Informasi kontak saya
Surat[email protected]
2024-08-26
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
Dua Belas Stanza untuk Giselle
[Dominika] Frank Baez
Diterjemahkan oleh Yan Zimeng
Untuk bertemu denganmu, aku harus memasukkan binatang itu ke dalam sangkar,
Harus pindah ke kota utara,
Salju di tangga harus diasinkan,
Seekor kucing harus diberi makan dan harus takut pada malam hari.
Saya mengunjungi New York, dari Empire State Building
Melihat ke bawah, Anda tidak ada di sana.
Ada orang berlarian di stasiun kereta, seperti film cinta,
Dia bukan kamu.
Seseorang ditelan kabut di pusat kota, dan dia bukan Anda.
Seseorang sedang mengambang di Sungai Osama1Ayolah, dia bukan kamu.
Seseorang bermain dadu di kasino Las Vegas2,
Bahkan kamu pun tidak.
Seseorang meninggalkanku menunggu di taman, dan dia bukan kamu.
Seseorang memegang gunting dan mengancam akan menikamku sampai mati.
Marina Tsvetaeva3digantung di tali,
Dia bukan kamu.
Aku menunggumu di apartemen,
Tupai keluar masuk, menculik puisiku.
Kepingan salju jatuh dari jendela.
Bulan terbatuk-batuk di langit.
Dimana dia? Saya bertanya kepada pelayan yang lewat,
Mereka mengabaikan saya. Kamu ada di mana?
tanyaku sambil memotong tanganku,
Terlempar dari jembatan di Chicago.
Dimana dia? saya bertanya
Seperti tinggal di lantai dua puluh gedung yang terbakar
Astaga, seperti Paris saat fajar
Baudelaire duduk di bangku cadangan.
Anda tidak berada di pantai saja
Ombak membisikkan namamu pada kerikil.
(Sinar matahari menyilaukan, burung camar mematuk dengan kikuk
Sepatu bunuh diri)
Dengan sebatang rokok di antara bibirku, aku menanyakan keberadaanmu,
Mengocok sepasang kartu domino, gemetar,
seperti pohon yang tertekan
Biarkan daunnya berguguran dan rasa dingin datang.
Di museum, di perpustakaan, aku mencarimu,
Saya tertidur di perpustakaan dan menerjemahkan melankolis:
Saya memimpikan dia dicintai atau mati
Karena kota ini terlalu kecil.
Aku mencarimu, dalam mimpiku, di bolero4tengah,
Dalam ansambel pemeran film beranggaran rendah,
Aku sudah mencarimu,
Buka mata Anda lebar-lebar atau tutup rapat.
Cintaku, aku telah mencarimu,
Seperti dalam dialog-dialog Plato
Kata-kata Aristophanes:
Dua bagian dari seseorang mencari satu sama lain sepanjang hidup mereka.5
Catatan:
1. Sebuah sungai di Republik Dominika.
2. Meniup dadu dipercaya membawa keberuntungan.
3. Marina Tsvetaeva (1892-1941), seorang penyair penting di “Zaman Perak” Rusia, bunuh diri dengan cara digantung.
4. Tarian Spanyol.
5. Dalam "Simposium" Plato, Aristophanes berbicara tentang mitos asal usul manusia. Setiap orang pernah tampak seperti lingkaran penuh, dengan empat tangan dan empat kaki, dan semua organ berpasangan. Zeus memutuskan untuk memikirkan cara untuk menjaga orang tetap hidup sambil melemahkan kekuatan mereka: "Aku akan memotong mereka lagi, sehingga mereka hanya bisa berjalan terhuyung-huyung." Orang yang dipotong ingin kembali ke sifat aslinya dan membiarkan mereka berdua berpisah separuh menjadi satu, dan saat mereka bertemu dengan separuh aslinya, mereka mengalami pengalaman cinta dan keintiman yang mendebarkan, dengan kedua hati yang jelas-jelas mendambakan sesuatu.
