новости

в домах книголюбов всегда спрятано несколько «сокровищ», которые они не хотят показывать другим.

2024-09-12

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

как может человек, пишущий книги, не любить коллекционировать книги? многие известные китайские литераторы и писатели имеют дома одну-две «антикварные книги», которыми они гордятся.

писатель лю чжэн собрал западные книги, которые читали и собирали 37 известных современных китайских писателей и деятелей культуры, в том числе чжоу цзожэнь и сюй чжимо. в своей книге «книги запада, скрытые от востока» он зафиксировал этот содержательный сборник. и поделились историями, произошедшими с этими частными старинными коллекциями и их бывшими владельцами.

следующие отрывки взяты из книги «книги запада» и опубликованы с разрешения издательства. субтитры были подготовлены редактором, содержимое было удалено из-за нехватки места.

01

чжоу цзожэнь и западная коллекция чжитанг

по поводу того, что он изучал греческий язык в течение трёх лет во время обучения за границей, чжоу цзожэнь сказал в «автобиографии чжоу цзожэня», написанной 31 декабря 1934 года: «я приехал в японию в 1906 году и поступил сначала на подготовительный курс университета хосэй. в риккё университета, он вернулся из революции 1911 года. специального образования у него не было, и он выучил лишь несколько слов на греческом и японском языках».

в «воспоминаниях о чжитане», написанных в последние годы его жизни, есть раздел «изучение греческого языка» с более подробным описанием: «...осенью этого года (1908 г.) я начал изучать древнегреческий язык.. .в то время в японских школах греческого языка не было. кайбель преподает философию на факультете гуманитарных наук императорского университета, и кажется, что этот курс предусмотрен. однако высший университет нам недоступен, поэтому. у нас нет другого выбора, кроме как поступить в университет риккё. это миссионерская школа в сша. учебник - «предварительный греческий язык» уайлдера, и он продолжает «марш но я». нет. хотя он придает большое значение ортодоксальной древней литературе, он иногда ходит в тринити-колледж, связанный с университетом риккё, чтобы послушать греческие лекции по евангелию...»

в «предисловии к «греческому миметику», написанному 24 июня 1932 года, чжоу цзожэнь писал: «когда я впервые начал изучать древнегреческий язык в 1908 году, я все еще читал «марш» кешноффина. отвечая на вопросы платона, моя цель — перевести новый завет, по крайней мере, четыре евангелия».

в июне 2018 года я купил в интернете экземпляр «греко-английского словаря джибена», 28-го издания oxford university press за 1903 год. «греко-английский словарь», написанный совместно генри джорджем лидделлом и его учеником робертом скоттом, представляет собой классическую классику. однако из-за того, что он слишком велик, новичкам сложно его приобрести и использовать, поэтому появилась сокращенная версия. . в дополнение к этому небольшому 32-каратному греко-английскому словарю существует также версия среднего размера, фотокопированная издательством пекинского университета в 2015 году, под названием «греко-английский словарь (средняя версия)».

«греко-английский словарь джибена»

в правом нижнем углу титульного листа этого «греко-английского словаря цзебэнь» находится печать чжувэня «печать чжоу цзожэнь». кроме того, первая и последняя страницы словаря проштампованы один раз. эта печать не встречается в «печатях чжоу цзожэня», а также в статьях чэнь яня, чжоу юня и других статьях о печатях чжоу цзожэня. печать вроде бы сделана из слоновой кости, но из-за небольшого размера ее легко потерять, поэтому чжиданг больше ею не пользовался.

для изучения иностранного языка вам, естественно, потребуются учебники и справочники. чжоу цзожэнь сказал, что в то время «учебником, которым он пользовался, был «предварительный греческий» хуайдэ». он также порекомендовал эту книгу чжан тинцяню в качестве вводной книги по греческому языку, и тот 28 апреля 1928 года написал чжитану: «я попросил [ли] сяофэна купить «первую греческую книгу», но я еще не купил ее. спасибо. вам за ваши инструкции».

я случайно искал «проданные книги» на веб-сайте подержанных книг, используя ключевые слова «белый» и «греческий», и в верхней части результатов оказался «предварительный греческий» джона уильямса уайта. глядя на картинку, в правом нижнем углу титульного листа книги можно увидеть печать чжувэнь, это «печать чжоу цзожэнь», точно такая же, как в моем «греко-английском словаре цзебэнь». оказывается, это учебник греческого языка, упомянутый в «воспоминаниях о житане». он был куплен кем-то в марте 2018 года, на три месяца раньше меня.

