte deine ersten sind.
Und die Anderen?
Manche werden dich als den Schaum der Schöpfung betrachten
andere werden Sie für den Schöpfer halten.
Das Beste, was man sein kann, ist ein Ziel –
Kreuzung
zwischen Schweigen und Worten.
Aus dem Arabischen übersetzt von Khaled Mattawa
Leitfaden für Reisen im Dschungel der Bedeutung
[Syrien] Adonis
Übersetzt von Xue Qingguo
Was ist Poesie?
Reiseschiff
Es gibt kein Dock.
Was ist Fantasie?
Der Duft der Realität.
Was ist ein Gesicht?
Tränenwanderung
Der nächste Hafen auf der Durchreise.
Was ist Tageslicht?
Der größte Käfig, der Sonnenlicht einfängt.
Was ist Armut?
Gräber bewegen sich über die Erde.
Was ist eine Rose?
Ein Kopf, der zur Enthauptung heranwächst.
Was ist Staub?
Ein Seufzer aus der Lunge der Erde.
Was ist Regen?
Der letzte Passagier steigt mit dunklen Wolken aus dem Zug.
Was ist Angst?
Falten und Runzeln in der Seide der Nerven.
Was ist Zeit?
Die Kleidung, die wir anziehen, kann niemals ausgezogen werden.
Reiseführer zum Wald der Bedeutung
Adonis
Was ist Poesie?
Das Schiff steuerte keinen Hafen an.
Was ist Vorstellungskraft?
Der Duft der Realität.
Was ist das Gesicht?
Port für die Migration von Tränen.
Was ist Tag?
Ein Käfig, um Sonnenlicht einzufangen.
Was ist Armut?
Ein Grab, das sich über der Erde bewegt.
Was ist Rose?
Ein Kopf, der wächst, um abgeschlagen zu werden.
Was ist Staub?
Ein Seufzer, der aus der Lunge der Erde kommt.
Was ist Regen?
Der letzte Passagier, der den Wolkenzug verlässt.
Was ist Angst?
Fältchen und Falten auf der Nervenseide.
Was ist Zeit?
Kleidung, die wir, wenn wir sie einmal angezogen haben, nicht mehr ausziehen können.
Aus dem Arabischen übersetzt von Zhang Jian
Einführung des Übersetzers: Xue Qingguo, Professor der School of Arabic Studies an der Beijing Foreign Studies University, Doktorvater, Generalsekretär der Chinese Arabic Literature Research Association und akademischer Berater der Hong Kong Poetry Festival Foundation. Er beschäftigt sich hauptsächlich mit der Erforschung und Übersetzung moderner arabischer Literatur und Kultur und hat fünf Bücher verfasst, darunter „Der große Garten der arabischen Literatur“ sowie „Meine Einsamkeit ist ein Garten“, „Schreiben am Horizont der Bedeutung“ und „ Der Liebhaber aus Palästina“, „Gahlil Gibran“ Sämtliche Werke“ und mehr als zehn Übersetzungen. Er wurde mit dem „Sheikh Hamad Translation and International Understanding Award“ des Staates Katar ausgezeichnet.