νέα

πάντα κρύβονται λίγοι «θησαυροί» στα σπίτια των βιβλιόφιλων που διστάζουν να δείξουν στους άλλους.

2024-09-12

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

πώς θα μπορούσε σε έναν άνθρωπο που γράφει βιβλία να μην αρέσει να συλλέγει βιβλία; πολλοί διάσημοι κινέζοι λογοτέχνες και συγγραφείς έχουν ένα ή δύο «βιβλία αντίκες» στο σπίτι για τα οποία είναι περήφανοι.

ο συγγραφέας liu zheng συγκέντρωσε δυτικά βιβλία που είχαν διαβάσει και συλλέξει 37 διάσημοι σύγχρονοι κινέζοι συγγραφείς και πολιτιστικές προσωπικότητες, συμπεριλαμβανομένων των zhou zuoren και xu zhimo στο βιβλίο του "books from the west, hidden from the east", κατέγραψε αυτή τη συλλογή με νόημα. και μοιράστηκε τις ιστορίες που συνέβησαν σε αυτές τις ιδιωτικές παλιές συλλογές και τους πρώην ιδιοκτήτες τους.

τα παρακάτω αποσπάσματα είναι αποσπάσματα από τα «βιβλία από τη δύση» και δημοσιεύονται με την άδεια του εκδοτικού οίκου. οι υπότιτλοι προετοιμάστηκαν από τον επιμελητή και το περιεχόμενο έχει διαγραφεί λόγω περιορισμού χώρου.

01

ο zhou zuoren και η δυτική συλλογή zhitang

σχετικά με το γεγονός ότι σπούδασε ελληνικά για τρία χρόνια ενώ σπούδαζε στο εξωτερικό, ο zhou zuoren είπε σε μια «αυτοβιογραφία zhou zuoren» που γράφτηκε στις 31 δεκεμβρίου 1934: «έφτασα στην ιαπωνία το 1906 και μπήκα για πρώτη φορά στο προπαρασκευαστικό μάθημα του πανεπιστημίου hosei. στο rikkyo πανεπιστήμιο, επέστρεψε από την επανάσταση του 1911. δεν είχε ειδική μόρφωση και έμαθε μόνο λίγες λέξεις στα ελληνικά και τα ιαπωνικά».

στις «αναμνήσεις του ζιτάνγκ» που γράφτηκε στα τελευταία του χρόνια, υπάρχει μια ενότητα που ονομάζεται «μαθαίνω ελληνικά» με αναλυτικότερη περιγραφή: «...το φθινόπωρο του τρέχοντος έτους (1908), άρχισα να μελετώ τα αρχαία ελληνικά.. .εκείνη την εποχή δεν υπάρχουν ελληνικά ως μάθημα στα ιαπωνικά σχολεία, το kaibel διδάσκει φιλοσοφία στο τμήμα φιλελεύθερων τεχνών του imperial university, και φαίνεται ότι αυτό το μάθημα δεν είναι στο χέρι μας δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να μπούμε στο πανεπιστήμιο rikkyo. αυτό είναι ένα ιεραποστολικό σχολείο στις ηνωμένες πολιτείες μην, αν και δίνει μεγάλη σημασία στην ορθόδοξη αρχαία λογοτεχνία, μερικές φορές πηγαίνει στο trinity college, που σχετίζεται με το πανεπιστήμιο rikkyo, για να ακούσει ελληνικές διαλέξεις για τα ευαγγέλια...»

στον «πρόλογο του «ελληνικού μιμητικού» που γράφτηκε στις 24 ιουνίου 1932, ο zhou zuoren έγραψε: «όταν άρχισα για πρώτη φορά να μαθαίνω αρχαία ελληνικά το 1908, διάβαζα ακόμα το «πορεία» του keshnoffin ενώ απαντάω σε ερωτήσεις με τον πλάτωνα, σκοπός μου είναι να μεταφράσω το καινή διαθήκη, τουλάχιστον τα τέσσερα ευαγγέλια».

τον ιούνιο του 2018, αγόρασα ένα αντίτυπο του «jieben greek-english dictionary» από το διαδίκτυο, την 28η έκδοση του oxford university press το 1903. το "ελληνο-αγγλικό λεξικό" που επιμελήθηκε από κοινού ο henry george liddell και ο μαθητής του robert scott είναι ένα κλασικό, ωστόσο, επειδή είναι πολύ μεγάλο, είναι δύσκολο για τους αρχάριους να το αγοράσουν και να το χρησιμοποιήσουν, οπότε εμφανίστηκε μια συνοπτική έκδοση. . εκτός από αυτό το μικρό ελληνοαγγλικό λεξικό των 32 καρατίων, υπάρχει και μια μεσαίου μεγέθους έκδοση, η οποία φωτοτυπήθηκε από το peking university press το 2015, με τίτλο «ελληνοαγγλικό λεξικό (μεσαία έκδοση)».

"jieben ελληνοαγγλικό λεξικό"

στην κάτω δεξιά γωνία της σελίδας τίτλου αυτού του «ελληνο-αγγλικού λεξικού jieben», υπάρχει μια σφραγίδα zhuwen «zhou zuoren seal». επιπλέον, η πρώτη και η τελευταία σελίδα του λεξικού σφραγίζονται μία φορά. αυτή η σφραγίδα δεν βρίσκεται στο "zhou zuoren seals" και στο chen yan, zhou yun και σε άλλα άρθρα σχετικά με τις φώκιες του zhou zuoren. η φώκια φαίνεται να είναι φτιαγμένη από ελεφαντόδοντο, αλλά μπορεί να χαθεί εύκολα λόγω του μικρού της μεγέθους, οπότε ο zhidang δεν το χρησιμοποίησε ξανά.