фактически подлинность печатей в «предварительном греческом» и «греко-английском словаре джиебена» может быть взаимно проверена. во-первых, продавцы этих двух книг не указали имена первоначальных коллекционеров, и цены на них были разумными, как и на обычные иностранные книги, во-вторых, когда я покупал «греко-английский словарь джиебена», изображения, выставленные продавцами, были разумными; оно было настолько размытым, что большинство людей не могли разобрать, что на нем напечатано. у меня просто возникло смутное предчувствие, что это может быть спрятано известным художником, поэтому я заказал это.

хотя картинка в «предварительном греческом языке» немного крупнее, она все равно неясна. если бы я внимательно не посмотрел на печать в «греко-английском словаре цзибэня», я бы все равно не узнал слова «чжоу цзожэнь». тюлень" . два вышеуказанных пункта не соответствуют общим характеристикам каллиграфов, получающих ложную прибыль. поскольку «предварительный греческий» может быть подтвержден собственными воспоминаниями чжоу цзожэня, нет необходимости сомневаться в подлинности печати. ​​можно также подтвердить, что «греко-английский словарь цзебэня» представляет собой старое собрание чжитана, и это должно быть так. чжоу цзожэнь использовал его, когда изучал греческий язык в ранние годы, потому что, когда он позже захотел перевести греческую классику, этого было недостаточно.

в книге чжоу юня «исследование о сборе и распространении книг из коллекции чжитанг» однажды записано издание 1897 года «греко-английского словаря», составленного лидделлом и скоттом из коллекции чжитанг, которая сейчас находится в национальной библиотеке: «первая страница основной текст имеет квадратную печать на языке чжу вэнь: кую чжай книжная печать... на странице 748 греческие слова написаны ручкой, а во многих местах есть красный карандаш, ручка и другие линии и пометки. с одной стороны, у чжоу цзожэня позже был большой справочный словарь, а с другой стороны, его знания греческого языка также увеличились, так что при необходимости можно было отказаться от греческих читателей и небольших словарей, которые использовались в первые годы. подозреваю, что «предварительный греческий» и «греко-английский словарь цзибэня» продавал сам чжоу цзожэнь, когда ему жилось тяжело.

внутренние страницы "греко-английского словаря джиебена"

чжоу цзожэнь очистил свою старую коллекцию и продал ее в букинистические магазины. так было всегда, но после того, как ему исполнилось 50, он начал продавать все чаще. вот лишь несколько записей о продаже западных книг, зафиксированных в его дневнике: 9 ноября 1939 года: «утром пинбай (ю бинци) и шэнь синьу пришли вывезти английские и японские книги, всего более 200 томов, журналы и «китайский за пределами». 12 ноября: «днем я пришел в зал дэю и павильон сонгюн, чтобы забрать старые английские и японские книги вместе с бюро тонвэнь». 19 ноября «павильон сонгюн пришел во второй половине дня и продал старые английские и японские книги по 80 юаней, прежде чем передать их, и дал им китайские книги». 11 декабря 1959 года «днем пришел китайский книжный магазин и продал сорок один том западных книг и других книг по сто тридцать пять юаней».

чжоу юнь отметил в статье, что национальная библиотека собирает 271 вид западных книг чжитана с четкими записями (а позже и с небольшим количеством приложений). господин цзинь вэньбин в настоящее время занимается исследованием истории чтения чжоу цзожэня на английском языке, и я верю, что он также сделает некоторые открытия. см.

02

«круг» сюй чжимо оживает на странице

в последние два-три десятилетия иностранные книги, собранные поэтом сюй чжимо, время от времени появлялись в букинистических магазинах. некоторые читатели купили ее, а некоторые написали об этом статьи. поэт нисикава однажды написал в своем эссе «о книгах», что среди книг, купленных им в магазине подержанных книг в пекине, «было оксфордское издание «теории английской литературы девятнадцатого века» с синей овальной печатью «предсмертные записки симо»»» выбор», круги сюй чжимо ярко появляются на бумаге».

печать «предсмертной записки чжимо»

я также видел старую коллекцию сюй чжимо, подписанную г-ном хэ чжаоу. должно быть, она позже перешла в руки г-на хэ. в коллекции английских и французских книг сюй чжимо, которая в настоящее время разбросана за границей, можно найти около дюжины наименований. все они без исключения отмечены печатью «предсмертной записки чжимо»; по содержанию все они являются литературными произведениями хорошего вкуса, в том числе произведениями теккерея, рескина и др., соответствующими читательскому вкусу сюй чжимо.