Dua Belas Bait untuk Giselle
Frank Baez
Untuk bertemu denganmu aku harus mengurung binatang itu,
pindah ke kota di utara,
menaburkan garam di atas salju di sepanjang tangga,
memberi makan kucing, takut pada malam.
Saya mengunjungi New York dan melihat ke bawah
dari Empire State dan Anda tidak ada di sana.
Kamu bukan wanita di stasiun kereta
yang berlari seperti dalam film romantis.
Bukan kau yang menelan kabut itu
Pusat kota. Bukan mereka yang mengapung di Ozama.
Bahkan bukan orang yang meniup dadu
di sebuah kasino di Las Vegas, Nevada.
Kamu bukan orang yang meninggalkanku menunggu
di taman. Bukankah mereka yang mengancam akan membunuhku?
dengan gunting di tangannya. Bukankah Marina Tsvetaeva
tergantung pada tali.
Aku menunggumu di sebuah apartemen tempat tupai
masuk dan menculik puisiku.
Salju turun di balik jendela.
Bulan terbatuk di langit.
Dimana dia? Aku bertanya kepada pelayan.
yang lewat dan mengabaikanku. Di mana
kamu? tanyaku sambil memotong tanganku dan
menjatuhkannya dari jembatan Chicago
Dimana dia? Aku bertanya seperti pria itu
di lantai dua puluh sebuah gedung
itu terbakar, seperti Baudelaire yang duduk
di sebuah bangku di Paris saat fajar.
Anda tidak berada di pantai saat
Ombak membisikkan namamu ke pasir.
(Matahari bersinar dan seekor burung camar dengan kikuk memancing
sepatu seorang wanita yang bunuh diri.)
Aku memintamu dengan sebatang rokok di antara bibirku.
mengocok domino dan gemetar,
seperti pohon depresi yang tumbang
semua daunnya dan terasa dingin.
Aku mencarimu di museum dan perpustakaan
di mana aku tidur dan menerjemahkan dalam kesedihanku:
Aku bermimpi dia dicintai atau dibunuh
karena kotanya terlalu kecil.
Aku mencarimu dalam mimpi, dalam bolero,
di antara tambahan dalam anggaran rendah
film, aku mencarimu
dengan mata tertutup dan mata terbuka.
Aku mencarimu, cintaku,
seperti kata Aristophanes
dalam salah satu dialog Plato
dua bagian saling mencari.
Diterjemahkan dari bahasa Spanyol oleh Hoyt Rogers
Tadi malam saya bermimpi bahwa saya adalah seorang DJ
[Dominika] Frank Baez
Diterjemahkan oleh Yan Zimeng
Aku menelepon Miguel
Menanyakannya apakah menurutnya lebih baik saya menjadi DJ atau penyair
Miguel bilang aku harus terus menjadi penyair
Pacarku juga bilang aku harus menjadi penyair
Kakak pacarku juga bilang aku harus jadi penyair
Tapi saya baru saja bertemu baru-baru ini
Gadis kecil di depanku di bioskop berkata aku harus menjadi DJ
Gadis-gadis kecil semua mengatakan bahwa saya lebih cocok menjadi DJ
wanita berbelanja di supermarket
lalu menasehatiku untuk terus menulis puisi
Ibuku bilang aku harus menjadi penyair
Tukang ledeng berkata aku harus menjadi seorang penyair
Lima penyair yang saya kenal memberi tahu saya
Aku lebih cocok menjadi DJ
Adikku abstain dalam pemilu
Saya pergi menonton konser Tiesto
Seorang gadis asing memegang tanganku
Katakan padaku DJ diciptakan oleh Tuhan dan merupakan malaikat
Saat dia membicarakan hal ini
Saya membayangkan DJ terbang di udara
Meja putar mereka mengelilingi Tuhan
seperti segerombolan nyamuk
Diusir oleh tangan Tuhan
Bagaimanapun, masalahnya terletak pada penyair dan DJ
Bisakah kita hidup berdampingan?