για να μάθετε μια ξένη γλώσσα, χρειάζεστε φυσικά βιβλία και βιβλία αναφοράς. ο zhou zuoren είπε ότι εκείνη την εποχή, «το εγχειρίδιο που χρησιμοποιούσε ήταν τα «προκαταρκτικά ελληνικά» του huaide». συνέστησε επίσης το βιβλίο στον zhang tingqian ως εισαγωγικό ελληνικό βιβλίο και ο τελευταίος έγραψε στον zhitang στις 28 απριλίου 1928: «ζήτησα από τον [li] xiaofeng να αγοράσει το πρώτο ελληνικό βιβλίο, αλλά δεν το έχω αγοράσει ακόμα εσύ για τις οδηγίες σου».

έψαξα τυχαία το "sold books" στον ιστότοπο μεταχειρισμένων βιβλίων χρησιμοποιώντας τις λέξεις-κλειδιά "white" και "greek" και το ένα στην κορυφή των αποτελεσμάτων ήταν το "preliminary greek" του john williams white. βλέποντας την εικόνα, υπάρχει μια σφραγίδα zhuwen στην κάτω δεξιά γωνία της σελίδας τίτλου του βιβλίου, η οποία είναι η «σφραγίδα zhou zuoren», ακριβώς η ίδια με αυτή στο δικό μου «jieben greek-english dictionary». αποδεικνύεται ότι αυτό είναι το ελληνικό σχολικό βιβλίο που αναφέρεται στο "memories of zhitang" το αγόρασε κάποιος τον μάρτιο του 2018, τρεις μήνες νωρίτερα από μένα.

μάλιστα, η γνησιότητα των σφραγίδων στα «προκαταρκτικά ελληνικά» και στο «ελληνοαγγλικό λεξικό jieben» μπορεί να επαληθευτεί αμοιβαία. πρώτα απ 'όλα, οι πωλητές αυτών των δύο βιβλίων δεν ανέφεραν τα ονόματα των αρχικών συλλεκτών και οι τιμές τους ήταν λογικές όπως τα συνηθισμένα ξένα βιβλία, δεύτερον, όταν αγόρασα το "jieben greek-english dictionary", οι φωτογραφίες που έδειχναν οι πωλητές ήταν. ήταν τόσο θολό που οι περισσότεροι άνθρωποι δεν μπορούσαν να πουν τι ήταν τυπωμένο πάνω του. απλώς είχα μια αόριστη αίσθηση ότι μπορεί να ήταν κρυμμένο από έναν διάσημο καλλιτέχνη, οπότε το παρήγγειλα.

αν και η εικόνα στα "προκαταρκτικά ελληνικά" είναι λίγο μεγαλύτερη, είναι ακόμα ασαφής, αν δεν είχα κοιτάξει προσεκτικά τη σφραγίδα στο "ελληνοαγγλικό λεξικό jieben", δεν θα αναγνώριζα ακόμα τις λέξεις "zhou zuoren". σφραγίδα». τα παραπάνω δύο σημεία δεν συνάδουν με τα γενικά χαρακτηριστικά των καλλιγράφων που αποκομίζουν ψευδή κέρδη. δεδομένου ότι το "προκαταρκτικά ελληνικά" μπορεί να επιβεβαιωθεί με τις αναμνήσεις του ίδιου του zhou zuoren, δεν υπάρχει λόγος να αμφισβητηθεί η αυθεντικότητα της σφραγίδας. ο zhou zuoren το χρησιμοποιούσε όταν μάθαινε ελληνικά στα πρώτα του χρόνια, γιατί όταν αργότερα ήθελε να μεταφράσει ελληνικά κλασικά.

το "a study on the collection and dispersion of books in the zhitang collection" του zhou yun κάποτε κατέγραψε την έκδοση του 1897 του "the greek-english dictionary" που συγκεντρώθηκε από τους liddell και scott από τη συλλογή zhitang τώρα στην εθνική βιβλιοθήκη: "η πρώτη σελίδα του το κύριο κείμενο έχει μια τετράγωνη σφραγίδα στο zhu wen: kuyu zhai η σφραγίδα του βιβλίου... υπάρχουν ελληνικές λέξεις γραμμένες με στυλό στη σελίδα 748 και υπάρχουν κόκκινο μολύβι, στυλό και άλλες γραμμές και σημάδια χρήσης σε πολλά σημεία από τη μια πλευρά, ο zhou zuoren είχε αργότερα ένα μεγάλο λεξικό για αναφορά, και από την άλλη, οι ελληνικές του γνώσεις έχουν επίσης αυξηθεί, έτσι ώστε οι έλληνες αναγνώστες και τα μικρά λεξικά που χρησιμοποιήθηκαν τα πρώτα χρόνια να μπορούν να εξαλειφθούν όταν είναι απαραίτητο. υποψιάζομαι ότι τα «προκαταρκτικά ελληνικά» και «γιεμπέν ελληνοαγγλικό λεξικό» πουλήθηκαν από τον ίδιο τον ζου ζουόρεν όταν η ζωή του ήταν δύσκολη.

εσωτερικές σελίδες του "jieben ελληνοαγγλικό λεξικό"

ο zhou zuoren καθάρισε την παλιά του συλλογή και πουλούσε κομμάτια σε μεταχειρισμένα βιβλιοπωλεία. εδώ είναι μόνο μερικά αρχεία από την πώληση δυτικών βιβλίων που καταγράφονται στο ημερολόγιό του: στις 9 νοεμβρίου 1939, «το πρωί, ο pingbai (you bingqi) και ο shen xinwu ήρθαν να βγάλουν αγγλικά και ιαπωνικά βιβλία, συνολικά περισσότερα από 200 τόμοι και περιοδικά και κινέζικα έξω». στις 12 νοεμβρίου, "το απόγευμα, ήρθα στο deyou hall και το songyun pavilion για να παραλάβω παλιά αγγλικά και ιαπωνικά βιβλία με το tongwen bureau." στις 19 νοεμβρίου, «το songyun pavilion ήρθε το απόγευμα και πούλησε παλιά αγγλικά και ιαπωνικά βιβλία για 80 γιουάν πριν τα παραδώσει και τους έδωσε κινέζικα βιβλία». στις 11 δεκεμβρίου 1959, «ένα κινέζικο βιβλιοπωλείο ήρθε το απόγευμα και πούλησε σαράντα έναν τόμους δυτικών βιβλίων και άλλων βιβλίων για εκατόν τριάντα πέντε γιουάν».

