новости

милош — человек «да», бродский — человек «нет».

2024-09-25

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

чеслав милош родился в 1911 году в сетейне — польский поэт. он покинул польшу в 1951 году, жил во франции и иммигрировал в сша в 1960 году. лауреат нобелевской премии по литературе в 1980 году. в 1990-е годы он вернулся в польшу, чтобы обосноваться. он умер в кракове в 2004 году и был похоронен в вавельском соборе, национальной святыне польши.

иосиф бродский, родившийся в ленинграде в 1940 году, был сослан в 1964 году и депортирован в 1972 году, поселившись в сша с помощью поэта одена и других сторонников. лауреат нобелевской премии по литературе в 1987 году. он умер в сша в 1996 году и был похоронен в венеции.

книга «милош и бродский: дружба поэтов» посвящена этим двум самым известным поэтам-эмигрантам хх века. она начинается с того, что бродский получил первое письмо от милоша, когда он находился в изгнании в соединенных штатах. их жизни и творений, вплоть до их возможной смерти. эта статья взята из книги и опубликована the paper с разрешения издателя.

в чем состоит дружба милоша и бродского? разве они не разделены по возрасту, национальности, языку, эмоциям и судьбе и, следовательно, очень разные? во введении к своему переводу «книги иова» милош описывает себя так: «есть бремя, которое особенно трудно нести, и это слишком острое сознание. никто, получивший образование в польской литературе, не может избежать роли поэта.от образа пророка или барда я старался избавиться, потому что мне было стыдно. однако я рано заметил, что каким-то особым образом меня отметили как такового. ему дали понять, что подобные отметки неприятны и часто считаются серьезным нарушением в моем сознании. были моменты, когда вспышки сознания были настолько яркими, что их можно было назвать необычайно проницательными. без, не изнутри, так что не врожденный талант, а некая острота чувственности, не чувствительность к языку, а борьба с чем-то, что захватывает нас и губит нашу жизнь, как смертельная болезнь» милош считал его бардом, и. ценность и значимость его работы невозможно выразить в нескольких словах. он был редким гением, но он также обладал универсальностью, трудолюбием, продуктивностью, разносторонним любопытством, непоколебимыми стандартами, постоянным превосходством и способностью к мастерству. многожанровость, непоколебимое достоинство, сопровождаемое чувством юмора, свойственны его творчеству так же, как и музыке. тема то повторяется, то знакомая, то свежая, но всегда новая. да, у нас есть особый гость (примечание переводчика: "). у нас особый гость", - это комментарий милоша. автор использует слова польской поэтессы анны свер, чтобы прокомментировать милоша.)

"он литовец, с довоенных времен, из немецкой оккупации, жил в париже, эмигрировал; он американец, лауреат нобелевской премии, жил тогда в кракове", - написал ежи пильх. задолго до этого, в 1975 году, славомир мрожек считал, что среди поляков только милош был настоящим писателем. «в милоше я восхищаюсь настоящим писателем, не какой-то случайностью, каким-то тревожным ощущением, какой-то ошибкой управления культурой, а чем-то величественным и несомненным, плодом польских, литовских, европейских и мировых традиций, его душой наделена с врожденным благородством, со следами выдающихся генов, без умственных и психологических препятствий, которые, как мне кажется, у меня есть и которые мешают мне работать. ты не можешь работать, ты не можешь видеть, ты не можешь помнить, ты можешь». на самом деле творить невозможно». стандарт, установленный работами милоша в польской культуре, очень и очень высок.

милош — поэт, исследующий существование, поэт, который говорит «да», «восхвалять, обновлять, исцелять» — «быть благодарным, потому что солнце встает для тебя и встанет для других» (cnp, стр. 697). бродский совсем другой. отрицание и аргументация — его основные составляющие. блестящий, прилежный, гордящийся своим ремеслом, упорно независимый и продуктивный, он считал себя антибардом. ниже приводится его собственный рассказ, взятый из речи, которую он произнес в 1988 году:

[автор] принадлежит к тому классу людей (ох, я больше не могу употреблять слово «поколение», это слово означает массу и целое в определенном смысле), для которых литература всегда имеет сотню названий вещей социальных; этикет таких людей заставил бы ухмыляться робинзона крузо и даже тарзана; такие люди попадают в неловкие ситуации на больших вечеринках, не танцуют на вечеринках, склонны находить метафизические оправдания изменам, люди, слишком разборчивые в обсуждении политических вопросов; ненавидят себя гораздо больше, чем своих недоброжелателей; люди, которые настаивают на том, что алкоголь и табак лучше героина или марихуаны - по словам у. х. одена: «вы находитесь на баррикадах». они никогда не стреляют в себя или своих любовников, «если случайно такие мужчины. находятся лежащими в камере с текущей собственной кровью или стоящими на помосте и говорящими, то это происходит не потому, что они сопротивлялись (или, точнее, против конкретной несправедливости, а против порядка мира в целом. (огр, стр. 99-100)

как можно классифицировать бродского? я думаю, что лучшую попытку можно найти в том, что сказала сьюзен зонтаг после смерти поэта. 29 октября 1996 года на поэтическом чтении в театре миллера колумбийского университета она сказала, что, как и оден, он, может, и не американец, но определенно житель нью-йорка. и я обнаружил, что лучшее определение того, «что значит быть жителем нью-йорка», содержится в статье об уильяме капелле, пианисте, погибшем в возрасте тридцати одного года в авиакатастрофе: «он был архетипом человека. уроженец нью-йорка: умный, вспыльчивый, бесхитростный, конкурентоспособный, веселый, самоуверенный, тонкокожий. он мог быть очень щедрым, но мог и быть грубым. он был немного нервным, параноиком и дотошным. название этой статьи «непобежденный» очень подходит бродскому. его считают «поэтом диалога», но диалог – это скорее своего рода соревнование. в постоянной борьбе со временем и посредственностью он всегда придерживался точки зрения обратного мышления, бегая вперед и убегая в будущее. результатом стало большое количество произведений, которые он оставил после себя. даже если вы понимаете два языка. в котором он работает, трудно понять объятия их всех. карьера позади него оставит больше препятствий, чем творческий путь милоша, по крайней мере, очень ясен польским читателям. оба были одаренными поэтами и оба вели своих последователей в неизведанные просторы мировой поэзии. там они будут пировать с тенями, которые им нравятся.

их дружба выходит за рамки солидарности между сверстниками и товарищества между братьями. их объединяют схожие жизненные ситуации – поэт в изгнании, с двойным, янусовым лицом, смотрящий на прошлое и будущее, на родину и чужбину. их также объединяет осознание величия своего дара и ответственности, связанной с этим даром. а еще из-за их схожего отношения к поэзии: жизнь — это долг, который нужно отплатить работой и дружбой. дружба включает в себя бережное принятие каждого, в том числе помощь незнакомым и одиноким, чтобы они не провели свою жизнь в молчании и афазии.

«милош и бродский: дружба поэтов», написанная [американкой] иреной грузинской гросс, перевод ли илианг, народное издательство ляонин, август 2024 г.