2024-09-27
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
natasha warding
una nocte aestatis mmxiii, scriptor germanus natasha wardin quaesivit nomen matris eius in interreti russorum more solito. epistulam vidit eodem nomine cum matre sua, quae ostendit dominum nominis natum esse in mariupol, urbe ucraina in septentrionali litore maris maeotii. in imaginatione scriptoris, haec urbs, quae blizzardis semper subiecta est, placidum habet caelum, "litus arenosos longos et latos habet, vindemiantes colles, campi sunforum sine fine".
imaginatio et veritas convertuntur, consequens in affectionibus realibus. scriptor sensim didicit in sola sua memoria matrem, quae ex ucraina in germaniam transportata erat propter viginti primis tributis laboribus, primo ex declinatione familiae aristocraticae. anno 2017, in opere autobiographico "venit de mariupol", natasha wardin memoriae suae processum inquirit vitam et familiam matris suae. hoc opus et editiones subsequentes "homo in umbra" et "nastyae lacrimae" formant "mariupol trilogiam", in fragmentis redacta in historiam personalem auctoris, in qua mater, pater et ... aliae tribules, quae evanuerunt in. profundis historiae et patriae. vitas vulgarium hominum in stalin periodo, orientis laboriosi coetus fraudati in bello mundano ii, homines in postwar germaniam et trauma moti sunt... haec historica fragmenta saeculi xx simul cum fato emerserunt. reales homines, ac proxime ad condicionem hodiernam inter se cohaerent.
mense maio 1942 virgines tributariae in germaniam mittendae erant.
ante investigationem natasha wardin cognitionem parentum limitatam habuit. cum nazi germania impetum suum in unionem sovieticam mense iunio 1941 deiecisset, decies centena milia incolarum unionis sovieticae-germanici in germaniam transportati sunt propter tributa quae ad laborem vacationum belli causarum implendum erant. uniformiter caeruleum cum "ost" in umeris gerunt. curatio eorum haud multo melior est quam in castris campis nazi conducit septimana, et interdum weekends. testimonialis laboris relicti monstrant parentes scriptoris sub atg machinery vestibulum societatis germanorum operarios fuisse. in germaniam anno 1944. operati sunt pro atg usque ad liberationem germaniae.
coacti operarii vestitu "ost" liberati sunt e castris concentrationis in lodz, in polonia mense ianuario mcmxlv.
sicut imaginans vitam matris meae in mariupol, "sola tunica quae gerebat, per vias niveas griseas texit in immensum spatium ubi blizzard semper erat" ambulavit, cum scriptor experientiam disceret de labore matris frequenter incepit. opinor quomodo supervixerit famem, morbum, frigoraque condiciones. haec non solum dolori mulieris, quae resumat, ex historicis notitiis reliquos exaravit, sed etiam scriptoris interpretatio constans phantasiae et quaestionis dolor ad feminas remittit « spatium inscrutabile. " iterum atque iterum - quid est verum matri simile? veritas cum scriptore prodita non respondet. anno 1956, mater eius xxxvi annorum mortem sibi conscivit in flumine natasha warding. "si vidistis quod vidi" - huius matris murmur sicut ultima verba, vitam scribentis ab infantia usque ad praesens percurrit, aeterna quaestio facta est.
praeter experientiam parentum ut operariorum in opere pensando, scriptor etiam peculiaris parentum status usus est ad describere condicionem huius coetus incommodi in post-bello germaniae. etsi libertas germaniae libertatem restituit, id non significabat se legitimam civitatem et iura recuperare posse. ad unionem sovieticam redire non potuerunt, ubi proditionis accusati sunt non dissimile: jobs vel habitationem non habent, et propter statum suum extraneos discernuntur. horum spiritus et corpora diu separati videntur. illa semper expectat ad iter in patriam conscendendum, hic diu incarceratus. in "populus umbrarum", natasha warding paterni paene paranoiidem erga vitam notavit. ille germanicam discere recusavit et per totam vitam suam cibum germanicum recusavit ipsum. "male aliquid simile pulmentario russico, ut sardos, feta caseum, piperis et sauerkraut crudum, piper asperges et oleo maceras". postquam in germania vixerat per quinquaginta fere annos, pater meus semper affirmavit se russicum esse in suo. spiritalis mundi.
mense aprili mcmxlv, operarius orientis contra sarcinas requievit. exercitus septimus ab us erepta vim repatriationem russiam exspectat.
si "venit de mariupol" a scriptore in memoriam matris suae scriptum est, "vir in umbra" plus est criminis et misericordiae patris. hic vir e corde russiae, qui princeps chori erat ut puer, canora voce fretus ad familiam suam sustentandam et aliquando bonas condiciones materiales suae familiae creavit. tamen in vita familiari partem asperam reliquit et saepe accusavit matrem suam non esse ut feminae germanicae. illae etiam domum purgant et cibum in mensa displicentiae suscensent. post matrem suam mortuam, natasha warding matri successit et factus est paterni asperi reprehensionis scopus. libertatem non habuit. "ille me nihil facere permisit quod germanae puellae facere possent. ad cinematographicam ire non potui, saltare, novas vestes emere, nec pecuniam ullam habere". quod germani facere tenentur, sed fieri prohibentur germanorum. sic pater familias suas tractat tam contradicens, quae in corde suo mixtam vilitatem et superbiam reflectit peregrinus, qui in umbra occultare nequivit - "persona in umbra abscondita", complexus nationalis se dimittere nolit et experientiam tamquam operarium et exulem interioris mundi.
