uutiset

Kuinka sanot "Shui Lingling" englanniksi?

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

En tiedä milloin se alkoi, mutta koko Internet täyttyi yhtäkkiä "Shui Linglingistä" Jopa monet aiheet olympialaisten aikana eivät voineet paeta sanaa "Shui Lingling".
Lähde: Weibo
Itse asiassa termi "Shui Ling Ling" on alunperin peräisin korealaisen tyttöryhmän jäsenen Hong Eun Chaen (홍은채) lauseesta, kun hän näytti lehden kantta varieteohjelmassa: "Katso sitä näin, minä näyttää keskeltä vetiseltä, pelottavien sisarten ympäröimänä” ("Kauhea sisar" viittaa ryhmän muihin jäseniin, joista Hong Eun Chae on nuorin.)
Ilmaus "水灵灵" tuli ensimmäisen kerran esiin, kun Hong Eunchae, eteläkorealaisesta tyttöryhmästä, kommentoi varieteohjelmaa esitellen lehden kantta: "Tässä olen, näytän raikkaalta ja eloisalta, pelottavien vanhempien sisarteni kanssa. ympärilläni." (Hän kutsui leikkisästi muita ryhmän jäseniä "uhkaileviksi vanhemmiksi sisariksi", koska hän on ryhmän nuorin.)
Lähde: bilibili
Hong Eun-chaen näyttelyssä käyttämä korealainen sana tarkoittaa "hohtavaa paikkaa". Videon kiinalainen käännöstiimi käänsi sen kuitenkin taitavasti nimellä "Shui Lingling", ja se levisi laajasti fanien alkaessa tehdä meemejä ja siitä tuli vähitellen suosittu fanien keskuudessa. Aiemmin sen sanottiin olevan "nuori ja energinen", mutta nyt se yhdistetään sanaksi "raikas ja energinen".
Ohjelmassa käytetty korealainen sana Hong Eun Chae tarkoittaa alun perin "kimaltavaa". Videon kiinalainen käännöstiimi käänsi sen kuitenkin taitavasti "水灵灵" ja se levisi laajasti fanien leikkittyä sanalla. Se oli ennen "nuori ja energinen", mutta nyt se ymmärretään yleisesti "水灵灵".
"Shui Lingling" on kuitenkin kehittynyt ja menettänyt erityisen merkityksensä, ja sitä voidaan soveltaa erilaisiin skenaarioihin. Pariisin olympialaisten aikana esiin tulleista aiheista 00-luvun jälkeinen sukupolvi seisoi kansainvälisellä näyttämöllä ja otti tehtävän helposti.
Lähde: Weibo-kuvakaappaus
Jopa laukaukset kissoista "vastakkainasettelussa" ja panda Yayasta, joka syö bambunversoja ennen 24-vuotissyntymäpäiväänsä, voidaan kuvata "vetisiksi".
Lähde: Weibo-kuvakaappaus
Kun "Shui Lingling" -kirjallisuus esiintyy laajemmin elämässä, voit jopa käyttää ilmaisua "Shui Lingling" nauraaksesi omista kiusallisista hetkistäsi, näyttääksesi pääsyilmoituksia ja tallentaaksesi sokeiden laatikoiden purkamisen. Lyhyesti sanottuna, niin kauan kuin olet halukas, kaikki voi olla "vetistä".
Kun "Shui Ling Ling" yleistyy jokapäiväisessä elämässä, jopa omille kiusallisille hetkillemme nauraminen, pääsykirjeiden esittely ja pakkauksen purkamisvideoiden kuvaaminen voi olla täynnä "Shui Linglingin" olemusta. Shui Ling "Henki", jos niin haluat.
Lähde: bilibili screenshot
Joten miten "Shui Lingling" pitäisi ilmaista englanniksi sopivammin? Kun Shui Lingling palaa alkuperäiseen merkitykseensä ja sitä käytetään kuvaamaan kauniita ja energisiä asioita tai kun asiat ovat kosteita ja energisiä, voimme käyttää seuraavia ilmaisuja:
säteilevä
säteilevä;
En ole koskaan nähnyt kasvoja niin onnellisia, suloisia ja säteileviä.
En ole koskaan nähnyt niin iloisia, suloisia, säteileviä kasvoja.
pirteä
vilkas, täynnä elämää
Hänet tunnetaan eloisasta luonteestaan, joka tuo aina iloa ympärillään oleville.
Hänet tunnetaan kuplivasta luonteestaan, joka tuo aina iloa ympärillään oleville.
raikkaan näköisiä
Kuvaile jotakuta tai jotain, joka näyttää tuoreelta, puhtaalta ja energiseltä
He ovat kauniita tyttöjä, raikkaan näköisiä.
He ovat kaikki kauniita tyttöjä, joilla on kasteinen ulkonäkö.
täynnä elämää
täynnä elämää
Maalaus on täynnä elämää.
Maalaus on täynnä elämää.
Oletko siis oppinut olemaan sujuvaa?
Raportti/palaute