समाचारं

आङ्ग्लभाषायां "Shui Lingling" इति कथं वदन्ति?

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

कदा आरब्धम् इति न जानामि, परन्तु सम्पूर्णं अन्तर्जालं सहसा "शुई लिङ्ग्लिंग्" इत्यनेन पूरितम् आसीत् ।
स्रोतः - वेइबो
वस्तुतः "शुई लिङ्ग लिङ्ग" इति पदस्य उत्पत्तिः मूलतः कोरियादेशस्य बालिकासमूहस्य सदस्यस्य हाङ्ग इउन् चाए (홍은채) इत्यस्य वाक्यात् अभवत् यदा सा एकस्मिन् विविधताप्रदर्शने पत्रिकायाः ​​आवरणं दर्शितवती यत् "एवं पश्यतु, अहं मध्ये जलयुक्ताः दृश्यन्ते, भयङ्करभगिनीभिः परितः ” (“भयानक भगिनी” इति समूहस्य अन्यसदस्यान् निर्दिशति, यत्र हाङ्ग इउन् चाए कनिष्ठः अस्ति ।)
"水灵灵" इति वाक्यं प्रथमवारं तदा उद्भूतम् यदा दक्षिणकोरियादेशस्य बालिकासमूहस्य हाङ्ग इउन्चे इत्यनेन पत्रिकायाः ​​आवरणं दर्शयन् एकस्मिन् विविधताप्रदर्शने टिप्पणी कृता यत् "अत्र अहं, सर्वं ताजाः सजीवः च दृश्यमानः, मम भयङ्कर-वृद्धभगिनीभिः सह मम परितः” इति । (सा अन्येषां समूहस्य सदस्यान् लीलापूर्वकं 'वृद्धभगिनीनां भयङ्करता' इति आह्वयत्, यतः सा समूहे कनिष्ठा अस्ति।)
स्रोतः बिलिबिली
शो इत्यस्मिन् हाङ्ग इउन्-चाए इत्यनेन प्रयुक्तस्य कोरियाभाषायाः शब्दस्य अर्थः "प्रकाशमानस्थानम्" इति । परन्तु तस्य भिडियोस्य चीनीय-अनुवाददलेन चतुराईपूर्वकं तस्य अनुवादः "शुई लिङ्ग्लिङ्ग्" इति कृतः, प्रशंसकानां मीम-निर्माणं आरब्धस्य अनन्तरं च तस्य व्यापकरूपेण प्रसारः अभवत्, क्रमेण च प्रशंसकानां मध्ये लोकप्रियः अभवत् पूर्वं "तरुणः ऊर्जावानः" इति कथ्यते स्म, अधुना "नवीनः ऊर्जस्वी च" इति एकीकृतः अस्ति ।
कार्यक्रमे प्रयुक्तस्य कोरियाभाषायाः शब्दस्य Hong Eun Chae इत्यस्य मूलतः अर्थः "चमचमाना" इति । परन्तु तस्य भिडियोस्य चीनीभाषानुवाददलेन चतुराईपूर्वकं "水灵灵" इति अनुवादः कृतः, प्रशंसकानां शब्देन सह क्रीडितस्य अनन्तरं तस्य व्यापकः प्रसारः अभवत् । पूर्वं "तरुणः ऊर्जावानः च" आसीत्, परन्तु अधुना सामान्यतया "水灵灵" इति अवगम्यते ।
परन्तु "शुई लिङ्गलिंग्" इत्यस्य विकासः जातः, तस्य विशिष्टः अर्थः च नष्टः अस्ति, विभिन्नेषु परिदृश्येषु प्रयोज्यः च अस्ति । पेरिस् ओलम्पिकक्रीडायाः समये ये विषयाः उद्भूताः तेषु ०० वर्षाणाम् अनन्तरं पीढी अन्तर्राष्ट्रीयमञ्चे स्थित्वा सहजतया पदं स्वीकृतवती ।
स्रोतः : Weibo स्क्रीनशॉट्
"सङ्घर्षे" बिडालस्य शॉट् अपि च पाण्डा याया इत्यस्याः २४ तमे जन्मदिनस्य पूर्वं वेणुशूलानि खादितानि सर्वाणि "जलयुक्तानि" इति वर्णयितुं शक्यन्ते
स्रोतः : Weibo स्क्रीनशॉट्
यदा जीवने "शुई लिङ्गलिंग्" साहित्यं अधिकतया दृश्यते तदा भवान् स्वस्य लज्जाजनकक्षणानाम् उपहासं कर्तुं, प्रवेशसूचनाः प्रदर्शयितुं, अन्धपेटिकानां अनबॉक्सिंग् रिकार्ड् कर्तुं च "शुई लिङ्गलिंग" इति वाक्यस्य उपयोगं अपि कर्तुं शक्नोति संक्षेपेण यावत् भवन्तः इच्छन्ति तावत् सर्वं "जलयुक्तं" भवितुम् अर्हति ।
यदा "शुई लिङ्ग्" दैनन्दिनजीवने अधिकं प्रचलति, अस्माकं स्वस्य लज्जाजनकक्षणानां विषये मजाकं अपि, प्रवेशपत्राणां प्रदर्शनं, अनबॉक्सिंग्-वीडियो-चलच्चित्रीकरणं च "शुई लिङ्गलिंग्" इत्यस्य सारं प्रवर्तयितुं शक्यते शुई लिंग" आत्मा" यदि इच्छसि।
स्रोतः bilibili स्क्रीनशॉट
अतः "Shui Lingling" इति आङ्ग्लभाषायां कथं अधिकं समुचितरूपेण व्यक्तं कर्तव्यम्? यदा शुई लिङ्गलिंग् स्वस्य मूलार्थे पुनः आगत्य सुन्दरं ऊर्जावानं च वस्तूनाम् वर्णनार्थं प्रयुक्तं भवति, अथवा यदा वस्तूनि आर्द्रं ऊर्जावानं च भवन्ति तदा वयं निम्नलिखितव्यञ्जनानां प्रयोगं कर्तुं शक्नुमः।
दीप्तिमत्
तेजस्वी;
एतावत् प्रसन्नं मधुरं दीप्तिमत् मुखं मया कदापि न दृष्टम् आसीत् ।
एतादृशं प्रसन्नं मधुरं दीप्तं मुखं मया कदापि न दृष्टम् ।
जीवन्तम्
सजीवः, जीवनपूर्णः
सा स्वस्य सजीवव्यक्तित्वेन प्रसिद्धा, नित्यं परितः जनानां आनन्दं जनयति ।
सा स्वस्य बुदबुदाकारव्यक्तित्वेन प्रसिद्धा अस्ति यत् सर्वदा परितः जनानां आनन्दं जनयति ।
नवरूपः
कस्यचित् वा किमपि नवीनं, स्वच्छं, ऊर्जावानं च दृश्यमानं वर्णयतु
ते सुन्दराः बालिकाः, ताजाः दृश्यन्ते।
ते सर्वे सुन्दराः बालिकाः, ओसरूपाः ।
जीवनपूर्णम्
जीवनपूर्णम्
चित्रं जीवनपूर्णम् अस्ति।
चित्रं जीवनपूर्णम् अस्ति।
अतः, किं भवन्तः कथं प्रवाहपूर्णाः भवितुम् अर्हन्ति इति ज्ञातवन्तः?
प्रतिवेदन/प्रतिक्रिया