19 ноября 1931 года сюй чжимо умер. большая часть книг, собранных после его смерти, была возвращена в библиотеку сонгпа. при жизни сюй чжимо несколько лет работал в библиотеке сонгпа и руководил коллекционной работой. г-жа пэн фуин в статье «краткий обзор иностранных книг в библиотеке сонгпа, собранной национальной библиотекой»: «после создания библиотеки сонгпа сюй чжимо пожертвовал много книг, например, 157 английских книг в 1923 году с печатями на них. сюй чжимо подарил печать; есть также печати с «посмертным письмом чжимо», подаренные сюй чжимо после его смерти. автор участвовал в благотворительной деятельности и увидел 160 видов книг, подаренных сюй чжимо, в основном на английском языке. по французским документам, но число невелико, всего 10 видов».

в октябре 2013 года я получил английский том «посмертные письма шимо» в библиотеке сонгпа под номером 8336. это молодежная книга «древнегреческие истории», изданная «renren series», написанная джорджем коксом.

лишь в последние годы у нас появилась возможность узнать, что сюй чжимо, возможно, не собирался при жизни дарить эти иностранные книги с печатью «самоубийственные записки чжимо» библиотеке сонгпа. 21 октября 1930 года сюй чжимо написал дин вэньцзяну:

вчера я услышал, что чжэньфэй сказал, что сунгуань теперь принимает его старший брат, и это здорово. мне нужно решить несколько тривиальных дел. позавчера я получил письмо от сун гуаня, в котором говорилось, что участок ху гуаня скоро будет перенесен. мне нужно найти способ переместить двенадцать книжных шкафов, чемоданов и разные предметы. я храню там. но в данный момент я нахожусь в наньчжуне, и мне нечего делать. я слышал, что шиху № 7 теперь арендован г-ном ван туанша. не могли бы вы обсудить это со мной, я все еще могу его запечатать? пока постараюсь перевезти или переместить в другое место до конца года. интересно, брат ван лиминь все еще служит в библиотеке? если он там, я бы хотел попросить его позаботиться о нем на случай, если он потеряется.

8 ноября того же года, очевидно после получения ответа от дин вэньцзяна, сюй чжимо снова написал:

бедный ученый, у него нет ничего, кроме книг, поэтому он не может принять никаких пожертвований. когда необходимо переехать, он может только временно хранить их в доме цзя цзинь юэлинь, № 54, шицзя хутун. я сказал дунсуну и брату лимину, что надеюсь, что вы сможете поздороваться, но если вы не заблудитесь, как я могу быть благодарен! (то же самое, что и выше)

из содержания письма можно сделать вывод, что дин вэньцзян убедил сюй чжимо пожертвовать хранящиеся в шиху хутуне книги непосредственно библиотеке сунпа, но сюй чжимо явно отказался. к сожалению, ситуация непредсказуема. год спустя сюй чжимо умер, а его книги остались в библиотеке сонгпа. в то время он всегда надеялся, что кто-нибудь позаботится о «потерянной» коллекции книг бева. некоторым из них посчастливилось попасть в национальную библиотеку, а некоторые со временем были утеряны.

в 2020 году я купил в интернете старую английскую книгу в твердом переплете, которая представляла собой сборник эссе джозефа конрада «очерки жизни и литературы». в середине пустого места на титульном листе книги есть печать на языке чжувэнь и печать с надписью «написано чжимо». я предполагаю, что эту книгу собрал сюй чжимо. он не принадлежит к сериям «сонгпа» и «посмертные записки симы» и не имеет печати коллекции библиотеки.

«написано жимо» в «очерках жизни и литературы»

обычно печать типа «написано шимой» подходит для рукописи произведения, но неудобна для коллекции на иностранном языке. я думаю, причина может быть в том, что сюй чжимо спешил и не осмотрел его внимательно. в письме, написанном дин вэньцзяну 21 октября 1930 года, сюй чжимо однажды написал:

мне следовало бы поблагодарить вас за подарок шедевра, я уже купил его экземпляр в париже и пекине, и, разумеется, моим друзьям пришлось его утащить. это уже третий том, который я держу в руках, я его надписал и проштамповал и никогда больше не позволю ему ускользнуть.

