Le mie informazioni di contatto
Posta[email protected]
2024-08-26
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
Dodici strofe per Giselle
[Dominicano] Frank Baez
Tradotto da Yan Zimeng
Per incontrarti devo mettere la bestia in gabbia,
Deve trasferirsi in una città del nord,
La neve sulle scale deve essere salata,
Un gatto deve essere nutrito e deve avere paura della notte.
Ho visitato New York, dall'Empire State Building
Guardando in basso, non sei lì.
C'è gente che corre nella stazione ferroviaria, come in un film d'amore,
Lei non è te.
Qualcuno è stato inghiottito dalla nebbia in centro, e non eri tu.
Qualcuno galleggia nel fiume Osama1Vai avanti, lei non è te.
Qualcuno gioca a craps in un casinò di Las Vegas2,
Neppure tu.
Qualcuno mi ha lasciato ad aspettare nel parco, e non eri tu.
Qualcuno ha in mano un paio di forbici e minaccia di pugnalarmi a morte. Lei non sei tu.
Marina Cvetaeva3impiccato ad una corda,
Lei non è te.
Ti ho aspettato nell'appartamento,
Gli scoiattoli entrano ed escono rapendo i miei versi.
I fiocchi di neve cadevano dalla finestra.
La luna tossisce nel cielo.
Dov'è lei? ho chiesto alla cameriera che passava,
Mi hanno ignorato. Dove sei?
ho chiesto, tagliandomi le mani,
Gettato da un ponte a Chicago.
Dov'è lei? ho chiesto
Come vivere al ventesimo piano di un edificio in fiamme
Cavolo, come Parigi all'alba
Baudelaire si sedette sulla panchina.
Non sei solo sulla spiaggia
Le onde sussurrano il tuo nome sulla ghiaia.
(La luce del sole abbagliante, i gabbiani beccano goffamente
Una scarpa suicida)
Con la sigaretta tra le labbra chiedo dove ti trovi,
Mescolando una coppia di tessere del domino, tremando,
come un albero depresso
Lascia cadere le foglie e arriva il freddo.
Nel museo, nella biblioteca, ti ho cercato,
Mi sono addormentato in biblioteca e ho tradotto malinconia:
Ho sognato che era amata o morta
Perché questa città è troppo piccola.
Ti ho cercato, nei miei sogni, nel bolero4mezzo,
Nel cast corale dei film a basso budget,
ti ho cercato,
Apri bene gli occhi o chiudili forte.
Amore mio, ti stavo cercando,
Come nei dialoghi di Platone
Le parole di Aristofane:
Le due metà di una persona si cercano per tutta la vita.5
Nota:
1. Un fiume nella Repubblica Dominicana.
2. Si ritiene che soffiare i dadi porti fortuna.
3. Marina Cvetaeva (1892-1941), un’importante poetessa dell’“età dell’argento” russa, si suicidò impiccandosi.
4. Una danza spagnola.
5. Nel "Simposio" di Platone Aristofane parla del mito dell'origine umana. Tutti una volta sembravano un cerchio completo, con quattro mani e quattro piedi, e tutti gli organi erano in coppia. Zeus decise di pensare a un modo per mantenere in vita le persone indebolendo la loro forza: "Li taglierò di nuovo, in modo che possano camminare solo in modo barcollante. Le persone tagliate vogliono tornare alla loro natura originale e lasciarli separare le metà diventano una e, quando incontrano le loro metà originali, sperimentano un'emozionante esperienza di amore e intimità, con entrambi i cuori che desiderano chiaramente qualcosa.
Dodici strofe per Giselle
Frank Baez
Per incontrarti ho dovuto mettere in gabbia la bestia,
trasferirsi in una città del nord,
versare sale sulla neve lungo le scale,
nutrire un gatto, temere la notte.
Ho visitato New York e ho guardato in basso
dall'Empire State e tu non c'eri.
Non eri la donna alla stazione ferroviaria
che correva come nei film romantici.
Non eri tu quello che aveva ingoiato la nebbia
Downtown. Non eravamo quelli che galleggiavano nell'Ozama.
Non eri nemmeno quello che ha soffiato sui dadi
in un casinò di Las Vegas, Nevada.
Non sei stata tu a lasciarmi aspettare
in un parco. Non sono stati loro a minacciarmi di morte
con le forbici in pugno. Non erano forse Marina Cvetaeva
appeso a una corda.
Ti ho aspettato in un appartamento dove gli scoiattoli
è salito e ha rapito la mia poesia.
Dietro le finestre cadeva la neve.
La luna tossiva nel cielo.
Dov'è? Ho chiesto alle cameriere
che è passato e mi ha ignorato. Dove sono
tu? Ho chiesto tagliandomi le mani e
lasciandoli cadere da un ponte di Chicago
Dov'è? Ho chiesto come l'uomo
al ventesimo piano di un palazzo
che è in fiamme, come Baudelaire seduto
su una panchina a Parigi all'alba.
Non eri sulla spiaggia mentre
le onde sussurravano il tuo nome alla sabbia.
(Il sole splendeva e un gabbiano pescò goffamente
la scarpa di una donna che si era suicidata.)
