समाचारं

मिलोज् "हाँ" पुरुषः, ब्रॉड्स्की "न" पुरुषः

2024-09-25

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

१९११ तमे वर्षे सेटेज्ने-नगरे जन्म प्राप्य चेस्लाव-मिलोस्जः पोलिश-देशस्य कविः अस्ति । १९५१ तमे वर्षे पोलैण्ड्-देशं त्यक्त्वा फ्रान्स्-देशे निवसन् १९६० तमे वर्षे अमेरिका-देशं प्रव्रजितवान् । १९८० तमे वर्षे साहित्यस्य नोबेल् पुरस्कारं प्राप्तवान् । १९९० तमे वर्षे सः निवसितुं पोलैण्ड्देशं प्रत्यागतवान् । २००४ तमे वर्षे क्राको-नगरे सः मृतः, पोलैण्ड्-देशस्य राष्ट्रिय-तीर्थे वावेल्-महामन्दिर-महामन्दिरे च तस्य अंतिम संस्कारः कृतः ।

१९४० तमे वर्षे लेनिनग्राड्-नगरे जन्म प्राप्य १९६४ तमे वर्षे निर्वासितः भूत्वा १९७२ तमे वर्षे निर्वासितः कविस्य औडेन्-नगरस्य अन्येषां समर्थकानां च साहाय्येन अमेरिका-देशे निवसति स्म १९८७ तमे वर्षे साहित्यस्य नोबेल् पुरस्कारं प्राप्तवान् । १९९६ तमे वर्षे अमेरिकादेशे मृतः, वेनिसनगरे च दफनः अभवत् ।

"miłosz and brodsky: the friendship of poets" इति पुस्तकं २० शताब्द्याः एतयोः प्रसिद्धयोः निर्वासनकवियोः विषये केन्द्रितम् अस्ति तेषां जीवनस्य सृष्टीनां च, तेषां अन्त्यमृत्युपर्यन्तं यावत्। अयं लेखः पुस्तकात् उद्धृतः अस्ति, प्रकाशकस्य अनुमतिं प्राप्य द पेपर इत्यनेन प्रकाशितः अस्ति ।

मिलोज्-ब्रोड्स्की-योः मैत्री किं भवति ? किं ते वयः, राष्ट्रियता, भाषा, भावः, दैवः च न विभक्ताः, अतः ते बहु भिन्नाः? अय्यूबग्रन्थस्य स्वस्य अनुवादस्य प्रस्तावनायां मिलोजः स्वस्य वर्णनं एवं करोति यत् "एकः भारः अस्ति यः विशेषतया सहितुं कठिनः अस्ति, सः च अतितीक्ष्णः चेतना। पोलिशसाहित्ये शिक्षितः कोऽपि न शक्नोति।" escape the role of a poet me of being priumptuous बहिः, न तु अन्तः, अतः न सहजप्रतिभा, अपितु केनचित् प्रकारेण कामुकसंवेदनशीलता, न तु भाषायाः प्रति संवेदनशीलता, अपितु अस्मान् गृह्णाति, अस्माकं जीवनं च घातकरोगवत् नाशयति इति किमपि संघर्षः "मिलोस् तं बार्डं मन्यते स्म, तथा च तस्य कार्यस्य मूल्यं भारं च कतिपयेषु शब्देषु सारांशितुं न शक्यते सः दुर्लभः प्रतिभाशाली आसीत्, परन्तु तस्य बहुमुखी प्रतिभा, परिश्रमः, उत्पादकता, व्यापकजिज्ञासा, अचञ्चलमानकता, नित्यं पारमार्थिकता, क्षमता च आसीत् बहुविधासु निपुणता, हास्यभावेन सह अटलः गौरवः तस्य कार्यस्य यथा लक्षणम् अस्ति तथा विषयः अनन्तः, परिचितः, ताजाः च अस्ति, परन्तु सदैव नूतनः अस्ति (अनुवादकस्य टिप्पणी: "वयम् have a special guest." एषा मिलोज् इत्यस्य टिप्पणी। लेखकः मिलोस्ज् इत्यस्य विषये टिप्पणीं कर्तुं पोलिशकवियाः अन्ना स्वेर् इत्यस्याः शब्दानां उपयोगं करोति।)