видно, что сюй чжимо не часто делал надписи и штампы на своих книгах на иностранных языках; иногда он мог ставить на них печати, чтобы показать, что он дорожит ими, и чтобы его не «утащили» друзья. поскольку, когда я ее купил, торговец продал ее не как сборник книг знаменитостей, а как обычную подержанную английскую книгу, так что повода для подделки, похоже, не было. если вы хотите сделать подделку, не было бы разумнее имитировать печать «сима», которую обычно можно увидеть во внешнем мире, чем создавать уникальную печать «сделано шимой», которая на самом деле не соответствует ситуации? на последней странице этой книги также есть ценник на подержанные книги в китайских книжных магазинах, что показывает, что она распространяется в китае в течение длительного времени. наблюдая с обратной стороны бумаги глубину проникновения печати «сделано шимой», можно судить, что эта печать не новая, изготовленная в последние годы. учитывая вышеизложенные характеристики, я думаю, нет никаких сомнений в том, что эта книга представляет собой старое собрание сюй чжимо.

поскольку это работа джозефа конрада, читал ли сюй чжимо книги конрада в будние дни? я просмотрел «полное собрание сочинений сюй чжимо» и обнаружил среди его статей и писем всего семь статей, касающихся конрада. я кратко резюмирую их следующим образом в хронологическом порядке.

в 1922 году сюй чжимо упомянул в статье «радуга после дождя»: «я снова думаю о «сильном ветре» конрада, о дуэли человека и природы». речь идет о романе конрада «тайфун».

в 1922 году сюй чжимо написал «деннон сноу» и представил итальянского писателя дэн наньцзы, сказав: «его писательская сила имеет глубину и энергию достоевского, а строгость и точность роберта ф. обладает инстинктом конрайта улавливать слова. ."

в 1923 году сюй чжимо упомянул в знаменитом эссе «мэнсфилд»: «она спросила меня, какие романы я люблю читать больше всего. я сказал: «харди, конрад…»

летом 1923 года сюй чжимо провёл серию лекций по «современной английской литературе» в летней школе нанкайского университета. в лекции он похвалил: «сочинение конрада лаконично, и чем больше он читает, тем глубже он становится». отметил, что «он хорошо описывает морскую жизнь», и перечислил три шедевра конрада: «тайфун», «море похоже на зеркало» и «между сушей и морем». говоря позже о писателе уэллсе, сюй чжимо сказал: «уэллс и конрад тоже разные. конрад ориентирован на людей, а он ориентирован на общество».

в 1927 году сюй чжимо участвовал в переводе романа «мария-мария». в предисловии к переводу он сказал: «перевод часто представляет для меня неожиданный интерес... я хочу перевести платона, ветхий завет, харди, и кантон, я хочу прочитать романы райта, я хочу прочитать прозу педера, я хочу прочитать критическую биографию гота лу и, и я хочу прочитать еще очень много...»

21 июля 1929 года сюй чжимо написал в письме поэтессе ли ци: «лагуна — моя любимая вещь. я надеюсь немедленно прислать мне перевод вместе с коротким эссе. молодежь, почему бы не попробовать? добавить еще один, это может быть сборник рассказов о конраде. как насчет того, чтобы начать его, когда у вас будет время? «любимый» рассказ сюй чжимо о конраде — «лагуна», и тот, который он позже предложил ли ци попытаться перевести? — рассказ конрада «юность».

в 1930 году сюй чжимо сказал в предисловии к своему сборнику романов «рулетка»: «боюсь, я никогда не смогу написать роман, отвечающий моим желаниям». затем он перечислил знаменитых романистов, которыми он восхищался, в том числе флобера. конрад, чехов, мэнсфилд, миссис вульф и т. д. говорили: «я прочитала конрайта и чувствую восторг».

из вышеизложенного видно, что сюй чжимо очень хорошо знаком, любит и восхищается романами джозефа конрада. он не только призывает других переводить их, но даже подумывал о переводе их сам. таким образом, вполне логично, что он купил сборник эссе конрада.

