समाचारं

"मातृभाषा की सीमाएँ" हांगकांग अन्तर्राष्ट्रीय काव्य रात्रि 15 वीं वर्षगांठ |

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

आगच्छतु प्रान्तरे, अस्माकं गृहे भित्त्वा

[जर्मनी] Daniella Danz

अनुवादकः हु वेई

खिडकीं भङ्ग्य प्रविशतु

तव मूलैः कीटैः सह, २.

अस्माकं कामान् मज्जयतु, .

डुबकी कचरा क्रमण प्रणाली, कृत्रिम दांतों के ब्रेसिज़

तथा अदत्तं बिलम्, .

तव खरखरैः हरितपत्रैः अस्मान् आच्छादयतु,

अस्मान् बीजाणुभिः आच्छादय अस्मान् कुरु

हरितः भव: हरितः पुण्यवान् च, .

हरितं विशिष्टं च, हरितं प्रतिस्थापनीयं च।

आगच्छतु दुर्गतिः, तव तूफानेन सह आगच्छतु,

उल्लिखितानि इष्टकाः, टाइल् च, हिमं, अश्मपातं च आनयन्ति स्म,

सहनिद्रां भङ्गयित्वा वयं शयने आनन्दितवन्तः

श्रान्तव्याख्यानानि च, आगच्छन्तु,

हिमः मेघान् हिमशैलान् निर्मास्यति,

अस्माकं प्रवाहस्य अनुसरणं दृढं कुरुत।

आगच्छतु मरुभूमिं रजसा सह .

द्वारे अन्तरालद्वारा, २.

अस्माकं निर्जनं यावत् कठोरं न भवति तावत् पूरयतु।

आगच्छन्तु, उद्धारदलं अतिक्रम्य गच्छतु,

विस्तारस्य आवेगः कीबोर्डं प्रविशति,

क्षेपणास्त्रं क्षेपणास्त्ररक्षातन्त्रं च, २.

चिन्तनसमूहानां अन्तर्जाल-ट्रोलानां च हृदयं,

बगुलाः तिष्ठन्तु, तेषां श्वसनम्

शान्तं कुर्मः।

आगच्छन्तु, समुद्रतलं वर्धमानम्, .

अस्माकं तीरेषु जलप्लावनम् : विकसितम्, .

अविकसितः, गृहवत् आरामदायकः, २.

लाभप्रद मैदानक्षेत्राणि, २.

अस्माकं सूपकटोरेषु जेलीफिशं प्रक्षाल्यताम्,

डाकपालस्य शृङ्गशृङ्गात् घोंघां अस्माकं केशेषु आनयन्,

यथा वयं परस्परं प्रति तरन्तः स्मः,

कामात् आतङ्केन अनुसृत्य, २.

यतः बहु अवशिष्टं नास्ति, सर्वं अन्तर्धानं जातम्,

सम्यक् मृदुकृतं खेदसिक्तं च ।

उत्तरदायित्व एवं शामकता।

आगच्छतु भूकम्पः अस्माकं अपार्टमेण्टं नाशयतु,

कालान्तरे अस्माभिः यत् सञ्चितं तस्य निर्माणं।

आगच्छतु भूकम्पः दग्धशाफ्टान्तः, २.

पठनं च यत् अस्मान् तारयति स्म,

क्रोधं सुभावं च सर्वलाभां च दफनम्,

आगच्छतु, स्मृतिं ग्रसतु, .

भूकम्पः शीघ्रतरः आगच्छति, येन शिलाः...