"सः लिथुआनियादेशीयः, युद्धपूर्वकालात्, जर्मन-कब्जात्, पेरिस्-नगरे एव स्थितवान्, प्रवासं कृतवान्; सः अमेरिकनः, नोबेल्-पुरस्कारविजेता, ततः क्राको-नगरे निवसति स्म ततः बहुपूर्वं १९७५ तमे वर्षे स्लावोमिर् म्रोज्जेक् इत्यस्य मतं आसीत् यत् पोलिश-जनानाम् मध्ये केवलं मिलोज् एव वास्तविकः लेखकः अस्ति । "मिलोस्ज-नगरे यत् अहं प्रशंसयामि तत् वास्तविकः लेखकः, न तु कश्चन दुर्घटना, कश्चन अस्वस्थः भावः, सांस्कृतिकप्रशासनस्य काचित् त्रुटिः, अपितु किमपि भव्यं निश्चितं च, पोलिश-लिथुआनिया-यूरोपीय-विश्वपरम्परायाः फलं तस्य आत्मा सम्पन्नः अस्ति सहजकुलीनतायाः सह, उत्कृष्टजीनानां लेशैः सह, मम मनसि यत् मानसिकं मनोवैज्ञानिकं च बाधां विना, ये मां न शक्नुवन्ति, ते कार्यं कर्तुं न शक्नुथ, न द्रष्टुं शक्नुथ, स्मर्तुं न शक्नुथ, शक्नुथ। t really create” इति पोलिशसंस्कृतौ मिलोज् इत्यस्य कार्येण निर्धारिताः मानकाः अतीव अतीव उच्चाः सन्ति ।

मिलोज् अस्तित्वस्य अन्वेषणं कुर्वन् कविः अस्ति, कविः अस्ति यः हाँ, "स्तुतिः, नवीकरणम्, चिकित्सा" इति वदति - "कृतज्ञतायाः सह यतोहि सूर्यः भवतः कृते उदयति, अन्येषां कृते च उद्यतः भविष्यति" (cnp, p. 697) ब्रॉड्स्की सर्वथा भिन्नः अस्ति अस्वीकारः तर्कः च तस्य मूलभूताः घटकाः सन्ति । तेजस्वी, अध्ययनशीलः, स्वशिल्पेन गर्वितः, दृढतया स्वतन्त्रः, उत्पादकः च सः स्वं प्रतिपक्षी इति मन्यते स्म । १९८८ तमे वर्षे तस्य भाषणात् गृहीतं तस्य स्वस्य विवरणं निम्नलिखितम् अस्ति ।

[लेखकः] तस्य वर्गस्य जनानां (अहो, अहं "पीढी" इति शब्दस्य प्रयोगं कर्तुं न शक्नोमि, अस्य शब्दस्य अर्थः कस्मिंश्चित् अर्थे द्रव्यमानं समग्रं च) येषां कृते साहित्ये सर्वदा शतनामानि वस्तूनि सन्ति एतादृशानां जनानां शिष्टाचारः रॉबिन्सन् क्रूसो अपि च टार्जान् अपि विस्मयम् अकुर्वत् स्वनिन्दकानां अपेक्षया दूरतरं स्वं द्वेष्टि ये जनाः सदैव आग्रहं कुर्वन्ति यत् मद्यं तम्बाकू च हेरोइन् अथवा गांजा इत्यस्मात् श्रेष्ठम् अस्ति - डब्ल्यू.एच् जनाः स्वरक्तप्रवाहयुक्ते कोष्ठके शयिताः, मञ्चे स्थिताः वा वदन्तः दृश्यन्ते, न तु तेषां प्रतिरोधात् ( अथवा, अधिकं सटीकं वक्तुं, विशिष्टस्य अन्यायस्य विरुद्धं, अपितु समग्ररूपेण जगतः क्रमस्य विरुद्धम् (ओजीआर, पृष्ठ ९९-१००) २.