артур вэй ли, британский ученый и известный переводчик китайской поэзии, имел близкие отношения с сюй чжимо, когда учился в англии. в последние годы своей жизни он написал небольшое эссе о сюй чжимо «долг перед китаем». вэй ли упомянул общение сюй чжимо с великими писателями, когда он был в англии: «его отношение к поклонению и паломничеству все больше указывало на область литературы. он посетил конрада, уэллса, харди и билетта. новый стиль письма, невиданный в китае, а именно «заметки об интервью». этот вид письма полон страсти, своего рода внутреннего волнения, вызванного открытием новых вещей, и полностью отличается от обычных новостных репортажей. учитывая то, что вэй ли назвал «отдельным свидетельством», мы до сих пор не уверены, действительно ли сюй чжимо посетил конрада, но, логически говоря, сюй чжимо, который любит читать произведения конрада, отдал дань уважения этому литературному деятелю, полностью соответствует желанию старшего. нормальный.

«очерки жизни и литературы» — не редкая книга, но этот том с печатью сюй чжимо — первое издание 1921 года, что является редкостью. 1921 год стал важным годом для сюй чжимо: именно в этом году дикинсон рекомендовал его и принял в королевский колледж кембриджского университета в качестве специального студента. возможно, сюй чжимо, живущий в кембридже, купил и прочитал «очерки жизни и литературы», когда они были впервые опубликованы; возможно, чтение этой книги было также подготовкой к встрече с великим писателем конрадом, которым он восхищался.

03

цянь чжуншу также является поклонником детективных романов.

у обычных читателей может сложиться впечатление, что у г-на цянь чжуншу очень мало книг. он берет книги в библиотеке и возвращает их после прочтения. однако он часто раздает книги, подаренные друзьями дома и за рубежом. конечно, это утверждение нельзя назвать неверным, но мы также должны отметить, что все эти интервью и мемуары говорят о последних годах жизни г-на цяня чжуншу и отражают лишь состояние книжной коллекции г-на цяня в последние годы его жизни. из этого мы не можем сделать вывод, что цянь чжуншу не любил собирать книги, когда он был молодым или средним, или он собирал очень мало книг. фактически, г-н линь цзыцин упомянул в статье «г-н цянь чжуншу из jnu», что в конце 1940-х годов, когда г-н цянь был в шанхае, г-н линь «однажды прибежал в свой дом на фусин мидл роуд. я видел это книжные полки, расположенные у стены на втором этаже, были заполнены иностранными книгами в твердом переплете 32-го формата».

в 2010 году я купил книгу на английском языке из старой коллекции г-на цянь чжуншу. сама книга была очень обычной. это была антология коротких криминальных романов, впервые опубликованная в нью-йорке в 1946 году, под названием «убийство без слез: избранные криминальные романы». под редакцией автор - уилл кэппи. многие из выбранных авторов в настоящее время неизвестны, но я слышал о них, в том числе джеймс тербер, исаак теннисон, карел чапек и гилберт кейт честер, олдос хаксли, агата кристи, дороти сэйерс, дэшил хэммет, стивен ликок и т. д.

что касается чтения цянь чжуншу детективных романов (детективные романы и криминальные романы — это почти одно и то же), первым человеком, предоставившим доказательства, был г-н ян цзян. в «вспоминая цянь чжуншу и «осадный город»» она упомянула, что, когда цянь чжуншу учился в оксфорде в 1930-е годы, «при подготовке к дипломной работе приходилось проходить курс «редактирование и сопоставление», который требовал умения определять пятнадцатый век. его это не интересовало, поэтому он каждый день читал детективный роман, чтобы «дать отдых своему мозгу». он танцевал и пинался во сне, «отдыхая», задаваясь вопросом, пытается ли он поймать убийцу или стать убийцей. сам и дрался с полицией. в результате он провалил экзамен, мне пришлось наверстывать упущенное после летних каникул». этот анекдот наверняка помнят многие читатели. г-н лу хао прочитал фотокопию «записок павильона жунъань» и обнаружил новые подсказки о том, что г-н цянь читал детективные романы. эту книгу «убийство без слез: избранные криминальные романы», вероятно, также использовал г-н цянь, чтобы «дать отдых своему мозгу».

на титульном листе книги есть две печати: белая — «печать цянь чжун шу», а чжу — «мо цунь». в этих двух печатях нет ничего необычного, но что мне особенно ценно, так это слова «ex libris cs ch'ien shanghai» («коллекция цянь чжуншу, шанхай»), написанные синей ручкой на пустой странице перед книгой. по почерку можно определить, что «убийство без слез: избранные криминальные романы» — это испанская книга, купленная и собранная г-ном цянь чжуншу после 1946 года и до августа 1949 года. возможно, эта была среди большого количества «32 иностранных книг в твердом переплете формата», которые г-н линь цзыцин видел на втором этаже цяньчжай на фусин мидл роуд.