ο zhou yun επεσήμανε στο άρθρο ότι η εθνική βιβλιοθήκη συλλέγει 271 είδη βιβλίων zhitang western με σαφή αρχεία (και αργότερα ένας μικρός αριθμός συμπληρωμάτων ο κ. jin wenbing ασχολείται επί του παρόντος με την έρευνα για την ιστορία της αγγλικής ανάγνωσης του zhou zuoren). πιστεύω ότι θα κάνει και κάποιες ανακαλύψεις βλ.

02

ο «κύκλος» του xu zhimo ζωντανεύει στη σελίδα

τις τελευταίες δύο ή τρεις δεκαετίες, ξένα βιβλία που συλλέγονται από τον ποιητή xu zhimo έχουν εμφανιστεί κατά καιρούς σε παλαιοβιβλιοπωλεία. κάποιοι αναγνώστες το αγόρασαν και κάποιοι έγραψαν άρθρα για αυτό. ο ποιητής nishikawa έγραψε κάποτε στο δοκίμιό του "about books" ότι μεταξύ των βιβλίων που αγόρασε σε ένα μεταχειρισμένο βιβλιοπωλείο στο πεκίνο "υπήρχε η oxford edition of nineteenth-century english literary theory με τη μπλε οβάλ σφραγίδα του "shimo's suicide notes"" επιλογή», ​​οι κύκλοι του xu zhimo εμφανίζονται ζωντανά στο χαρτί».

σφραγίδα του "σημειώματος αυτοκτονίας του zhimo"

έχω δει επίσης μια παλιά συλλογή του xu zhimo, την οποία είχε υπογράψει ο κύριος he zhaowu. πρέπει να πέρασε στα χέρια του κ. he αργότερα. η συλλογή αγγλικών και γαλλικών βιβλίων του xu zhimo που είναι διάσπαρτα αυτή τη στιγμή στο εξωτερικό έχει περίπου δώδεκα τίτλους που μπορούν να βρεθούν. χωρίς εξαίρεση, όλα φέρουν τη σφραγίδα του "σημειώματος αυτοκτονίας του zhimo" ως προς το περιεχόμενο, είναι όλα λογοτεχνικά έργα καλού γούστου, συμπεριλαμβανομένων έργων των thackeray, ruskin κ.λπ., τα οποία συνάδουν με το αναγνωστικό γούστο του xu zhimo.

στις 19 νοεμβρίου 1931, ο xu zhimo πέθανε. τα περισσότερα από τα βιβλία που συλλέχθηκαν μετά τον θάνατό του επιστράφηκαν στη βιβλιοθήκη songpa κατά τη διάρκεια της ζωής του, ο xu zhimo εργάστηκε στη βιβλιοθήκη songpa για αρκετά χρόνια και ήταν υπεύθυνος για τις εργασίες συλλογής. η κα peng fuying εισήγαγε στο άρθρο «a glimpse of foreign books in songpa library collected by the national library»: «μετά την ίδρυση της βιβλιοθήκης songpa, ο xu zhimo δώρισε πολλά βιβλία, όπως 157 αγγλικά βιβλία το 1923, με σφραγίδες πάνω τους ο xu zhimo δώρισε τη σφραγίδα. από γαλλικά έγγραφα, αλλά ο αριθμός δεν είναι μεγάλος, υπάρχουν μόνο 10 είδη.

τον οκτώβριο του 2013 απέκτησα έναν αγγλικό τόμο των «shimo's posthumous letters» με αριθμό βιβλιοθήκης songpa 8336. είναι ένα νεανικό βιβλίο «αρχαίες ελληνικές ιστορίες» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «renren series» και γράφτηκε από τον george w. cox.

μόλις τα τελευταία χρόνια είχαμε την ευκαιρία να μάθουμε ότι ο xu zhimo μπορεί να μην σκόπευε να δωρίσει εκείνα τα ξένα βιβλία με σφραγίδα "τα σημειώματα αυτοκτονίας του zhimo" στη βιβλιοθήκη songpa κατά τη διάρκεια της ζωής του. στις 21 οκτωβρίου 1930, ο xu zhimo έγραψε στον ding wenjiang, λέγοντας:

χθες άκουσα ότι ο zhenfei είπε ότι ο songguan φιλοξενείται πλέον από τον μεγαλύτερο αδερφό του, κάτι που είναι υπέροχο. έχω να ασχοληθώ με κάποια ασήμαντα θέματα. έλαβα ένα γράμμα από το song guan που έλεγε ότι ο ιστότοπος του hu guan πρόκειται να μεταφερθεί έχω αποθηκευτεί εκεί, αλλά αυτή τη στιγμή βρίσκομαι στο nanzhong και δεν έχω τίποτα να κάνω. άκουσα ότι το no προς το παρόν θα προσπαθήσω να το μεταφέρω ή να το μεταφέρω σε άλλο μέρος πριν από το τέλος του χρόνου. αναρωτιέμαι αν ο αδελφός wang limin εξακολουθεί να υπηρετεί στη βιβλιοθήκη; αν είναι εκεί, θα ήθελα να του ζητήσω να τον φροντίσει σε περίπτωση που χαθεί.