Ti ho chiesto con una sigaretta tra le labbra.
mescolando le tessere del domino e tremando,
come un albero depressivo che è caduto
tutte le sue foglie e sente freddo.
Ti ho cercato nei musei e nelle biblioteche
dove dormivo e traducevo nella mia malinconia:
La sogno amata o uccisa
perché la città è troppo piccola.
Ti ho cercato in un sogno, in un bolero,
tra gli extra in un film low budget
film, ti ho cercato
con gli occhi chiusi e con gli occhi aperti.
Ti ho cercato, amore mio,
come dice Aristofane
in uno dei dialoghi di Platone
due metà si cercano.
Tradotto dallo spagnolo da Hoyt Rogers
La scorsa notte ho sognato che ero un DJ
[Dominicano] Frank Baez
Tradotto da Yan Zimeng
Ho chiamato Miguel
Gli ho chiesto se pensava che fosse meglio per me fare il DJ o il poeta
Miguel ha detto che dovrei continuare a essere un poeta
Anche la mia ragazza ha detto che dovrei essere un poeta
Anche il fratello della mia ragazza ha detto che dovrei essere un poeta
Ma mi sono appena incontrato di recente
La ragazzina davanti a me nel cinema ha detto che dovrei fare la DJ
Tutte le ragazzine dicono che sono più adatto a fare il DJ
donne che fanno acquisti al supermercato
poi mi consigliò di continuare a scrivere poesie
Mia madre diceva che avrei dovuto diventare una poetessa
L'idraulico ha detto che dovrei essere un poeta
Me lo hanno detto cinque poeti che conosco
Sono più adatto a fare il DJ
Mia sorella si è astenuta dal voto
Sono andato a vedere il concerto di Tiesto
Una ragazza straniera mi teneva la mano
Dimmi che i DJ sono stati creati da Dio e sono angeli
Mentre parlava di questo
Immagino i DJ che volano in aria
I loro giradischi circondano Dio
come uno sciame di zanzare
Scacciato dalla mano di Dio
Ad ogni modo, il problema riguarda i poeti e i DJ
Possiamo coesistere?
Può essere integrato in uno?
È possibile usare una mano per scrivere poesie?
L'altra mano viene utilizzata per il DJ
Posso essere metà poeta e metà DJ?
Puoi essere un poeta dall'ombelico in su?
Sotto l'ombelico c'è DJ
o viceversa
Oppure il poeta può farlo in una notte di luna piena
Diventa un DJ
O forse sto un po’ esagerando
In fondo tutti i DJ vogliono essere poeti
E tutti i poeti vogliono diventare DJ
C'è una favola in giro
DJ e poeta sono caduti nello stesso pozzo profondo
Urlano e gridano
Finché qualcuno sporse la testa e lanciò loro una corda
Lasciali salire lentamente
DJ è salito per primo e poi hanno lanciato la corda al poeta
Il poeta gridò e disse loro di lasciarlo laggiù
L'uomo e il DJ hanno fatto questo e hanno aspettato in silenzio per un po'
Poi a sinistra
La scorsa notte ho sognato di essere un DJ
Frank Baez
Chiamo Miguel al telefono e gli chiedo
se pensa che sarei più bravo come DJ o come poeta
e Miguel risponde come Poeta.
Anche la mia ragazza dice Poeta.
Il fratello della mia ragazza dice Poeta
e la tipa che ho incontrato quando era in fila dietro di me al cinema
afferma DJ.
Le ragazze tendono a vedermi più come un DJ
mentre le donne fanno la spesa nei supermercati
dire che dovrei limitarmi alle poesie.
Mia madre dice Poeta.
L'idraulico dice Poeta.
I cinque poeti che conosco dicono tutti
Mi troverei meglio come DJ.
Mia sorella si è astenuta dal voto.
Sono andato a vedere il DJ Tiësto
e una gringa mi ha afferrato le mani
e ha detto che i DJ sono creature di Dio.
Sono angeli, disse e mentre parlava
Ho immaginato tutti i DJ con i loro giradischi
volare intorno a Dio come zanzare
e Dio li scaccia via
con la mano.
Ma la domanda è se i poeti e i DJ
può essere riconciliato;
se possono essere Uno,
se è possibile scrivere poesie con una mano
e con gli altri dischi scratch,
se è possibile essere metà poeta e metà DJ,
essere un poeta sopra la vita
e sotto la vita un DJ
o viceversa
o forse, durante la luna piena, un poeta
potrebbe trasformarsi in un DJ
o forse sto complicando tutto
e il fatto è che ogni DJ vuole essere un poeta
e ogni poeta vuole fare il DJ.
C'è una leggenda in cui un DJ e un poeta
cadere in un pozzo.
Gridano e gridano finché
appare un uomo e getta a terra
una corda. Il DJ sale per primo ma quando
lanciano la corda al poeta e lui urla: Lasciami qui sotto,
e l'uomo e il DJ lo fanno. Aspettano in silenzio
per un po', e poi se ne vanno.
Tradotto dallo spagnolo da Scott Cunningham
Presentazione del traduttore: Yan Zimeng, studiando spagnolo all'Università di Lingua e Cultura di Pechino. Come lavoro secondario, è un autore indipendente e un batterista amatoriale.