ян цзян написал в статье «записи хроник песенной поэзии»: «моя семья когда-то жила на третьем этаже дома в пуюане ранней весной 1949 года. чжуншу называл его цичжулоу, имея в виду это». квартира по адресу: пуюань, 8, пуши-роуд (ныне чанлэ-роуд), шанхай. согласно книге у сюэчжао «слушаем разговоры ян цзяна о прошлом», в 1949 году дядя цянь чжуншу попросил третью невестку цянь чжуншу и их троих детей приехать в шанхай, чтобы жить вместе на лафайет-роуд. толпа была неудобной, поэтому друг случайно предложил свободный дом в пуюане на пуши-роуд, поэтому цянь чжуншу, его жена и их дочь цянь юань переехали в пуюань. летом того же года цянь чжуншу и ян цзян были приняты на работу профессорами кафедры иностранных языков и литературы университета цинхуа. позже отдел работы объединенного фронта шанхайского городского комитета коммунистической партии китая посетил пуюань чжоу эрфу. зная, что цянь ян и его жена собираются в университет цинхуа, они купили для них мягкие спальные билеты и устроили прощальное чаепитие. 24 августа цянь ян и его жена уехали в пекин. цянь чжуншу прожил в цечжулоу всего полгода. после этого он проезжал мимо шанхая на встречу, но никогда не оставался там надолго.

в мае 2021 года я получил старую английскую книгу в твердом переплете. в правом верхнем углу титульного листа синей ручкой было написано: «cs ch'ien / 18. vi. 1949 / shanghai». это подпись цянь чжуншу. место — шанхай, время — 18 июня 1949 года. среди них буква «е» пишется, а месяц обозначается римскими цифрами, оба из которых имеют типичный стиль цянь чжуншу. эту книгу собрал цянь чжуншу, когда он жил в резиденции пуюань.

«злоба в стране чудес»

название книги «злоба в стране чудес» буквально переводится как «злоба в стране чудес» — фактически, английское название перекликается с «алисой в стране чудес» (официальное название книги на самом деле — «приключения алисы в стране чудес»). (злонамеренный) аналогичен алисе. в китайском языке трудно учесть и то, и другое, поэтому мне пришлось его проигнорировать. подпись автора — «николас блэк», и цянь чжуншу добавил после имени автора примечание на английском языке: «псевдоним поэта к. дэй льюиса».

к. дэй льюис, также известный как сесил дэй льюис (1904–1972), известный современный британский поэт. он стал поэтом-лауреатом в 1968 году. но сейчас большинство людей знают его благодаря его более известному сыну, актеру дэниелу дэй-льюису. николас блейк — псевдоним сесила дэй-льюиса, когда он публиковал детективные романы.

эта книга «злоба в стране чудес» является эксклюзивным изданием «криминального клуба» и была опубликована в 1940 году. на странице автора перечислены еще пять книг николаса блейка, которые, по всей видимости, являются детективными романами. первый детективный роман «вопрос доказательства», написанный сесилом дэй-льюисом, был опубликован в 1935 году. по словам биографа питера стэнфорда, если бы не крыша виллы четы льюис в то время, на ремонт понадобилось бы сто фунтов, и они не мог придумать этого, и я боюсь, что «николас блейк», писатель-детектив, больше никогда не появится на свете. сесил дэй-льюис позже сказал, что написание детективных рассказов позволило ему «намазать маслом хлеб, который дает поэзия».

по сей день читательская аудитория дюжины романов николаса блейка ограничена. однако знатоки истории британских детективных романов его не забыли. если вам интересно, вы можете ознакомиться с монографией мартина эдвардса «золотой век убийств: тайна британского детективного клуба», в которой обсуждаются первые несколько романов николаса блейка. романы щедро хвалились.

книга «злоба в стране чудес», опубликованная во время войны, похоже, не оказала большого влияния. местом действия романа является морской курорт под названием «страна чудес». пол перри, молодой и энергичный социолог, приезжает на одной машине со старым портным из оксфорда, который хорошо говорит, и его женой и дочерью салли. вскоре на курорте произошла серия шалостей, которые начинались как безобидные, например, с заливкой сиропа в пианино, а затем постепенно обострялись, например, с подкладыванием дохлых птиц и дохлых мышей на кровати многих гостей... шутники мужчина. который называет себя «безумным шляпником», является персонажем «приключений алисы в стране чудес», а так называемая «злоба в стране чудес» относится к шалостям «безумного шляпника». курортом управляет полковник уайз. у него есть младший брат эдвард, который также помогает на курорте. умную и достойную секретаршу полковника зовут эсмеральда джонс. пол, салли, эдвард и эсмеральда развили ту привязанность и ревность, к которым привыкли молодые люди.