documenta laboris coactus a nazi germany
natasha warding scripsit "homo umbrarum" post mortem patris sui. ante mortem, pater ob aegritudinem paralyticus est et in domum nutricii admissus est. eius vivendi ratio finienda est et vita eius curanti et filia tradenda coactus est. adversus patrem morientem scripsit scriptor "odi et miserere mei innexus est in corpore meo - odi patrem meum in adulescentia mea et in iuventute mea, et misertus sum soli, aeger sum nunc senex; vita mea a principio usque ad finem fuit. adfectibus plenus. olim ab eo erumpere non potui, vim me in custodiam egit, nunc dolore suo utitur et inopia me obstringit, quod difficilius est resistere quam antea valida possessio. .
post adultam aetatem, recensio parentum historiae et perscrutatio familiarum necessitudinum auctori admonuit ut assidue eius in mundo locum quaereret ab exterioribus discat. attamen, ut exulum et exsulum ortus, nomina discriminatoria ab extraneis imprimuntur quae in eam deleri non possunt. via in hoc mundo agnoscitur magis ex caritate - interdum cum bona intentione, saepius cum malitia. sicut puer germanus qui eam uno die osculari potest et eam meretricem russicam paucis post diebus vocant.
ex altera parte, vita tacita est patrum, qui paulatim sese sub vastatione belli claudunt, et ex altera parte, scriptoris incrementum est neglectum ac moderatum in hac gravi interno et externo rerum ambitu. "populus in umbra" aliud significare videtur, non solum parentes, sed etiam scriptoris praeteriti sui se exspectant ut illuminentur.
in tertio opere "larimae nastya", oculi natasha wardin in muliere nomine nastya mansit. nastya ex ucraina nata est. in oppido rustico in ucraina occidentali inter bellum orbis terrarum ii natus est. post bellum collegium confecit et medicum in matrimonium adamavit matrimonium. tam levis et ordinaria vita cum dissolutione unionis sovieticae anno 1991 finita est "ucraina independentiam a russia declaravit et viam gratuitae oeconomiae mercatus est quam multi optaverant" , nastya ivit ab non soluto ut officium invenire non posset, et maritus eius ad finem venit.
sicut dimidium ante saeculum, feminae ucrainae operarii orientales facti sunt. sors historiae se iteravit. dum laborans ut domesticus operarius, dico natasha wardin occurrit. haec fragilis et reservata mulier ucrainae scriptorem suae matris admonuit, et scriptor testari potuit nastyae exsilium similem experientiam in germania prope: quia commoratio eius permittit exspirasse. periculum deportationis subiit. ut in germania maneret et pecuniam ad familiam sustentandam mereretur, germanico viro per matrimonium propositum in matrimonium duxit ut eam levari videretur "quae vidua germana nastya nunc perpetuo domicilium habet. incommodum matrimonium eam reliquit cum pensione viduae pretium septingentorum nummorum in nova moneta germanica, plus reditus ab officio suo purgando. singulis mensibus potest. magnam pecuniam ad ucrainam mittet."
sive sit identitas background sive vita experientiae, figura matris scriptoris magis magisque in nastya fit coniungens cum illa, id quod extra me diu separatum fuerat, intra me reunire potui. sed in nastya etiam prope insitam repudiationem invenit, cum silentio et fuga scribentis periculum respondens.
hoc loco, haec mulier, quae nullam habet necessitudinem cum scriptore, vere coniungitur cum parentibus scriptoris. morbus slavicus, qui exstinguitur. bellum et mutatio corporis famem, morbum, exilium intulit ex hoc loco "trilogiam", experientiae scriptoris ipsius, parentes eius, tribules nunquam in unione sovietica et nastya convenerunt - duae generationes in saeculum iterum memorant nos reliquiis magnis temporum mutationibus creatos esse. facile evanescunt, sunt sicut explorationes influentes in sanguinem et vagantes circumspicientes mundum spiritualem ab experientia et generationes sequentes, quae diu confota sunt et clausa, ac invisibiliter afficit viam existentiae in novo mundo.
in fine "nastyae lacrimae", nastya in ucrainam rediit et civitatem germanam applicavit. "iam claram effugium servavit in futurum si novae calamitates in patria sua factae sunt, ut nova fames, novum bellum civile vel novum. nova dictatura. " homo statuendus est aliquando priusquam in patriam reverti audeat. res dubia nastyae probaverunt non supervacaneum esse. anno 2022, bellum russo-ucrainum exarsit, et pugna azov ferri plantae iterum mariupol in arcum intulit. nemo scit.
restat ex documentali "mariupol-ii" (2022).