notícias

"A fronteira da língua materna" 15º aniversário da Noite Internacional de Poesia de Hong Kong丨Frank Baez

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Doze estrofes para Giselle

[Dominicano] Frank Baez

Traduzido por Yan Zimeng

Para te conhecer, devo colocar a fera em uma gaiola,

Deve se mudar para uma cidade do norte,

A neve nas escadas deve ser salgada,

Um gato deve ser alimentado e deve ter medo da noite.

Visitei Nova York, do Empire State Building

Olhando para baixo, você não está lá.

Tem gente correndo na estação de trem, como num filme de amor,

Ela não é você.

Alguém foi engolido pela neblina no centro da cidade, e ela não foi você.

Alguém está flutuando no rio Osama1Vá em frente, ela não é você.

Alguém joga dados em um cassino de Las Vegas2

Nem mesmo você.

Alguém me deixou esperando no parque, e ela não era você.

Alguém está segurando uma tesoura e ameaçando me esfaquear até a morte. Ela não é você.

Marina Tsvetaeva3pendurado em uma corda,

Ela não é você.

Eu esperei por você no apartamento,

Esquilos entram e saem, sequestrando meus versos.

Flocos de neve caíram da janela.

A lua tosse no céu.

Onde ela está? Perguntei à garçonete que passava,

Eles me ignoraram. Onde você está?

Eu perguntei, cortando minhas mãos,

Jogado de uma ponte em Chicago.

Onde ela está? Perguntei

Como viver no vigésimo andar de um prédio em chamas

Cara, como Paris ao amanhecer

Baudelaire sentou-se no banco.

Você não está na praia, apenas

As ondas sussurram seu nome no cascalho.

(Luz solar deslumbrante, gaivotas bicam desajeitadamente

Um sapato suicida)

Com um cigarro entre os lábios, pergunto sobre o seu paradeiro,

Embaralhando um par de dominós, tremendo,

como uma árvore deprimida

Deixe as folhas caírem e o friozinho chegar.

No museu, na biblioteca, procurei você,

Adormeci na biblioteca e traduzi melancolia:

Sonhei com ela sendo amada ou morta

Porque esta cidade é muito pequena.

Procurei você, nos meus sonhos, no bolero4meio,

No elenco de filmes de baixo orçamento

Eu estive procurando por você,

Abra bem os olhos ou feche-os com força.

Meu amor, estive procurando por você,

Como nos diálogos de Platão

Palavras de Aristófanes:

Duas metades de uma pessoa se procuram ao longo da vida.5

Observação:

1. Um rio na República Dominicana.

2. Acredita-se que jogar dados traz boa sorte.

3. Marina Tsvetaeva (1892-1941), uma importante poetisa da “Idade de Prata” da Rússia, suicidou-se por enforcamento.

4. Uma dança espanhola.

5. No "Simpósio" de Platão, Aristófanes fala sobre o mito da origem humana. Todos pareciam um círculo completo, com quatro mãos e quatro pés, e todos os órgãos estavam em pares. Zeus decidiu pensar em uma maneira de manter as pessoas vivas e ao mesmo tempo enfraquecer suas forças: “Vou cortá-las novamente, para que elas só possam andar cambaleantes. As pessoas cortadas querem retornar à sua natureza original e deixá-las Os dois se separam”. as metades tornam-se uma só e, ao encontrarem as suas metades originais, experimentam uma experiência emocionante de amor e intimidade, com ambos os corações claramente ansiando por algo.

Doze Estrofes para Giselle

Frank Baez

Para te conhecer tive que enjaular a fera,

mudar para uma cidade no norte,

despeje sal na neve ao longo das escadas,

alimente um gato, tema a noite.

Visitei Nova York e olhei para baixo

do Empire State e você não estava lá.

Você não era a mulher na estação de trem

que estava correndo como em filmes românticos.

Não foi você quem engoliu a névoa

Centro da cidade. Não era quem flutuava no Ozama.

Nem foi quem jogou os dados

em um cassino em Las Vegas, Nevada.

Não foi você quem me deixou esperando

em um parque. Não foi quem ameaçou me matar

com uma tesoura no punho. Não era Marina Tsvetaeva

pendurado em uma corda.

Eu esperei por você em um apartamento onde havia esquilos

subiu e sequestrou minha poesia.

A neve caía atrás das janelas.

A lua estava tossindo no céu.

Onde ela está? Perguntei às garçonetes

que passaram e me ignoraram. Onde estão

você? Eu perguntei cortando minhas mãos e

jogando-os de uma ponte de Chicago

Onde ela está? Eu perguntei como o homem

no vigésimo andar de um prédio

que está pegando fogo, como Baudelaire sentado

num banco em Paris ao amanhecer.

Você não estava na praia enquanto

as ondas sussurravam seu nome para a areia.

(O sol brilhava e uma gaivota pescava desajeitadamente

(o sapato de uma mulher que se matou.)

