новости

свидетельства скелетов: личные рассказы японцев, переживших кровавую битву при иводзиме (часть 1 пролога) - от дома до чистилища

2024-09-04

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

автор оригинала: такахаси тошихару

переводчик: вейдер

на фото: гвардия фюрера.

призыв на военную службу

когда я получил приказ о призыве, я работал в полицейском участке нисиномия в префектуре хёго и записывался в армию в четвертый раз. это было 6 февраля, 19 сёва (примечание переводчика: 1944 год, почти за год до битвы при иводзиме).

я уже трижды призывался в армию и должен был умереть 1 сентября, чтобы вернуться. призвал ли меня бог снова на этот раз? я подумал про себя, но не сказал этого вслух. долг и честь солдата – выйти на поле боя и убить врага. я сообщил об этом непосредственно комиссару полиции.

получив прощание из полицейского участка, я вернулся домой. поздоровавшись с соседями и сказав жене и детям, что я обязательно вернусь живым и не о чем беспокоиться, я сел на поезд со станции нисиномия до храма дзенцудзи. времени познакомиться с матерью и братом тосы не было, поэтому он сразу пошел в армию. это было 9 февраля, 19 сёва.

записаться в армию

это мой четвертый раз в армии, и я чувствую себя как дома. те, кого завербовали, в основном знакомые лица. «эй, ты снова здесь» «ой, пожалуйста»… передо мной снова появилось поле битвы, на котором я был трижды. хотя был еще только февраль, мне выдали летнюю одежду, и я сразу понял, что поеду на юг.

меня включили в состав 2753-го отряда восточного отдельного инженерного корпуса. капитаном был капитан райдай рёхей. там было два лейтенанта, два младших лейтенанта, один прапорщик и один старший сержант. небольшое подразделение из 278 других унтер-офицеров и рядовых. я сержант-командир, поэтому работаю унтер-офицером.

вскоре меня назначили дежурным унтер-офицером и я был занят приготовлением еды, упражнениями и семейными встречами. чертовски занят. посещение длится всего 30 минут, выход на улицу запрещен.

в комнате для посетителей было так много людей, что невозможно было сказать что-то постороннее. многие люди считают это своим последним прощанием, особенно те солдаты, у которых есть семьи, и их посещает много членов семей.

мои посетители

ко мне также приезжают члены семьи. моя жена и двое детей приехали из нисиномии в гости. это была эпоха, когда билеты на поезд купить было практически невозможно, но все же находили способ приехать в храм дзенцудзи. они сохранили нормированный рис и приготовили для меня рисовые шарики. на мне сержантская форма.

я попросил кацуки сесть на татами, держа чиеко на руках, и мы втроем вместе ели рисовые шарики. я ничего не мог сказать, как будто прощался с умершим. просто взглянув на выражения лиц друг друга, я понял, что они имели в виду. тридцатиминутное время посещения наступило быстро.

кацуюки стоял в костюме моей юности, эпохи, когда детская одежда не продавалась. беззаботная чиеко улыбнулась на спине матери.

что кацуки чувствует по поводу того, что его отец присоединился к войне? что он подумает, когда увидит, что его отец может умереть?

я наблюдал за стройной фигурой, идущей к входу в военный лагерь, а моя жена обернулась и улыбнулась. когда я прощался, на моих глазах навернулись слезы.

я солдат империи и командующий армией, я не могу плакать. я плакал про себя и заставил себя улыбнуться, прощаясь с женой.

однако тогда я этого не знал, но моя жена уже скончалась из-за болезни, прежде чем я вернулся.

я не подозрительный человек, но у меня в это время были некоторые мысли. я считаю, что это божий замысел, чтобы я и моя жена попрощались в последний раз.

после того, как мы с женой встретились, это был день, когда мои мать и брат приехали в гости из тосы. я очень рад. после того, как я отправился в армию в нишиномию, у меня не было времени вернуться в тосу, чтобы встретиться с мамой. я всегда скучал по ней, но теперь я наконец могу встретиться с ней.

