ニュース

「シュイリンリン」って英語でなんて言うの?

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

いつからなのかは分かりませんが、オリンピック期間中のさまざまな話題でも、インターネット全体が突然「Shui Lingling」という言葉から逃れられなくなりました。
出典:微博
実際、「シュイ リンリン」という用語は、もともと韓国のガールズ グループのメンバーであるホン ウンチェ (홍은채) がバラエティ番組で雑誌の表紙を見せたときの一文から生まれました。真ん中は水っぽくて、怖い姉妹に囲まれています。」(「ひどい姉妹」とはグループの他のメンバーを指し、ホン・ウンチェは最年少です。)
「水灵灵」というフレーズが初めて登場したのは、韓国のガールズグループのメンバー、ホン・ウンチェがバラエティ番組で雑誌の表紙を披露しながら「威圧的なお姉さんたちに囲まれて、私は爽やかで元気いっぱいです」とコメントしたときだった。(彼女はグループで最年少なので、他のグループメンバーを冗談で「威圧的なお姉さん」と呼んだ。)
出典: ビリビリ
番組内でホン・ウンチェが使った韓国語は「輝く場所」を意味する。しかし、ビデオの中国語翻訳チームが巧みにこれを「シュイ・リンリン」と翻訳し、ファンがミームを作り始めたことで広く拡散し、徐々にファンの間で人気が高まった。以前は「若くて元気」と言われていましたが、現在は「爽やかで元気」に統一されています。
ホン・ウンチェが番組で使った韓国語は、もともと「きらびやかな」という意味だ。しかし、動画の中国語翻訳チームが巧みに「水灵灵」と翻訳し、ファンが言葉をもじって広めた。かつては「若くて元気な」という意味だったが、今では「水灵灵」と一般的に理解されている。
しかし、「水リンリン」は進化してその特定の意味を失い、さまざまなシナリオに適用できるようになりました。パリオリンピックでは話題になったが、00以降の世代が国際舞台に立ち、難なく就任した。
出典: Weiboのスクリーンショット
「対決」中の猫のショットや、24歳の誕生日を前にタケノコを食べるパンダのヤヤのショットさえも、すべて「水っぽい」と表現することができます。
出典: Weiboのスクリーンショット
「Shui Lingling」の文学が生活の中でより広く登場すると、自分の恥ずかしい瞬間をからかったり、入場通知を表示したり、ブラインドボックスの開封を記録したりするために「Shui Lingling」というフレーズを使用することもできます。つまり、その気になれば、すべてを「水っぽく」することができるのです。
「Shui Lingling」が日常生活にさらに浸透すると、自分の恥ずかしい瞬間について冗談を言ったり、入学許可書を見せたり、開封ビデオを撮影したりすることさえ、本質的にはあらゆるものに「Shui Lingling」のエッセンスが注入される可能性があります。もしご希望であれば、Shui Ling の「Spirit」をご利用ください。
出典: bilibiliのスクリーンショット
では、「シュイ・リンリン」は英語ではどのように表現すればより適切なのでしょうか?水リンリンが本来の意味に戻り、美しくて元気なもの、またはしっとりと元気なものを表現する場合には、次のような表現が使えます。
輝く
晴れやかな; バラ色の頬;
こんなに幸せで、優しくて、輝いている顔を私は見たことがありませんでした。
あんなに幸せで、優しくて、晴れやかな顔を見たことがありません。
活発な
活気に満ちた、活気に満ちた
彼女は、いつも周りの人に喜びをもたらす、活発な性格で知られています。
彼女はいつも周りの人を楽しませる陽気な性格で知られています。
新鮮に見える
新鮮で、清潔で、元気に見える人または何かについて説明してください
彼女たちは可愛くて、見た目も新鮮です。
みんな露に濡れたような美少女たちだ。
活気に満ちた
生命力に満ちた
その絵は生命力に満ちている。
絵には生命力が溢れています。
それで、あなたは流暢になる方法を学びましたか?
レポート/フィードバック