στις 8 νοεμβρίου του ίδιου έτους, προφανώς αφού έλαβε την απάντηση του ding wenjiang, ο xu zhimo έγραψε ξανά, λέγοντας:

φτωχός μελετητής, δεν έχει τίποτα άλλο εκτός από βιβλία, επομένως δεν μπορεί να δεχτεί καμία δωρεά όταν είναι απαραίτητο να μετακομίσει, μπορεί να το αποθηκεύσει μόνο προσωρινά στο jia jin yuelin, no. 54, shijia hutong. έχω πει στον dongsun και στον αδελφό limin ότι ελπίζω να μπορείτε να πείτε ένα γεια, αλλά αν δεν χαθείτε, πώς μπορώ να είμαι ευγνώμων! (όπως παραπάνω)

από το περιεχόμενο της επιστολής μπορεί να συναχθεί ότι ο ding wenjiang έπεισε τον xu zhimo να δωρίσει τα βιβλία που ήταν αποθηκευμένα στο shihu hutong απευθείας στη βιβλιοθήκη songpa, αλλά ο xu zhimo αρνήθηκε σαφώς. δυστυχώς, τα πράγματα είναι απρόβλεπτα ένα χρόνο αργότερα, ο xu zhimo πέθανε και τα βιβλία του έμειναν στη βιβλιοθήκη songpa. εκείνη την εποχή, πάντα ήλπιζε ότι κάποιος θα φρόντιζε για τη συλλογή βιβλίων «bev's lost» κάποια από αυτά είχαν την τύχη να συμπεριληφθούν στην εθνική βιβλιοθήκη και κάποια από αυτά χάθηκαν τελικά.

το 2020, αγόρασα ένα παλιό αγγλικό βιβλίο με σκληρό εξώφυλλο στο διαδίκτυο, το οποίο ήταν η συλλογή δοκιμίων του joseph conrad "essays on life and literature". στη μέση του κενού χώρου στη σελίδα τίτλου του βιβλίου, υπάρχει μια σφραγίδα στο zhuwen και μια σφραγίδα που γράφει "γράφτηκε από τον zhimo". υποθέτω ότι αυτό το βιβλίο συνέλεξε ο xu zhimo. δεν ανήκει στις σειρές songpa και «shima posthumous notes» και δεν φέρει τη σφραγίδα συλλογής της βιβλιοθήκης.

"γράφτηκε από τον zhimo" στο "δοκίμια για τη ζωή και τη λογοτεχνία"

συνήθως, μια σφραγίδα όπως "γραμμένη από τον shima" θα ήταν κατάλληλη για ένα χειρόγραφο ενός έργου, αλλά θα ήταν άβολη για μια ξενόγλωσση συλλογή. νομίζω ότι ο λόγος μπορεί να είναι ότι ο xu zhimo βιαζόταν και δεν το εξέτασε προσεκτικά. στην επιστολή που έγραψε στον ding wenjiang στις 21 οκτωβρίου 1930, ο xu zhimo έγραψε κάποτε:

θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω για το δώρο ενός αριστουργήματος πριν από πολύ καιρό είχα αγοράσει ένα αντίγραφό του στο παρίσι και στο πεκίνο, και περιττό να πω ότι οι φίλοι μου έπρεπε να το τραβήξουν μακριά. αυτός είναι ο τρίτος τόμος στα χέρια μου που τον έχω γράψει και τον στάμπαρα και δεν θα τον αφήσω να ξεφύγει ξανά.

μπορεί να φανεί ότι ο xu zhimo δεν έγραφε συχνά και δεν σφράγιζε τα ξενόγλωσσα βιβλία του, μπορεί περιστασιακά να τα σφραγίσει για να δείξει ότι τα αγαπούσε και για να αποφύγει να τον «σύρουν» οι φίλοι του. από τότε που το αγόρασα, ο έμπορος δεν το πούλησε ως συλλογή βιβλίων διασημοτήτων, αλλά ως συνηθισμένο μεταχειρισμένο αγγλικό βιβλίο, οπότε δεν φαινόταν να υπάρχει κίνητρο για πλαστογραφία. εάν θέλετε να κάνετε μια πλαστογραφία, δεν θα ήταν πιο λογικό να μιμηθείτε μια σφραγίδα "shima" που εμφανίζεται συνήθως στον έξω κόσμο παρά να δημιουργήσετε μια μοναδική σφραγίδα "made by shima" που δεν ταιριάζει πραγματικά στην κατάσταση; η τελευταία σελίδα αυτού του βιβλίου έχει επίσης τη σφραγίδα τιμής μεταχειρισμένων βιβλίων στα κινεζικά βιβλιοπωλεία, κάτι που δείχνει ότι κυκλοφορεί στην κίνα εδώ και πολύ καιρό. παρατηρώντας το βάθος διείσδυσης της σφραγίδας «made by shima» από το πίσω μέρος του χαρτιού, μπορούμε να κρίνουμε ότι αυτή η σφραγίδα δεν είναι καινούργια που κατασκευάστηκε τα τελευταία χρόνια. με βάση τα παραπάνω χαρακτηριστικά, νομίζω ότι δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτό το βιβλίο είναι μια παλιά συλλογή του xu zhimo.

εφόσον αυτό είναι το έργο του τζόζεφ κόνραντ, έχει διαβάσει ο xu zhimo τα βιβλία του κόνραντ τις καθημερινές; εξέτασα το "the complete works of xu zhimo" και βρήκα συνολικά επτά άρθρα που αφορούσαν τον conrad μεταξύ των άρθρων και των επιστολών του, θα τα συνοψίσω ως εξής με χρονολογική σειρά.

το 1922, ο xu zhimo ανέφερε στο άρθρο «ουράνιο τόξο μετά τη βροχή»: «σκέφτομαι ξανά τον «δυνατό άνεμο» του κόνραντ, τη μονομαχία ανάμεσα στον άνθρωπο και τη φύση. αυτό για το οποίο μιλάει εδώ είναι το μυθιστόρημα του κόνραντ «τυφώνας».

το 1922, ο xu zhimo έγραψε το «dennon snow» και παρουσίασε τον ιταλό μυθιστοριογράφο deng nanzi, λέγοντας: «η συγγραφική του δύναμη έχει το βάθος και το σφρίγος του ντοστογιέφσκι και η αυστηρότητα και η ακρίβεια του robert f. έχει το ένστικτο του conright να πιάνει λέξεις. ."

το 1923, η xu zhimo ανέφερε στο διάσημο δοκίμιο "mansfield": "με ρώτησε ποια μυθιστορήματα μου άρεσε να διαβάζω περισσότερο. είπα hardy, conrad..."