как детективный роман, «злоба в стране чудес» не вызывает особого напряжения, а то, что произошло раньше, также немного тривиально, что делает его неинтересным. я терпеливо читал ее с перерывами больше недели и наконец дочитал. детектив найджел стрейнджуэйс появляется только на протяжении двух пятых романа. по словам биографа сесила дэй-льюиса, молодой сыщик основывался на физических особенностях поэта одена. интересно, что первая страница «злобы в стране чудес» высмеивает «раннего одена», говоря, что предпочтение одена ржавому металлу и извергающемуся пару — это безобидная маленькая причуда гения. мне любопытно: был ли оден настолько известен в 1940 году, что автор был уверен, что члены клуба читателей криминальной фантастики знали, кого он имел в виду?

в последней трети романа несколько зацепок постепенно сплетаются воедино, пули начинают выходить из патронников, и атмосфера становится напряженной. в конце концов, детективный анализ всего инцидента был тщательным, что показывает способность сесила дэй-льюиса организовать заговор. однако мне всегда казалось, что этот детективный роман неинтересен. психология и действия главных героев кажутся поверхностными и механическими.

цянь чжуншу всегда любил читать детективные романы. после публикации «рукописей цянь чжуншу · заметки на иностранном языке» мы узнали, что среди авторов детективных романов, которые читал цянь чжуншу, были джон бьюкен и гилберт кейт чейз, майкл иннес, эрик эмблер. эдмунд клерико бентли, филлис дороти джеймс, эллери куинн, рэймонд чендлер, дэшил хэммет и другие. среди них был и николас блейк.

том 5 «сборника рукописей цянь чжуншу · заметки на иностранном языке» содержит выдержки из чтения цянь чжуншу романа николаса блейка «оболочка смерти». «оболочка смерти» теперь обычно используется в качестве названия книги «ты, оболочка смерти», то есть «ты, оболочка смерти». эта книга была впервые опубликована в 1936 году. это второй детективный роман, написанный николасом блейком. он имеет умное повествование и прекрасную дикцию и был хорошо принят. цянь чжуншу также выделил «афоризм», упомянутый мартином эдвардсом в «золотом веке убийств» — «нацистская мечта блондинок». блокнот, который цянь чжуншу использовал для копирования этой книги, был напечатан компанией «shanghai minsheng stationery». судя по характеристикам почерка, можно сделать вывод, что он был написан, когда он жил в шанхае в 1940-х годах, и время чтения должно быть раньше. «злоба в стране чудес». это показывает, что цянь чжуншу продолжал обращать внимание на детективные романы николаса блейка, так же, как он обращал внимание на произведения сэйерса, кристи, эмблера и др.

книги «убийство без слез: избранные криминальные романы» и «злоба в стране чудес», которые я купил много лет назад, были книгами для развлечения, купленными цянь чжуншу в послевоенном шанхае.

дата «18 июня 1949 года», отмеченная на «зловещей стране чудес», возможно, заслуживает нашего особого внимания. в «слушании разговоров ян цзяна о прошлом» записана сцена того года: «семья чжуншу приветствовала освобождение пуюаня. в ночь на 26 мая небо было затянуто легким дождем, и всю ночь продолжались выстрелы. они жили на третьем этаже, все трое легли на пол, чтобы избежать шальных пуль. ранним утром следующего дня они услышали звук трубы, и шанхай был освобожден. другими словами, дата, отмеченная в книге! прошло всего три недели после освобождения шанхая. когда мир перевернулся с ног на голову и многие люди, должно быть, находятся в панике и растерянности, что делает цянь чжуншу?

он читает детективный роман. спокоен ли он и спокоен, или же закрывает глаза книгой и думает о побеге, мы не знаем.

эта статья взята из

«книги с запада и сокрытые с востока»

автор: лю чжэн

издательство: шанхайское издательство литературы и искусства.

продюсер: йивэньчжиёнс

подзаголовок: сборники известных деятелей китайской культуры на иностранных языках.

год публикации: 2024-8