Pedi por você com um cigarro entre os lábios.

embaralhando as peças do dominó e tremendo,

como uma árvore depressiva que caiu

todas as suas folhas e sente frio.

Eu te procurei em museus e bibliotecas

onde dormi e traduzi na minha melancolia:

Eu sonho com ela amada ou morta

porque a cidade é muito pequena.

Eu te procurei num sonho, num bolero,

entre os extras em um orçamento baixo

filme, eu te procurei

com os olhos fechados e com os olhos abertos.

Eu te procurei, meu amor,

do jeito que Aristófanes diz

em um dos diálogos de Platão

duas metades se procuram.

Traduzido do espanhol por Hoyt Rogers

Ontem à noite sonhei que era DJ

[Dominicano] Frank Baez

Traduzido por Yan Zimeng

liguei para Miguel

Perguntei se ele achava melhor eu ser DJ ou poeta

Miguel disse que eu deveria continuar a ser poeta

Minha namorada também disse que eu deveria ser poeta

O irmão da minha namorada também disse que eu deveria ser poeta

Mas eu conheci recentemente

A garotinha na minha frente no cinema disse que eu deveria ser DJ

Todas as meninas dizem que sou mais adequado para ser DJ

mulheres fazendo compras no supermercado

então me aconselhou a continuar escrevendo poesia

Minha mãe disse que eu deveria ser poeta

O encanador disse que eu deveria ser poeta

Cinco poetas que conheço me contaram

Eu sou mais adequado para ser DJ

Minha irmã se absteve de votar

Fui ver o show do Tiesto

Uma garota estrangeira segurou minha mão

Diga-me que os DJs foram criados por Deus e são anjos

Enquanto ela estava falando sobre isso

Imagino DJs voando no ar

Suas plataformas giratórias cercam Deus

como um enxame de mosquitos

Afastado pela mão de Deus

Enfim, o problema está nos poetas e DJs

Podemos coexistir?

Pode ser integrado em um?

É possível usar uma mão para escrever poesia?

A outra mão é usada para DJing

Posso ser meio poeta e meio DJ?

Você pode ser poeta do umbigo para cima?

Abaixo do umbigo está DJ

ou vice-versa

Ou o poeta pode fazê-lo numa noite de lua cheia

Torne-se um DJ

Ou talvez eu esteja exagerando um pouco

No fundo todos os DJs querem ser poetas

E todos os poetas querem ser DJs

Há uma fábula sobre

DJ e poeta caíram no mesmo poço profundo

Eles gritam e gritam

Até que alguém colocou a cabeça para fora e jogou uma corda para eles

Deixe-os subir lentamente

DJ subiu primeiro e depois jogaram a corda para o poeta

O poeta gritou e disse para deixá-lo lá embaixo

O homem e o DJ fizeram isso e esperaram em silêncio por um tempo

Então saiu

Ontem à noite sonhei que era DJ

Frank Baez

Ligo para Miguel e pergunto a ele

se ele acha que eu seria melhor como DJ ou como poeta

e Miguel responde como Poeta.

Minha namorada também diz Poeta.

O irmão da minha namorada diz Poeta

e a garota que conheci quando ela estava na fila atrás de mim no cinema

diz DJ.

As meninas tendem a me ver mais como um DJ

enquanto as mulheres fazem compras nos supermercados

dizer que eu deveria ficar com os poemas.

Minha mãe diz Poeta.

O encanador diz Poeta.

Os cinco poetas que conheço dizem todos

Eu estaria melhor como DJ.

Minha irmã se absteve de votar.

Fui ver o DJ Tiësto

e uma gringa agarrou minhas mãos

e disse que os DJs são criaturas de Deus.

Eles são anjos, ela disse e enquanto ela falava

Imaginei todos os DJs com seus toca-discos

voando ao redor de Deus como mosquitos

e Deus os espantando

com a mão.

Mas a questão é se os poetas e os DJs

pode ser reconciliado;

se eles podem ser Um,

se é possível escrever poemas com uma mão

e com os outros discos scratch,

se é possível ser meio poeta, meio DJ,

ser poeta da cintura para cima

e abaixo da cintura um DJ

ou vice-versa

ou talvez, durante a lua cheia, um poeta

poderia se transformar em um DJ

ou talvez eu esteja complicando tudo

e o fato é que todo DJ quer ser poeta

e todo poeta quer ser DJ.

Há uma lenda em que um DJ e um poeta

cair em um poço.

Eles gritam e gritam até

um homem aparece e joga no chão

uma corda. O DJ sobe primeiro, mas quando

eles jogam a corda de volta para o poeta, ele grita: Deixe-me aqui embaixo,

e o homem e o DJ fazem isso. Eles esperam em silêncio

por um tempo, e depois vão embora.

Traduzido do espanhol por Scott Cunningham

Introdução do tradutor: Yan Zimeng, estudando espanhol na Universidade de Língua e Cultura de Pequim. Como trabalho paralelo, ele é autor independente e baterista amador.