το καλοκαίρι του 1923, ο xu zhimo πραγματοποίησε μια σειρά διαλέξεων για τη "σύγχρονη αγγλική λογοτεχνία" στο θερινό σχολείο του πανεπιστημίου nankai. επεσήμανε ότι «είναι καλός στο να περιγράφει τη θαλάσσια ζωή» και απαρίθμησε τα τρία αριστουργήματα του conrad: «typhoon», «the sea is like a mirror» και «between land and sea». όταν μίλησε για τον συγγραφέα wells αργότερα, ο xu zhimo είπε: "ο wells και ο conrad είναι επίσης διαφορετικοί. ο conrad είναι προσανατολισμένος στους ανθρώπους, ενώ είναι προσανατολισμένος στην κοινωνία."

το 1927, ο xu zhimo συμμετείχε στη μετάφραση του μυθιστορήματος «mary marie». και canton θέλω να διαβάσω τα μυθιστορήματα του wright, θέλω να διαβάσω την πεζογραφία του peder, θέλω να διαβάσω την κριτική βιογραφία του lu yi για τον goth, και υπάρχουν τόσα άλλα που θέλω να διαβάσω.

στις 21 ιουλίου 1929, ο xu zhimo είπε σε μια επιστολή προς τη γυναίκα ποιήτρια li qi: "η λιμνοθάλασσα είναι η αγαπημένη μου. ελπίζω να μου στείλω τη μετάφραση αμέσως, μαζί με το σύντομο δοκίμιο. νέοι γιατί να μην το δοκιμάσετε; προσθέστε μια άλλη, δηλαδή, μπορεί να είναι μια συλλογή διηγημάτων του κόνραντ τι θα λέγατε να την ξεκινήσετε όταν έχετε χρόνο «το «αγαπημένο» διήγημα του κόνραντ είναι το «the lagoon» και αυτό που αργότερα πρότεινε στον λι τσι να προσπαθήσει να μεταφράσει; είναι το διήγημα του conrad «youth».

το 1930, ο xu zhimo είπε στον πρόλογο της συλλογής μυθιστορημάτων του «ρουλέτα», «φοβάμαι ότι δεν θα μπορέσω ποτέ να γράψω ένα μυθιστόρημα που να ικανοποιεί τις επιθυμίες μου. ο κόνραντ, ο τσέχοφ, ο μάνσφιλντ, η κυρία γουλφ κ.λπ. είπαν: «έχω διαβάσει τον κόνραιτ και νιώθω ενθουσιασμένος».

από τα παραπάνω φαίνεται ότι ο xu zhimo είναι πολύ εξοικειωμένος με, αγαπά και θαυμάζει τα μυθιστορήματα του joseph conrad, όχι μόνο παροτρύνει τους άλλους να τα μεταφράσουν, αλλά έχει σκεφτεί ακόμη και να τα μεταφράσει ο ίδιος. με αυτόν τον τρόπο, είναι λογικό να αγόραζε τη συλλογή δοκιμίων του κόνραντ.

ο άρθουρ γουέι λι, ένας βρετανός μελετητής και διάσημος μεταφραστής της κινεζικής ποίησης, είχε στενή σχέση με τον xu zhimo όταν σπούδαζε στην αγγλία στα τελευταία του χρόνια, έγραψε ένα σύντομο δοκίμιο για τον xu zhimo, «ένα χρέος στην κίνα». ο wei li ανέφερε τις αλληλεπιδράσεις του xu zhimo με σπουδαίους συγγραφείς όταν βρισκόταν στην αγγλία: «η στάση του για τη λατρεία και το προσκύνημα έδειχνε όλο και περισσότερο τον conrad, τον wells, τον hardy και τον biletts νέο στυλ γραφής που ήταν πρωτοφανές στην κίνα, δηλαδή "σημειώσεις συνέντευξης" αυτό το είδος γραφής είναι γεμάτο πάθος, ένα είδος εσωτερικού ενθουσιασμού που προκαλείται από την ανακάλυψη νέων πραγμάτων και είναι εντελώς διαφορετικό από τα συνηθισμένα ρεπορτάζ "in". η άποψη αυτού που είπε ο wei li είναι "μεμονωμένα στοιχεία", δεν είμαστε ακόμα σίγουροι αν ο xu zhimo επισκέφτηκε πραγματικά τον conrad, αλλά λογικά μιλώντας, ο xu zhimo, που του αρέσει να διαβάζει τα έργα του conrad, απέτισε φόρο τιμής σε αυτήν τη λογοτεχνική φιγούρα κανονικός.

το «δοκίμια για τη ζωή και τη λογοτεχνία» δεν είναι ένα σπάνιο βιβλίο, αλλά αυτός ο τόμος με τη σφραγίδα του xu zhimo είναι η πρώτη έκδοση του 1921, η οποία είναι σπάνια. το 1921 ήταν μια σημαντική χρονιά για τον xu zhimo: ήταν αυτή τη χρονιά που τον σύστησε ο dickinson και έγινε δεκτός στο βασιλικό κολλέγιο του πανεπιστημίου του cambridge ως ειδικός φοιτητής. ίσως ο xu zhimo, ο οποίος ζει στο cambridge, αγόρασε και διάβασε δοκίμια για τη ζωή και τη λογοτεχνία όταν πρωτοκυκλοφόρησε, ίσως η ανάγνωση αυτού του βιβλίου ήταν επίσης μια προετοιμασία για τη συνάντηση με τον μεγάλο συγγραφέα conrad, τον οποίο θαύμαζε.