было бы слишком грустно идти на войну, не имея возможности встретиться с моей матерью и остальными. наконец здесь. я попрощался с мамой и братом. 30 минут посещения снова прошли.

старая мать и брат вместе вышли из ворот военного городка. разлука была действительно болезненной. я до сих пор плачу в душе и заставляю себя улыбнуться. имперским солдатам никогда не разрешается плакать, и они могут только сами тайно вытирать слезы.

я никогда раньше не прощался со своими родственниками трижды, когда пошел в армию. на этот раз моя жена, мать и брат были здесь, и это было немного неправильно. неужели на этот раз я умру на войне? неужели бог устраивает это прощание, подумал я. у меня было предчувствие, когда я прощался с женой. это предчувствие оказалось на удивление точным, но тогда я этого не знал.

отправиться в экспедицию

22 февраля, 19 числа сева, нас разбудили рано утром. в храме дзенцудзи очень холодно. наконец пришло время отправляться в путь, и на этот раз провожать меня было некому. сейчас такое время, когда нас никто не отправляет в экспедиции. (примечание переводчика: это, вероятно, относится к сценам, когда люди бьют в гонги и барабаны по улицам и размахивают гипсовыми флагами, чтобы отправить имперскую армию в бой? это достаточно ужасно, чтобы война дошла до этой точки).

мы сели на поезд из храма дзенцудзи в такамацу. на причале такамацу стоял связной катер, и мы долго ждали, дрожа от холода и стуча зубами.

зимой носить летнюю форму слишком холодно. наконец пришла лодка, и все сели в нее. мы приехали в уно примерно за час, сели в поезд в уно и ночью прибыли в осаку.

члены семей солдат, несущих службу в осаке, могут приехать в гости. но солдатам не разрешили выйти из автобуса, а посетителям не разрешили войти. военная дисциплина очень строгая.

рядовой таникава

рядом со мной находится рядовой первого класса масаичи таникава из префектуры коти. он мой товарищ, который был со мной с поля боя в китае. позже он умер на иводзиме, но тогда я этого не знал.

после того, как я чудом избежал смерти, я встретил его вдову, когда работал в полицейском участке цинмицзу, и рассказал ей об обстоятельствах гибели рядового таникавы в бою. его жена ждала возвращения мужа и, выслушав мой подробный рассказ о гибели мужа в бою, снова вышла замуж.

гора фудзи

поезд покинул осаку, направляясь на восток, и на рассвете увидел гору фудзи. раннее утро 23 февраля, сёва 19. пока я думал о том, смогу ли я снова увидеть гору фудзи, поезд продолжал идти на восток.

потом поезд прибыл на станцию ​​синагава в токио, и нас приказали высадить. я никогда не забуду этот сайт.

это станция, куда я приехал забрать останки моего брата, погибшего на войне несколько лет назад. позже на этой станции мой отец сошёл с поезда, когда ехал в пекин, и умер от болезни в своём общежитии. именно на этой станции его брат забрал его останки.

теперь я снова вышел здесь, и это было потому, что я собирался на поле боя, поэтому у меня было плохое предчувствие. мы прошли мимо больницы, где мой отец умер от болезни, и вскоре после того, как мы прибыли в храм, мы провели ночь в этом храме. мы играли в карты и развлечения с девочками и их семьями в храме и не выходили на улицу. отдыхали так три дня.

отправляться

26 февраля, 19 числа сёва, внезапно пришел приказ отправиться в путь. мы направились в сибауру в токийском порту. рядом с эстакадой был пришвартован большой транспортный корабль, на борт которого выстроилась пехота. это большой транспортный корабль «шиден мару», специально направлявшийся в наньян. мы, инженеры, тоже подъехали. не знаю, тысячи людей были набиты в салоне, как рыбные консервы, не имея возможности двигаться.