Bisakah itu diintegrasikan menjadi satu?
Apakah mungkin menggunakan satu tangan untuk menulis puisi?
Sisi lainnya digunakan untuk DJ
Bolehkah aku menjadi setengah penyair dan setengah DJ?
Bisakah Anda menjadi penyair dari pusar ke atas?
Di bawah pusar adalah DJ
atau sebaliknya
Atau penyair bisa melakukannya pada malam bulan purnama
Menjadi seorang DJ
Atau mungkin saya sedikit melebih-lebihkan
Jauh di lubuk hati semua DJ ingin menjadi penyair
Dan semua penyair ingin menjadi DJ
Ada sebuah dongeng tentang
DJ dan penyair jatuh ke dalam sumur yang sama
Mereka berteriak dan berteriak
Sampai seseorang menjulurkan kepalanya dan melemparkan tali kepada mereka
Biarkan mereka naik perlahan
DJ naik duluan, lalu mereka melempar tali ke penyair
Penyair itu berteriak dan menyuruh mereka meninggalkannya di sana
Pria dan DJ melakukan ini dan mereka menunggu dengan tenang beberapa saat
Lalu pergi
Tadi Malam Aku Bermimpi Menjadi Seorang DJ
Frank Baez
Saya menelepon Miguel dan bertanya padanya
jika dia pikir aku akan lebih baik menjadi DJ atau penyair
dan Miguel menjawab sebagai seorang Penyair.
Pacarku juga mengatakan Penyair.
Kakak pacarku bilang Penyair
dan cewek yang kutemui saat dia mengantre di belakangku di bioskop
kata DJ.
Gadis-gadis cenderung melihatku lebih sebagai DJ
saat para wanita berbelanja di supermarket
mengatakan bahwa saya harus tetap berpegang pada puisi.
Ibu saya bilang Penyair.
Kata tukang ledeng, Penyair.
Lima penyair yang saya kenal semuanya mengatakan
Aku lebih baik menjadi DJ.
Kakak saya abstain dari pemilihan.
Aku pergi untuk melihat DJ Tiësto
dan seorang gringa meraih tanganku
dan mengatakan bahwa DJ adalah makhluk Tuhan.
Mereka adalah malaikat, katanya dan saat dia berbicara
Saya membayangkan semua DJ dengan turntable mereka
terbang mengelilingi Tuhan seperti nyamuk
dan Tuhan mengusir mereka
dengan tangannya.
Tapi pertanyaannya adalah apakah para penyair dan DJ
dapat didamaikan;
jika mereka bisa menjadi Satu,
jika memungkinkan untuk menulis puisi dengan satu tangan
dan dengan rekaman goresan lainnya,
jika memungkinkan untuk menjadi setengah penyair, setengah DJ,
menjadi penyair di atas pinggang
dan di bawah pinggang seorang DJ
atau sebaliknya
atau mungkin, saat bulan purnama, seorang penyair
bisa berubah menjadi DJ
atau mungkin aku memperumit segalanya
dan faktanya setiap DJ ingin menjadi seorang penyair
dan setiap penyair ingin menjadi DJ.
Ada sebuah legenda di mana seorang DJ dan seorang penyair
jatuh ke dalam sumur.
Mereka berteriak dan berteriak sampai
seorang pria muncul dan melempar
seutas tali. DJ memanjat lebih dulu tetapi ketika
mereka melempar tali kembali ke penyair dan dia berteriak, Tinggalkan aku di sini,
dan pria itu dan DJ melakukannya. Mereka menunggu dalam diam
untuk beberapa saat, lalu mereka pergi.
Diterjemahkan dari bahasa Spanyol oleh Scott Cunningham
Pengenalan penerjemah: Yan Zimeng, belajar bahasa Spanyol di Universitas Bahasa dan Budaya Beijing. Sebagai pekerjaan sampingan, dia adalah seorang penulis independen dan drummer amatir.