03

ο qian zhongshu είναι επίσης λάτρης των αστυνομικών μυθιστορημάτων

οι γενικοί αναγνώστες μπορεί να έχουν την εντύπωση ότι ο κ. qian zhongshu δανείζεται βιβλία από τη βιβλιοθήκη και τα επιστρέφει αφού τα διαβάσει. φυσικά, αυτή η δήλωση δεν μπορεί να θεωρηθεί λανθασμένη, αλλά θα πρέπει επίσης να σημειώσουμε ότι αυτές οι συνεντεύξεις και τα απομνημονεύματα μιλούν για τα τελευταία χρόνια του κυρίου qian zhongshu και αντικατοπτρίζουν μόνο την κατάσταση της συλλογής βιβλίων του κ. qian στα τελευταία του χρόνια. δεν μπορούμε να συμπεράνουμε από αυτό ότι ο qian zhongshu δεν του άρεσε να συλλέγει βιβλία όταν ήταν νέος ή μεσήλικας ή ότι συγκέντρωνε πολύ λίγα βιβλία. μάλιστα, ο κ. lin ziqing ανέφερε στο άρθρο "mr. qian zhongshu στο jnu" ότι στα τέλη της δεκαετίας του 1940, όταν ο κύριος qian ήταν στη σαγκάη, ο κ. lin "κάποτε έτρεξε στην κατοικία του στο fuxing middle road. είδα ότι τα ράφια που ήταν τοποθετημένα στον τοίχο στον δεύτερο όροφο ήταν γεμάτα με ξένα βιβλία με σκληρό εξώφυλλο 32 μορφών».

το 2010, αγόρασα ένα αγγλικό βιβλίο από την παλιά συλλογή του κυρίου qian zhongshu. επιμέλεια ο συγγραφέας είναι ο will cappy. πολλοί από τους συγγραφείς που επιλέχθηκαν είναι επί του παρόντος άγνωστοι, αλλά έχω ακούσει για αυτούς, όπως οι james thurber, isaac tennyson, karel capek και gilbert keith chester, aldous huxley, agatha christie, dorothy sayers, dashiell hammett, stephen leacock, κ.λπ.

όσον αφορά την ανάγνωση αστυνομικών μυθιστορημάτων από τον qian zhongshu (τα αστυνομικά μυθιστορήματα και τα αστυνομικά μυθιστορήματα είναι σχεδόν το ίδιο πράγμα), το πρώτο άτομο που παρείχε στοιχεία ήταν ο κ. yang jiang. ανέφερε στο "remembering qian zhongshu and "the sieged city"" ότι όταν ο qian zhongshu σπούδαζε στην οξφόρδη τη δεκαετία του 1930, "η προπαρασκευαστική εξέταση για τη διατριβή έπρεπε να λάβει το μάθημα "edition and collation", το οποίο απαιτούσε την ικανότητα αναγνώρισης ο δέκατος πέμπτος αιώνας δεν είχε κανένα ενδιαφέρον γι' αυτό, γι' αυτό διάβαζε ένα αστυνομικό μυθιστόρημα κάθε μέρα για να "ξεκουράσει τον εγκέφαλό του". τον εαυτό του και τσακώθηκε με την αστυνομία ως αποτέλεσμα, απέτυχε στις εξετάσεις, έπρεπε να ολοκληρώσω τις εξετάσεις μετά τις καλοκαιρινές διακοπές. αυτό το ανέκδοτο πρέπει να το θυμούνται πολλοί αναγνώστες. ο κ. λου χάο διάβασε τη φωτοτυπία του "notes of rong'an pavilion" και βρήκε νέες ενδείξεις ότι ο κ. qian διάβασε αστυνομικά μυθιστορήματα. αυτό το βιβλίο "killing without tears: selected crime novels" πιθανότατα χρησιμοποιήθηκε επίσης από τον κύριο qian για να "ξεκουράσει τον εγκέφαλό του".

υπάρχουν δύο σφραγίδες στη σελίδα τίτλου του βιβλίου η λευκή είναι «qian zhong shu seal» και η zhu είναι «mo cun». δεν υπάρχει τίποτα ασυνήθιστο σε αυτές τις δύο σφραγίδες, αλλά αυτό που βρίσκω πολύτιμο είναι οι λέξεις "ex libris cs ch'ien shanghai" ("συλλογή qian zhongshu shanghai") γραμμένες με μπλε στυλό στην κενή σελίδα μπροστά από το βιβλίο. σε συνδυασμό με τη γραφή, μπορεί να διαπιστωθεί ότι το "killing without tears: selected crime novels" είναι ένα ισπανικό βιβλίο που αγοράστηκε και συλλέχτηκε από τον κ. qian zhongshu μετά το 1946 και πριν από τον αύγουστο του 1949. ίσως αυτό να ήταν μεταξύ του μεγάλου αριθμού "ξένων βιβλίων με σκληρό εξώφυλλο 32 μορφών" που είδε ο κ. lin ziqing στον δεύτερο όροφο του qianzhai στο fuxing middle road.

ο yang jiang έγραψε στο άρθρο «record of song poetry chronicles»: «η οικογένειά μου ζούσε κάποτε στον τρίτο όροφο ενός σπιτιού στο puyuan στις αρχές της άνοιξης του 1949. ο zhongshu το ονόμασε qizhulou διαμέρισμα στον αριθμό 8 puyuan, pushi road (τώρα changle road), σαγκάη. σύμφωνα με το "listening to yang jiang talk about the past" του wu xuezhao, το 1949, ο θείος του qian zhongshu ζήτησε από την τρίτη κουνιάδα του qian zhongshu και τα τρία παιδιά τους να έρθουν στη σαγκάη για να ζήσουν μαζί στην οδό lafayette. το πλήθος ήταν άβολο, έτσι ένας φίλος έτυχε να εισαγάγει ένα κενό σπίτι στο puyuan στην οδό pushi, έτσι ο qian zhongshu, η σύζυγός του και η κόρη τους qian yuan μετακόμισαν στο puyuan. το καλοκαίρι του ίδιου έτους, οι qian zhongshu και yang jiang προσλήφθηκαν ως καθηγητές στο τμήμα ξένων γλωσσών και λογοτεχνίας στο πανεπιστήμιο tsinghua. αργότερα, το τμήμα εργασίας του ενωμένου μετώπου της δημοτικής επιτροπής της σαγκάης του κομμουνιστικού κόμματος της κίνας επισκέφτηκε τον puyuan zhou erfu γνωρίζοντας ότι ο qian yang και η σύζυγός του πήγαιναν στο πανεπιστήμιο tsinghua, τους αγόρασαν εισιτήρια για soft sleeper και έκαναν ένα αποχαιρετιστήριο πάρτι. στις 24 αυγούστου, ο qian yang και η σύζυγός του έφυγαν για το πεκίνο. ο qian zhongshu έζησε μόνο για μισό χρόνο στη σαγκάη, αλλά ποτέ δεν έμεινε εκεί για πολύ.