в это время японская армия неуклонно отступала, а корабли, направлявшиеся на юг, часто подвергались торпедным атакам. в то время солдаты шутят о том, что транспортные корабли топят торпедами, выпущенными подводными лодками), но мало кто может успешно добраться до места назначения. это период, который нас только убьет.

лодка тронулась, и я посмотрел на море с палубы. темные тучи, казалось, готовились к шторму. у меня зловещее предчувствие. может быть, на этот раз я дойду до точки невозврата. неужели я умру?

под наблюдением гор идзу корабль продолжил движение на юг и направился к левой стороне острова хатидзё. куда он направлялся, неизвестно, чтобы предотвратить атаку подводных лодок противника, транспортный корабль шел зигзагообразным маршрутом, а в качестве предупреждения были отправлены японские самолеты, кружившие в небе.

чтобы не быть потопленными торпедой, мы тренировались спасаться на спасательном плоту, не имея возможности развлечься и отдохнуть.

сёва 19.3.4

после долгого путешествия мы наконец прибыли на теплый южный остров с высокими покачивающимися кокосовыми пальмами. это остров тичиджима на островах огасавара в японии. это первый остров, который я увидел с тех пор, как родился.

корабль пришвартовался в порту футами. в гавани стоит много транспортных кораблей, таких больших, как наш, полузатонувших. по бортам, в брюхе и корме много огромных пробоин. все они — боевые раны и взорваны торпедами. наконец мы благополучно прибыли.

мы направились к племени огиура на восточной стороне острова. хотя был еще март, уже стояла палящая жара середины лета. мы арендовали частные дома, чтобы использовать их в качестве военных лагерей. мы жили вместе с войсками мусасино в токио, потому что они тоже были инженерными войсками.

чичиджима

здесь в горах пышно растут деревья панданус (примечание переводчика: pandanus boninensis, вид, эндемичный для островов огасавара), кокосовые пальмы, банановые деревья, сосны, кедры и другие разные деревья.

панданус

там проживает много местных островитян. на острове много подкреплений из армии и флота, и даже много женщин для утешения из японии. это мирный остров. поскольку армия противника постепенно приближается, сила нашей армии также увеличивается. мы каждый день строим позиции, роем туннели, возводим мосты, открываем дороги и готовимся к обороне от высадки противника.

(примечание переводчика: чичидзима славится как «остров еды». президент сша буш-старший чуть ли не подавал сашими. после войны американские военные не забыли здесь нескольких «гурманов»...)

воздушный налет

тишина вскоре закончилась. однажды произошел внезапный крупномасштабный воздушный налет американских военных, и мирная мечта была разрушена, и остров стал полем битвы. улица под названием омура превратилась в море огня. корабли в гавани были либо потоплены, либо сожжены, либо разбомблены дотла.

беззаботная жизнь после ухода вражеских самолетов ушла навсегда. мы вступили в состояние военного времени, и нам каждый день приходится строить позиции. я солдат-командир, поэтому выполняю внутренние обязанности исполняющего обязанности унтер-офицера, сижу в кабинете и занимаюсь разными важными делами. чертовски занят.

настигнут огромные волны

каждый день по одному человеку от каждого подразделения должен ходить в военный штаб для получения приказов. инженеры отправили меня туда. это поручение должен был выполнить унтер-офицер, а я служил унтер-офицером в должности солдатского командира. единственный способ добраться до штаб-квартиры омуры из огиуры, где мы живем, — это на лодке или совершить длинный крюк от суши, поэтому мне приходится каждый день садиться туда на лодке.

сегодня были большие волны, но перебираться с суши было уже поздно, поэтому мне ничего не оставалось, как попросить кого-нибудь переправиться на маленькой лодке. я спросил у оператора лодки, в порядке ли он, и он сказал, что может быть. существует опасность опрокидывания лодки, поэтому мы все вместе кормили акул. но другого пути, кроме как плыть на лодке, нет.

