uutiset

"Äidinkielen raja" Hongkongin kansainvälinen runoilta 15 vuotta 丨Adonis

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

runouden alku

[Syyria] Adonis

Kääntäjä Xue Qingguo

Kaunein asia sinussa on se, että se ravistelee maailmaa

Mitä tulee toisiin, jotkut ajattelevat, että olet vain kaiku

Jotkut ihmiset ajattelevat, että sinä olet se, joka saa tuulen ja sateen

Kaunein asia sinussa on olla puolustaja

Valon ja pimeyden uskoma

Joten viimeiset sanasi ovat myös ensimmäiset sanasi

Mitä tulee toisiin, jotkut ihmiset ajattelevat, että olet vain rakkula

Jotkut ihmiset ajattelevat, että olet lahkon perustaja

Kaunein asia sinussa on tulla kohteeksi

tulla vedenjakajaksi

Tee ero hiljaisuuden ja puheen välillä

Runon alku

Adonis

Parasta mitä voi olla, on horisontti.

Ja muut?

Jotkut luulevat, että sinä olet kutsu

toiset luulevat sinun olevan sen kaiku.

Parasta mitä voi olla, on alibi

valolle ja pimeydelle

jossa viimeiset sanat ovat ensimmäiset.

Ja muut?

Jotkut näkevät sinut luomisen vaahtona

muut pitävät sinua luojana.

Parasta mitä voi olla, on kohde –

risteys

hiljaisuuden ja sanojen välillä.

Arabiasta kääntänyt Khaled Mattawa

Opas matkustamiseen merkityksen viidakossa

[Syyria] Adonis

Kääntäjä Xue Qingguo

Mitä runous on?

matkalaiva

Laituria ei ole.

Mitä on fantasia?

Todellisuuden tuoksu.

Mikä on kasvot?

kyyneleiden muutto

Lähin satama kulkee läpi.

Mikä on päivänvalo?

Suurin häkki, joka vangitsee auringonvaloa.

Mitä on köyhyys?

Haudat liikkuvat maan halki.

Mikä on ruusu?

Pää, joka kasvaa mestattavaksi.

Mikä on pöly?

Huokaus maan keuhkoista.

Mikä on sade?

Viimeinen matkustaja, joka nousi junasta tummien pilvien kanssa.

Mitä ahdistus on?

Poimuja ja ryppyjä, hermojen silkissä.

Mikä on aika?

Vaatteita, joita puimme päällemme, ei voi koskaan riisua.

Matkaopas merkityksen metsään

Adonis

Mitä runous on?

Alus suuntasi ei satamaan.

Mitä on mielikuvitus?

Todellisuuden tuoksu.

Mikä on kasvot?

Portti kyynelten vaellukseen.

Mikä on päivä?

Häkki auringonvalon vangitsemiseen.

Mitä on köyhyys?

Maan yläpuolella liikkuva hauta.

Mikä on ruusu?

Pää, joka kasvaa, jotta se voidaan leikata pois.

Mikä on pöly?

Huokaus, joka tulee maan keuhkoista.

Mikä on sade?

Viimeinen pilvijunasta poistunut matkustaja.

Mitä ahdistus on?

Ryppyjä ja ryppyjä hermojen silkillä.

Mikä on aika?

Emme voi riisua vaatteita, jotka kerran on puettu päällemme.

Arabiasta kääntänyt Zhang Jian

Kääntäjän esittely: Xue Qingguo, Beijing Foreign Studies Universityn arabiantutkimuksen koulun professori, tohtoriohjaaja, Kiinan arabialaisen kirjallisuuden tutkimusyhdistyksen pääsihteeri ja Hongkongin runofestivaalin säätiön akateeminen neuvonantaja. Pääasiassa modernin arabialaisen kirjallisuuden ja kulttuurin tutkimukseen ja kääntämiseen hän on kirjoittanut viisi kirjaa, mukaan lukien "The Great Garden of Arabic Literature" sekä "Yksinäisyyteni on puutarha", "Kirjoittaminen merkityksen horisontissa", " The Lover from Palestine", "Kahlil Gibran" Complete Works" ja yli kymmenen käännöstä. Hänelle myönnettiin Qatarin osavaltion "Sheikh Hamad Translation and International Understanding Award" -palkinto.