2024-10-02
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
luo siyi @johnross431: 9月30日、私は中国政府の「友好賞」を受賞しました。これは中国政府が中国で活動する外国人専門家に授与される最高の賞です。このような栄誉をいただき大変光栄に思っておりますので、私の見識の一部を皆さんと共有したいと思います。
私は生涯を通じて、人類にとって有益なことをしたいと考えています。私は大人になってから、ある時点におけるある国の状況が全人類の進歩にとって決定的なものであることを理解しました。 18 世紀末に勃発したフランス革命はヨーロッパの歴史を塗り替え、1917 年のロシア革命は 20 世紀後半から 21 世紀初頭にかけて世界の政治情勢を変えました。世界の。
これは、人類が前進するか後退するかは中国人民が決めることを意味する。習近平は中国の観点から次のように指摘した。「五千年を超える文明発展の過程で、中華民族は人類文明の進歩に消えることのない貢献をしてきた…我々の責任は全党と人民を団結させ、指導することである」歴史のバトンを引き継ぎ、我々は中華民族の偉大な復興を達成するために引き続き努力し、中華民族が世界の国々の中でますます強く立ち、国家の発展を遂げることができるようにする。人類に対する新たな、そしてより大きな貢献。」
しかし、非中国人の観点から見ると、これは全人類の利益が中国人の民族復興と密接に関係しており、中国の特色ある社会主義の道を歩むことによってのみ中華民族の偉大な復興を達成できることを意味する。したがって、私は、たとえ私の力がどんなに小さくても、中国の国家復興の過程に貢献できるよう最善を尽くします。私の行動が中国のために役立つなら、それは人類のために役立つことを意味します。中国政府は、私の活動が少なくともある程度は中国にとって有益であることを示すために私にこの賞を授与しました。ですから、これ以上満足のいくものは考えられません。
しかし、私が行う有益なことは何であれ、多くの中国人と協力することによってのみ可能になります。感謝すべき人はたくさんいます。しかし、私が行った中国にとって役立つ仕事はすべて、私に中国で働く機会を与えてくれた中国人民大学重陽金融研究院と、中国人民大学重陽校の同僚たちのおかげであることを指摘しておく必要がある。私にたくさんのことを教えてくれた人。彼らがいなかったら、この賞を受賞することはできなかったでしょう。また、私と中国人の架け橋となってくれた長年の通訳者にも感謝したいと思います。これは、非中国人がどのように中国に貢献できるかを説明しています。