волны хлынули в лодку, и все промокли. наконец мы пересекли море и достигли штаба. пришли унтер-офицеры от каждой команды, записали приказы командира и вернулись в команду. миссия выполнена благополучно. после этого я решил уйти пораньше и пойти по суше. мне больше не хотелось брать лодку. это было слишком опасно, поэтому я решил пойти по суше.

период

американские военные, захватившие остров перио, по пути захватили сайпан и тиниан, а остров чичиджима, где мы находились, получил плохие новости. местные защитники были в клочья. мы соблюдали минуту молчания на юге, и все плакали. на сайпане много японцев, от женщин и детей до солдат, и всем им приходится смириться с общей судьбой. (историю об острове перио см.: остров чистилища, из-за которого «цветок корпуса морской пехоты сша» истек кровью в реки — битва за остров перио 53-й отдельной смешанной бригады японской армии)

мужчины были призваны в армию и погибли в боях, а женщины и дети покончили жизнь самоубийством, бросившись в море. это потому, что он решил покончить жизнь самоубийством, чтобы не допустить заражения своего тела врагом.

говорят, что американские военные были шокированы и ошеломлены, когда увидели женщин и детей, прыгающих в море. черные волосы мертвеца плавали по морю. это действительно ужасно.

война так жестока. могут ли женщины с материка сделать это? женщины гуама, сайпана и тиниана действительно иллюстрируют, что такое ямато надэсико и женские цветы!

(примечание переводчика: этот абзац выражен в оригинальном тексте. это личное мнение автора как японского солдата, которому промыли мозги милитаризмом. обратите внимание на различие. последний абзац должен соответствовать виденной им японке связался с военными сша после того, как его схватили и вернули в китай. он был некомпетентен и разъярен, и позже он назвал этих женщин «ямато надэсико» - что является синонимом традиционных японских добродетельных женщин (девушка хана надори, кажется, является синонимом восхваления). традиционная японская женская красота).

южный орден

читидзима, где мы находимся, подверглась воздушным налетам, и иводзима также находилась в опасности. всем известно, что иводзима, где есть аэропорт, опасна. иводзима станет центром тихоокеанской войны.

войска с материка прибывают один за другим за подкреплениями, и, конечно, мы, читидзима, не можем оставаться позади. пришел приказ двигаться на юг. хотя я думал, что лучше будет остаться на чичидзиме, чем на иводзиме, этого категорически не разрешили. я могу только притвориться, что принимаю это с радостью.

покинуть чичидзиму

30 июня, 19 июня, мы облачились в военную форму и выступили ночью, сели на десантный корабль в порту огиура, покинули чичидзиму, где мы привыкли, и направились к иводзиме, точке невозврата.

поскольку враг мог обнаружить нас днем, мы отправились ночью. корабль, который мы взяли, покинул порт футами и направился на юг. когда я отправился из своего родного города, я пообещал, что моя жена вернется живой, но теперь я вернулся. предчувствие, что выжить будет невозможно.

ночное небо было ясным, и корабль шел на полной скорости. я не знаю, когда их сопровождали японские самолеты и эсминцы, идя зигзагообразным маршрутом, чтобы избежать подводных лодок противника. я молился, чтобы благополучно добраться до иводзимы. если бы меня потопила торпеда, я был бы обречен, потому что не умел плавать.

рядовой первого класса фудзимура киёси и я пошли прогуляться по палубе, чтобы поболтать. человеку свойственно скучать по своим братьям, сестрам и жене, глядя на море. вскоре показался южный остров, то есть иводзима, возникший, как картина на фоне спокойного моря.

1 июля сёва 19 транспортное судно прибыло к южному побережью иводзимы и на нем высадились солдаты. мы доставляли припасы на берег рука об руку. если бы был воздушный налет, он бы нас полностью уничтожил. к счастью, нам повезло, что этого не произошло.

обо мне заботились солдаты мусасино, которые жили со мной на титидзиме. они пригласили меня в бомбоубежище поужинать с ними, хотя я видел их только один раз. наконец мы прибыли на поле боя.

(далее представлена ​​видеозапись действий японских войск на иводзиме)