अस्मान् दफनय, जलं दफनय, मरुभूमिः

सर्वं दफनयति प्रान्तरं दफनम्

अस्माकं गृहेषु मरुभूमिः आगच्छन्तु

Daniela Danz इति इति

खिडकयः भग्नाः आगच्छन्ति

मूलैः कृमिभिः च सह

अस्माकं इच्छायाः उपरि आत्मानं प्रसारयतु

अस्माकं अपशिष्ट-क्रमण-व्यवस्थाः अस्माकं कृत्रिम-उपायाः

तथा बकाया भुक्ति

तव खरखरहरिद्रेण अस्मान् आच्छादयतु

भवतः बीजाणुः च अस्मान् आच्छादयति यथा वयं शक्नुमः

हरितः भवति: हरितः आदरपूर्णः च

हरितं च स्पष्टतया हरितं प्रतिस्थापनीयं च

आगच्छन्तु भवतः तूफानैः सह मौसमः

तथा छतानां स्लेट्स् स्वीपयन्तु आगच्छन्ति

हिमेन अश्मभङ्गेन सह

सामूहिकनिद्रायाः माध्यमेन

वयं सर्वे शय्यासु आनन्दं लभामः

अस्माकं जीर्णं तर्कीकरणं हिमम् आगच्छन्ति

छायातटानां उपरि हिमशैलानां निर्माणं च कुर्वन्ति

तथा च अस्माकं तरलतायाः प्रेरणा

द्वाराणाधः दरारद्वारा आगच्छन्तु

त्वं वालुकया पूरयसि मरुभूमिः

अस्माकं विनाशः यावत् ठोसद्रव्यं न भवति

अन्वेषण-उद्धार-दलानां उपरि उत्तिष्ठन्ति

अस्माकं च वृद्धिबाध्यता च स्रवति

क्षेपणास्त्राणां नियन्त्रणपटलाः

तथा क्षेपणास्त्ररक्षाप्रणालीषु अन्तः

चिन्तनसमूहाः अन्तर्जाल-ट्रोल्-जनानाम् हृदयं च

केवलं हेजहोग्स् तेषां सह त्यजन्तु

श्वासप्रश्वासयोः यथा अस्मान् शान्तं करोति

आगच्छन्ति समुद्रतलं वर्धमानम्

up over our shorelines उभौ विकसितौ

अविकसितश्च गृहस्थः

निम्नभूमिक्षेत्राणि प्रक्षालन्ति

अस्माकं सूपकटोरेषु जेलीफिशः स्थापयति

अस्माकं केशेषु च मेषशृङ्गाः

यथा वयं परस्परं दिशि तरामः तथा आतङ्किताः

अस्माकं परस्परं आकांक्षया सह

यतः प्रायः किमपि न अवशिष्टं यतः सर्वं गतं

सम्यक् च खेदैः सिक्तः

अङ्गुलीनिर्देशकाः शान्तकाः च

आगच्छन्ति भूकम्पाः अपार्टमेण्टं भग्नं कुर्वन्ति

यत् वयं आधारेषु निर्मितवन्तः

कथं वयं सर्वदा सर्वं कृतवन्तः इति

आगच्छन्तु कम्पाः खानिदण्डान् पूरयन्ति

कार्यान्तश्च

मोक्षस्य साहित्यं क्रोधं दफनयति

स्नेहं च सर्वविधं मूल्यं च

स्मृतयः निगलन्तु आगच्छन्ति कम्पाः

त्वरितम् यथा तलशिला अस्मान् आच्छादयति

अतः वयं जलमरुभूमिवायुना आच्छादिताः स्मः

सर्वस्य उपरि च यत् सर्वं प्रान्तरं आच्छादयति

जर्मनभाषायाः अनुवादः मोनिका कैसेल् इत्यनेन कृतम्

सुखस्य झरना

[जर्मनी] Daniella Danz

अनुवादकः हु वेई

यतः

अस्ति

अद्य

अधुना

तस्य अन्तः सघनवर्षं च यत् सर्वं गतं पुनः कदापि न आगमिष्यति

ते सर्वे अस्माकं उपरि तेजस्वीः प्रकाशन्ते,

असन्तुष्टेः धारं आच्छादयति कालीनम्, तात्कालिकं कर्तव्यम्,

उपभोगविषये सर्वाणि शिकायतां, एतावत् यत् पिपीलिकासैनिकाः तेषां

भूः

विद्रोहः

पलायनम्

वयम्‌

एतत् प्रकाशं प्रविशतु, विशाले भित्तिशिलायां भ्रमणशीलनेत्रे कुण्डलं कुरु

तावत् मध्याह्ने हरितवर्णेन न्यूट्-समूहः उद्भवति

मृत्युं प्रलोभयन्, अधः उपरि मृत्युं चिडयन्

त्वं मृत्युना सह जीवितुं शक्नोषि, यावत् त्वं तं अवगच्छसि, जानासि च यत् सः किं अधिकं प्रेम करोति

स्वप्न:

इति स्पष्टम्

निश्चितं च

अद्य,

प्रचुर वर्तमानेन च धारायाम् भ्रमन्तं पिशाचं पोषयतु

कृतज्ञतायाः माधुर्यस्य च पूर्णशाखाभिः स्वयमेव उद्धृतैः

तेषां शिरसा प्रवहमानं रक्तं चूषयितुं कृष्णबेरीपत्रेषु विशालनखान् स्थापयन्तु

अस्माकं साहसिकवार्तालापं तान् सहिष्णुतां कुर्वन्तु

न किमपि अधिकं

विषये

यावत् चक्षुः पश्यति

सामञ्जस्यस्य गन्धः

सुखं यत् अस्मान् श्वासं निमिषं च करोति

उष्णशिलासु शीघ्रं प्लवति सुखम्

वयं सलामण्डराः इति कारणतः प्रकाशः अस्मान् कम्पयति

अस्मान् पुनः कम्पयति, यथा पूर्णतडागः वर्षायां तरङ्गयति

पुनः रात्रौ तापं शीतलं करोति, कृष्णबेरीपत्राणां शुष्कतापूर्वम्

ग्लह

कोमलतया

अस्माकं कर्णौ गृहाण

वयं शिरः न्यस्यामः

आनन्दस्य झरना

Daniela Danz इति इति

यतः

तत्र क

अद्य च

क इदानीं

वर्षं च तेषु सङ्गृहीतम्, यत् किमपि आसीत्, कदापि न च

अधिकं अस्माकं उपरि तेजस्वी प्रक्षालितं भविष्यति, उपरि गलीचा इव आत्मानं स्थापयति

अस्माकं असन्तुष्टेः अग्राणि अस्माकं त्वरित कर्तव्यानि सर्वाणि दुःखानि

उपभोगं यथा सेना पिपीलिका मरुभूमिं त्यजन्ति

तेषाम्‌

राज्यम्‌

धाव्

अस्माकं कृते

अस्मिन् तेजसि यस्मिन् प्रचण्डाः भित्तिशिलाः गृह्णन्ति

भ्रमन्तं नेत्रं हरितं तु सलामण्डराः विस्फोटयन्ति स्म

मध्याह्नसमयः मृत्युं लोभयति, तत्र अधः शयने मृत्युं च विडम्बयति

मूलमृत्युस्य अधः यस्य सह भवन्तः जीवितुं शक्नुवन्ति यदि भवन्तः केवलं तं तस्य गहनतमं च जानन्ति

स्वप्न:

अद्य

स्पष्टः

निश्चितं च

यदि च वर्तमानस्य अतिशयेन पार्श्वे आश्रितान् तस्य राक्षसान् पोषयसि

पक्वकृतज्ञतायाः भारितविटपैः हस्तचयनं माधुर्यं ततः शयनं तेषां

कृष्णबेरीपत्रेषु पङ्गुः कृत्वा तेषां शिरसि कोर्सिंग् रक्तं आकर्षयितुं यथा

ते अस्माकं साहसिकसम्भाषणानां विषये पूर्वजाः सन्ति

न किमपि विषये

किन्तु किम्

द्रष्टुं शक्यते

गन्धं वा

यत् अस्मान् गुदगुदीं करोति, हर्षेण च श्वासं निमिषति, त्वरितम् च करोति

उष्णशिलानां पारं यतः वयं सलामण्डराः प्रकाशः च स्मः

अस्मान् कम्पयति, पुनः संकम्पं च करोति, व्याघ्रवत्

वर्षायां तडागाः ये रात्रौ पूर्वं एकवारं अपि तरङ्गयन्ति

stamps out the glow कृष्णबेरीपत्राणि मृदु भवन्ति

मृत्युश्च

अस्मान् मन्दं नयति

कर्णेन

वयं च शिरः न्यस्यामः

जर्मनभाषायाः अनुवादः मोनिका कैसेल् इत्यनेन कृतम्

अनुवादक परिचयः हु वेई, विद्वान्, अनुवादकः, पेकिङ्ग् विश्वविद्यालयस्य विदेशीयभाषाविद्यालयस्य जर्मनविभागस्य निदेशकः, स्थायी सहायकप्रोफेसरः, डॉक्टरेट् पर्यवेक्षकः, हाङ्गकाङ्गकविमहोत्सवप्रतिष्ठानस्य शैक्षणिकसल्लाहकारः च सः जर्मन-पुस्तकस्य "इन् सर्च आफ् द लोस्ट् वर्ल्ड: ए स्टडी आफ् जर्मन एक्साइल्ड् आटोबायोग्राफीस्" इत्यस्य लेखकः अस्ति, तस्य प्रतिनिधि-अनुवादाः च हाइन्ज् श्राफेल्ड् इत्यस्य "जर्मन-साहित्यस्य संक्षिप्तः इतिहासः", "100 प्रसिद्धाः जर्मन-काव्याः", "ऑन Brecht" ( (सह-अनुवाद) इत्यादि। सः जर्मन-बेसेल्-संशोधनपुरस्कारं, फेङ्ग्झी-जर्मन-साहित्य-संशोधनपुरस्कारं च प्राप्तवान् ।