τον μάιο του 2021, πήρα ένα παλιό σκληρό εξώφυλλο αγγλικό βιβλίο στην επάνω δεξιά γωνία της σελίδας τίτλου, υπήρχε μπλε στυλό που έγραφε: "cs ch'ien / 18. vi. 1949 / shanghai". αυτή είναι η υπογραφή του qian zhongshu το μέρος είναι η σαγκάη και η ώρα είναι 18 ιουνίου 1949. ανάμεσά τους, το γράμμα e είναι γραμμένο και ο μήνας εκφράζεται με λατινικούς αριθμούς, και οι δύο έχουν τυπικό στυλ qian zhongshu. αυτό το βιβλίο συνέλεξε ο qian zhongshu όταν ζούσε στην κατοικία puyuan.

"η κακία στη χώρα των θαυμάτων"

ο τίτλος του βιβλίου, malice in wonderland, μεταφράζεται κυριολεκτικά σε "malice in wonderland" - στην πραγματικότητα, ο αγγλικός τίτλος απηχεί το "alice in wonderland" (ο επίσημος τίτλος του βιβλίου είναι στην πραγματικότητα alice's adventures in wonderland the pronunciation of). (κακόβουλο) είναι παρόμοιο με αυτό της αλίκης είναι δύσκολο να ληφθούν υπόψη και τα δύο στα κινέζικα, οπότε έπρεπε να το αγνοήσω. η υπογραφή του συγγραφέα είναι "nicholas black", και ο qian zhongshu πρόσθεσε μια αγγλική σημείωση μετά το όνομα του συγγραφέα: "ψευδώνυμο του ποιητή c. day lewis".

ο c. day lewis, γνωστός και ως cecil day lewis (1904-1972), είναι ένας διάσημος σύγχρονος βρετανός ποιητής. έγινε ο βραβευμένος ποιητής το 1968. τώρα όμως οι περισσότεροι τον γνωρίζουν λόγω του πιο διάσημου γιου του, του ηθοποιού daniel day-lewis. ο nicholas blake ήταν το ψευδώνυμο που χρησιμοποιούσε ο cecil day-lewis όταν δημοσίευσε αστυνομικά μυθιστορήματα.

αυτό το βιβλίο, "malevolence in wonderland", είναι μια αποκλειστική έκδοση του "the crime club" και εκδόθηκε το 1940. η σελίδα του συγγραφέα παραθέτει άλλα πέντε βιβλία γραμμένα από τον νίκολας μπλέικ, όλα προφανώς αστυνομικά μυθιστορήματα. το πρώτο αστυνομικό μυθιστόρημα "a question of proof" γραμμένο από τον cecil day lewis κυκλοφόρησε το 1935. σύμφωνα με τον βιογράφο peter stanford, αν δεν ήταν η στέγη της βίλας του ζευγαριού lewis εκείνη την εποχή, εκατό λίρες χρειάζονταν για επισκευές και δεν μπόρεσα να το καταλάβω και φοβάμαι ότι ο "nicholas blake" ο αστυνομικός μυθιστοριογράφος δεν θα ήταν ποτέ ξανά κοντά. ο cecil day-lewis είπε αργότερα ότι η συγγραφή αστυνομικών ιστοριών του επέτρεψε να «βουτυρώση το ψωμί που παρέχει η ποίηση».

μέχρι σήμερα, το αναγνωστικό κοινό των δεκάδων μυθιστορημάτων του νίκολας μπλέικ είναι περιορισμένο. ωστόσο, οι ειδικοί στην ιστορία των βρετανικών αστυνομικών μυθιστορημάτων δεν τον έχουν ξεχάσει αν σας ενδιαφέρει, μπορείτε να δείτε τη μονογραφία του μάρτιν έντουαρντς «the golden age of murder: the mystery of the british detective club», η οποία πραγματεύεται το the first few του nicholas blake. τα μυθιστορήματα επαινούνταν γενναιόδωρα.

το malice in wonderland, που δημοσιεύτηκε κατά τη διάρκεια του πολέμου, φαίνεται να είχε μικρή επίδραση. το μυθιστόρημα παίρνει ένα παραθαλάσσιο θέρετρο που ονομάζεται "wonderland" ως σκηνικό της ιστορίας ο paul perry, ένας νεαρός και σφριγηλός δημοσκόπος, φτάνει στο ίδιο αυτοκίνητο με έναν παλιό ράφτη από την οξφόρδη και τη σύζυγό του και την κόρη του sally. σύντομα, συνέβησαν μια σειρά από φάρσες στο θέρετρο. ξεκίνησε ως ακίνδυνο, όπως το να ρίξει σιρόπι στο πιάνο, και στη συνέχεια κλιμακώθηκε, όπως το να βάλεις νεκρά πουλιά και νεκρά ποντίκια στα κρεβάτια πολλών καλεσμένων... φαρσέρ ο άντρας. που αυτοαποκαλείται "the mad hatter" είναι ένας χαρακτήρας στο "alice's adventures in wonderland" και το λεγόμενο "malice in wonderland" αναφέρεται στις φάρσες του "mad hatter". ο υπεύθυνος του θερέτρου είναι ο συνταγματάρχης γουάιζ. έχει έναν μικρότερο αδερφό έντουαρντ που επίσης βοηθάει στο θέρετρο. ο paul, η sally, ο edward και η esmeralda ανέπτυξαν το είδος της στοργής και της ζήλιας που συνηθίζουν να έχουν οι νέοι.

