Le mie informazioni di contatto
Posta[email protected]
2024-08-26
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
l'inizio della poesia
[Siria] Adone
Tradotto da Xue Qingguo
La cosa più bella di te è che fa tremare il mondo
Per quanto riguarda gli altri, alcuni pensano che tu sia solo un'eco
Alcune persone pensano che tu sia quello che fa il vento e la pioggia
La cosa più bella di te è essere un difensore
Creduto dalla luce e dall'oscurità
Quindi le tue ultime parole sono anche le tue prime parole
Per quanto riguarda gli altri, alcune persone pensano che tu sia solo una vescica
Alcune persone pensano che tu sia il fondatore di una setta
La cosa più bella di te è diventare un bersaglio
diventare uno spartiacque
Distinguere tra silenzio e parola
L'inizio della poesia
Adone
La cosa migliore che si possa essere è un orizzonte.
E gli altri?
Alcuni penseranno che tu sia la chiamata
gli altri penseranno che tu ne sia l'eco.
La cosa migliore che si possa essere è un alibi
per la luce e l'oscurità
dove le ultime parole sono le prime.
E gli altri?
Alcuni ti vedranno come la schiuma della creazione
altri penseranno che tu sia il creatore.
La cosa migliore che si possa essere è un bersaglio.
incrocio
tra il silenzio e le parole.
Tradotto dall'arabo da Khaled Mattawa
Guida per viaggiare nella giungla del significato
[Siria] Adone
Tradotto da Xue Qingguo
Cos'è la poesia?
nave da viaggio
Non c'è un molo.
Cos'è la fantasia?
Il profumo della realtà.
Cos'è una faccia?
migrazione delle lacrime
Il porto più vicino di passaggio.
Cos'è la luce del giorno?
La gabbia più grande che intrappola la luce del sole.
Cos'è la povertà?
Tombe che si spostano sulla terra.
Cos'è una rosa?
Una testa che cresce fino a essere decapitata.
Cos'è la polvere?
Un sospiro dai polmoni della terra.
Cos'è la pioggia?
L'ultimo passeggero a scendere dal treno con nuvole scure.
Cos'è l'ansia?
Pieghe e rughe, nella seta dei nervi.
Cos'è il tempo?
I vestiti che indossiamo non potranno mai essere tolti.
Guida turistica alla Foresta del Significato
Adone
Cos'è la poesia?
La nave non è diretta verso nessun porto.
Cos'è l'immaginazione?
Il profumo della realtà.
Che cos'è il volto?
Porta per la migrazione delle lacrime.
Cos'è il giorno?
Una gabbia per intrappolare la luce solare.
Cos'è la povertà?
Una tomba che si sposta sopra il terreno.
Cos'è la rosa?
Una testa che cresce per essere tagliata.
Cos'è la polvere?
Un sospiro che proviene dal polmone della terra.
Cos'è la pioggia?
L'ultimo passeggero a scendere dal treno delle nuvole.
Cos'è l'ansia?
Pieghe e grinze sulla seta dei nervi.
Cos'è il tempo?
Vestiti che una volta indossati non possiamo più togliere.
Tradotto dall'arabo da Zhang Jian
Presentazione del traduttore: Xue Qingguo, professore della Scuola di studi arabi presso l'Università di studi esteri di Pechino, supervisore del dottorato, segretario generale dell'Associazione cinese per la ricerca sulla letteratura araba e consulente accademico della Fondazione Festival della poesia di Hong Kong. Principalmente impegnato nella ricerca e traduzione della letteratura e della cultura araba moderna, è autore di cinque libri tra cui "Il grande giardino della letteratura araba", nonché "La mia solitudine è un giardino", "Scrivere sull'orizzonte del significato", " L'amante della Palestina", "Opere complete di Gahlil Gibran" e più di dieci traduzioni. È stato insignito del "Premio per la traduzione e la comprensione internazionale Sheikh Hamad" dello Stato del Qatar.