Моя контактная информация
Почта[email protected]
2024-08-26
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
Приди, пустыня, ворвись в наш дом
[Германия] Даниэлла Данц
Перевод Ху Вэй
Разбей окно и зайди
Своими корнями и насекомыми,
утопить наши желания,
Погружная система сортировки мусора, брекеты для протезов
и неоплаченные счета,
Укрой нас своими шуршащими зелеными листьями,
Покрой нас своими спорами и сделай нас
Будь зеленым: зеленым и набожным,
Зеленый и специфический, зеленый и заменяемый.
Приди, ненастье, приди со своей грозой,
Перевернул кирпичи и черепицу, принес снег и град,
Прерывание совместного сна, которым мы наслаждались в постели
и усталые объяснения, давай,
Лед превратит облака в ледники,
Укрепите наше стремление к потоку.
Приди, пустыня, со своей пылью,
Через щель в двери,
Наполни наше отчаяние, пока оно не станет жестким.
Давай, пройди мимо спасательной команды,
Импульс расширения проникает в клавиатуру,
ракеты и системы противоракетной обороны,
Сердце аналитических центров и интернет-троллей,
Пусть ёжики останутся, их пыхтение
Давайте успокоимся.
Приди, поднимаясь уровень моря,
Затопление наших берегов: разработано,
Незастроенный, уютный, как дома,
Доходные равнинные территории,
Вымойте медуз в наши суповые тарелки,
Заносим улитку из рогового панциря почтальона в наши волосы,
Когда мы плывём навстречу друг другу,
Гоняясь в панике из желания,
Потому что осталось немного, все исчезло,
Насквозь размякший и пропитанный сожалением,
Ответственность и седация.
Давай, землетрясение, разрушь нашу квартиру,
Основываясь на том, что мы накопили с течением времени.
Приди, землетрясение, конец погребенных валов,
и чтение, которое нас спасло,
Похороните гнев, добрые чувства и все достижения,
Приди, проглоти память,
Землетрясение происходит быстрее, заставляя камни раскачиваться.
Похороните нас, закопайте воду, пустынная погода.
Похороните пустыню, которая хоронит все
Приходите в наши дома дикая природа
Даниэла Данц
разбить окна приди
с твоими корнями и твоими червями
распространись на наши желания
наши системы сортировки отходов наши протезы
и непогашенные платежи
покрой нас своей шелестящей зеленью
и твои споры покрывают нас, чтобы мы могли
стать зеленым: зеленым и благоговейным
зеленый и явно зеленый и заменяемый
приди с погодой и твоими штормами
и смести шифер с крыш, приди
со снегом и градом
через коллективный сон
мы все наслаждаемся в наших постелях
наши изношенные рационализации превращаются в лед
и образуют ледники на теневых берегах
и наше стремление к ликвидности
пролезть через щели под дверьми
Ты пустыню заполняешь песками
наше запустение до тех пор, пока оно не превратится в твердую массу
возвышаться над поисково-спасательными отрядами
и наше стремление к росту просачивается в
панели управления ракетами
и системы противоракетной обороны в
аналитические центры и сердца интернет-троллей
просто оставьте ежей с их
сопение, чтобы оно могло нас успокоить
повышение уровня моря
над нашими береговыми линиями как развитые
и неразвитый домашний
низменные области моют
медузы в наши суповые тарелки
и улитки-бараны в наших волосах
когда мы плывем в направлении друг друга, паникуя
с нашей тоской друг по другу
потому что почти ничего не осталось, потому что все исчезло
и полностью пропитан сожалениями
указание пальцем и транквилизаторы
приходят землетрясения разрушают квартиры
который мы построили на фундаменте
как мы всегда все делали
приходят толчки, заполняющие шахтные стволы
окончание работы и
литература искупления похоронить гнев
и привязанность и всевозможные дополнительные ценности
поглоти воспоминания, приди дрожь
поторопитесь, чтобы скала нас покрыла
поэтому мы покрыты водой пустынная погода
и над всем тем, что покрывает всю пустыню
Перевод с немецкого: Моника Кассель
каскад счастья
[Германия] Даниэлла Данц
Перевод Ху Вэй
потому что
существовать
сегодня
Сейчас
и год, сгустившийся в нем: все, что прошло и никогда больше не повторится
Все они ярко светят нам,
Как ковер, прикрывающий край неудовлетворенности, срочного долга,
Все жалобы на потребление, да так, что муравьиные солдаты из своих
земля
мятеж
бежать в
нас
Войдите в этот свет, зафиксируйте свои блуждающие глаза в огромной каменной стене.
Тем временем в полдень рой саламандр вспыхивает зеленым цветом.
Соблазняя смерть, дразня смерть снизу вверх.
Вы можете жить со смертью, если понимаете его и знаете, что он любит больше всего.
Мечтать:
Это ясно
И наверняка
сегодня,
И накорми дьявола, парящего на краю, обильным подарком.
С полными ветвями благодарности и сладости, собранными самим.
Поместите свои гигантские когти на листья ежевики, чтобы высосать текущую кровь из их голов.
сделать их терпимыми к нашим смелым разговорам
Не более чем
о
Насколько может видеть глаз
Запах гармонии
Счастье, которое заставляет нас чихать и моргать
Счастье, которое быстро скачет по горячим камням
Поскольку мы саламандры, свет заставляет нас дрожать
Заставляет нас снова дрожать, как полный пруд колеблется под дождем.
И снова ночь охлаждает зной, прежде чем завянут листья ежевики.
умереть
нежно
лови наши уши
мы киваем
Каскад Радости
Даниэла Данц
потому что
есть
сегодня и
сейчас
и год собрал в них: все, что было и никогда не было
больше будет омывать нас ярким светом и ложиться, как ковер, на
кончики нашего недовольства наши поспешные обязанности все несчастья
потребление, так что муравьи-воины покидают их
их
состояние
бежать
нам
в это сияние, в котором огромные каменные стены останавливают
блуждающий глаз, в то время как зеленый цвет саламандр взорвался в
полдень манит смертность и дразнит смерть, лежащую там внизу
под корнем смерть, с которой вы можете жить, если вы просто знаете его и его самые глубокие
мечтать:
сегодня
прозрачный
и определенно
и если вы кормите его демонов, отдыхающих в стороне, изобилием настоящего
с веточками, нагруженными спелой благодарностью, собранной вручную сладостью, а затем укладывают их в постель
лапы на листьях ежевики, чтобы вытянуть текущую кровь из их голов, так что
они снисходительны к нашим дерзким разговорам
ни о чем
но что
можно увидеть
или пахло
что нас щекочет и заставляет нас чихать, моргать от радости и суетиться
по горячим камням, потому что мы саламандры, а свет
заставляет нас дрожать и встряхиваться снова, как переполненные
пруды под дождем, которые рябят еще один раз перед наступлением ночи
гасит свечение, листья ежевики увядают
и смерть
нежно берет нас
на ухо
и мы киваем
Перевод с немецкого: Моника Кассель
Представление переводчика: Ху Вэй, ученый, переводчик, директор немецкого отделения Школы иностранных языков Пекинского университета, постоянный доцент, руководитель докторской диссертации и научный консультант Фонда Гонконгского фестиваля поэзии. Он является автором немецкой книги «В поисках затерянного мира: исследование автобиографий немецких изгнанников», а его репрезентативные переводы включают «Краткую историю немецкой литературы» Хайнца Шрафельда, «100 знаменитых немецких стихотворений» и «О Брехт» ((Совместный перевод) и др. Он получил немецкую премию Бесселя за исследования и премию Фэн Чжи за исследования немецкой литературы.