ως αστυνομικό μυθιστόρημα, το "malevolence in wonderland" δεν είναι πολύ σασπένς και αυτό που συνέβη πριν είναι επίσης λίγο ασήμαντο, καθιστώντας το χωρίς ενδιαφέρον. το διάβαζα υπομονετικά κατά διαστήματα για περισσότερο από μια εβδομάδα και τελικά το τελείωσα. ο ντετέκτιβ nigel strangeways εμφανίζεται μόνο στα δύο πέμπτα του μυθιστορήματος. σύμφωνα με τον βιογράφο του cecil day-lewis, ο νεαρός ντετέκτιβ βασίστηκε στα φυσικά χαρακτηριστικά του ποιητή auden. είναι ενδιαφέρον ότι η πρώτη σελίδα του "malevolence in wonderland" κοροϊδεύει το "early auden", λέγοντας ότι η προτίμηση του auden για το σκουριασμένο μέταλλο και τον ατμό που ξεσπά είναι μια ακίνδυνη μικρή ιδιοφυΐα. είμαι περίεργος: ήταν ο όντεν τόσο διάσημος το 1940 που ο συγγραφέας ήταν σίγουρος ότι τα μέλη του crime fiction readers club ήξεραν σε ποιον αναφερόταν;

στο τελευταίο τρίτο του μυθιστορήματος, πολλές ενδείξεις ενώνονται σταδιακά, οι σφαίρες αρχίζουν να βγαίνουν από την αίθουσα και η ατμόσφαιρα γίνεται τεταμένη. τελικά, η ανάλυση του ντετέκτιβ για το όλο περιστατικό ήταν σχολαστική, κάτι που δείχνει την ικανότητα της cecil day-lewis να οργανώνει την πλοκή. ωστόσο, πάντα ένιωθα ότι αυτό το αστυνομικό μυθιστόρημα δεν ήταν ενδιαφέρον.

ο qian zhongshu ανέκαθεν του άρεσε να διαβάζει αστυνομικά μυθιστορήματα μετά τη δημοσίευση των "χειρογράφων του qian zhongshu", μάθαμε ότι οι συγγραφείς αστυνομικών μυθιστορημάτων qian zhongshu περιλαμβάνουν τους john buchan και gilbert keith chase. edmund clericho bentley, phyllis dorothy james, ellery quinn, raymond chandler, dashiell hammett και άλλοι. ανάμεσά τους συμπεριλήφθηκε και ο νίκολας μπλέικ.

ο τόμος 5 της "συλλογής χειρογράφων του qian zhongshu· σημειώσεις ξένων γλωσσών" περιέχει αποσπάσματα από την ανάγνωση του μυθιστορήματος shell of death του nicholas blake από τον qian zhongshu. το shell of death χρησιμοποιείται πλέον συνήθως ως ο τίτλος του βιβλίου thou shell of death, δηλαδή «εσύ, το shell of death». αυτό το βιβλίο εκδόθηκε για πρώτη φορά το 1936. είναι το δεύτερο αστυνομικό μυθιστόρημα που γράφτηκε από τον νίκολας μπλέικ. ο qian zhongshu διάλεξε επίσης τον "αφορισμό" που αναφέρει ο martin edwards στο "the golden age of murder" - "the nazi dream of blondes". το σημειωματάριο που χρησιμοποιήθηκε από τον qian zhongshu για την αντιγραφή αυτού του βιβλίου τυπώθηκε από την "shanghai minsheng stationery", με βάση τα χαρακτηριστικά γραφής, μπορεί να συναχθεί ότι γράφτηκε όταν ζούσε στη σαγκάη τη δεκαετία του 1940 και ο χρόνος ανάγνωσης θα πρέπει να είναι νωρίτερα από ό. «η κακία στη χώρα των θαυμάτων». αυτό δείχνει ότι ο qian zhongshu συνέχισε να δίνει προσοχή στα αστυνομικά μυθιστορήματα που έγραψε ο nicholas blake, όπως ακριβώς έκανε στα έργα των sayers, christie, ambler κ.λπ.

τα βιβλία "killing without tears: selected crime novels" και "malevolence in wonderland" που αγόρασα πριν από πολλά χρόνια ήταν και τα δύο ψυχαγωγικά βιβλία που αγόρασε ο qian zhongshu στη μεταπολεμική σαγκάη.

η ημερομηνία «18 ιουνίου 1949» που σημειώνεται στο «malevolence in wonderland» ίσως αξίζει την ιδιαίτερη προσοχή μας. το "listening to yang jiang talk about the past" καταγράφει τη σκηνή εκείνης της χρονιάς: "η οικογένεια του zhongshu καλωσόρισε την απελευθέρωση στο puyuan. τη νύχτα της 26ης μαΐου, ο ουρανός ήταν συννεφιασμένος με ελαφριά βροχή και οι πυροβολισμοί συνεχίστηκαν όλη τη νύχτα. ζούσαν στον τρίτο όροφο, οι τρεις τους ξάπλωσαν στο πάτωμα για να αποφύγουν τις αδέσποτες σφαίρες το πρωί της επόμενης μέρας, άκουσαν τον ήχο της σάλπιγγας, και η σαγκάη απελευθερώθηκε με άλλα λόγια ήταν μόλις τρεις εβδομάδες μετά την απελευθέρωση της σαγκάης. όταν ο κόσμος ανατρέπεται και πολλοί άνθρωποι πρέπει να βρίσκονται σε πανικό και σύγχυση, τι κάνει ο qian zhongshu;

διαβάζει αστυνομικό μυθιστόρημα. αν είναι ήρεμος και ήρεμος ή αν σκεπάζει τα μάτια του με ένα βιβλίο και σκέφτεται να δραπετεύσει, δεν το ξέρουμε.

αυτό το άρθρο είναι απόσπασμα από

"βιβλία από τη δύση και κρυμμένα από την ανατολή"

συγγραφέας: liu zheng

εκδότης: shanghai literature and art publishing house

παραγωγός: yiwenzhieons

υπότιτλος: ξενόγλωσσες συλλογές διάσημων κινέζων πολιτιστικών μορφών

έτος έκδοσης: 2024-8