ब्रॉड्स्की इत्यस्य वर्गीकरणं कथं करिष्यति ? सर्वोत्तमः प्रयासः इति मन्ये, कविस्य मृत्योः अनन्तरं सुसान सोन्टाग् इत्यनेन यत् उक्तं तस्मिन् एव द्रष्टव्यम्। १९९६ तमे वर्षे अक्टोबर्-मासस्य २९ दिनाङ्के कोलम्बिया-विश्वविद्यालयस्य मिलर-रङ्गमण्डपे काव्यपाठे सा अवदत् यत् औडेन् इव सः अमेरिकनः न भवेत्, परन्तु सः निश्चितरूपेण न्यूयॉर्क-नगरस्य निवासी अस्ति तथा च मया ज्ञातं यत् "न्यूयॉर्कवासी भवितुं किम्" इति सर्वोत्तमपरिभाषा एकत्रिंशत् वर्षे मृतस्य पियानोवादकस्य विषये एकस्मिन् लेखे दृश्यते यत् "सः क native new yorker: स्मार्ट, द्रुत-स्वभावः, अप्रत्यक्षः, विजयाय उत्सुकः, विनोदी, अतिविश्वासयुक्तः, कृशत्वक् सः अतीव उदारः भवितुम् अर्हति स्म, परन्तु सः किञ्चित् घबराहटः अपि भवितुम् अर्हति स्म , विक्षिप्तः च आसीत् अस्य लेखस्य शीर्षकमपि "अनफेटेड्" इति ब्रॉड्स्की इत्यस्य कृते अतीव उपयुक्तम् अस्ति । सः "संवादकविः" इति मन्यते, परन्तु संवादः तु एकप्रकारस्य स्पर्धा एव । कालस्य मध्यमतायाः च विरुद्धं नित्यं संघर्षे सः सर्वदा विपरीतचिन्तनदृष्टिकोणं धारयति स्म, अग्रे धावति स्म, भविष्यं प्रति पलायते स्म तस्य परिणामः आसीत् यत् भवान् भाषाद्वयं अवगच्छति चेदपि यस्मिन् सः कार्यं करोति, दुर्बोधः तान् सर्वान् आलिंगयतु। तस्य पृष्ठतः करियरः मिलोस्ज् इत्यस्य सृजनात्मकमार्गः न्यूनातिन्यूनं पोलिशपाठकानां कृते अतीव स्पष्टः अस्ति। उभौ प्रतिभाशालिनौ कविौ आस्ताम्, उभौ अपि स्वअनुयायिनां विश्वकाव्यस्य केषुचित् अज्ञातेषु प्रदेशेषु नेतवन्तौ । तत्र ते छायाभिः सह भोजं करिष्यन्ति।

तेषां मैत्री समवयस्कानाम् एकतायाः, भ्रातृणां सहचरतायाः च परं गच्छति । ते समानजीवनपरिस्थितिभिः एकीकृताः सन्ति - निर्वासितः कविः, द्विगुणं, जानुसरूपं मुखं, अतीतं भविष्यं च, स्वदेशं परदेशं च पश्यन्। ते अपि स्वदानस्य माहात्म्यस्य, तत्दानसम्बद्धानां दायित्वस्य च अवगमनेन एकीकृताः भवन्ति । काव्यस्य आव्हानं प्रति तेषां समानदृष्टिकोणानां कारणात् अपि : जीवनं ऋणं यस्य परिशोधनं कार्येण मैत्रीद्वारा च कर्तव्यम्। मैत्रीयां सर्वेषां सावधानीपूर्वकं स्वीकारः अन्तर्भवति, अज्ञातानां एकान्तवासिनां च साहाय्यं सहितं, येन ते मौने, वाचाभावे च जीवनं न यापयिष्यन्ति

"miłosz and brodsky: the friendship of poets", [अमेरिकन] इरेना gruzinska gross द्वारा लिखितम्, li yiliang द्वारा अनुवादितम्, liaoning पीपुल्स पब्लिशिंग हाउस, अगस्त 2024.