ニュース

ザン・ダン|映画『紅楼夢:美しい結婚』『宮殿の花を送る』のテキストがわかりにくい

2024-08-27

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

映画『紅楼夢』の公開は多くの物議を醸したが、初演では一部の専門家や学者が映画化の成功と称賛したが、観客は納得せず、批判が相次いだ。もちろん、一部の専門家や学者の意見によれば、Douban スコアが 4.0 と低くても、それでも高すぎると考える人もいます。

なぜ?監督が俳優をうまく選んでいなかったと考える人もいるが、特に林大宇を演じる俳優は、彼女の気質と外見が皆の頭の中にあるイメージとはかけ離れている。他の俳優候補も考慮する必要がある。プロットデザインは原作に忠実ではなく、意図的に「陰謀と愛」の物語を強調し、「紅楼夢」が陰謀のない日常生活で起こる悲劇を正確に表現しているという人々の理解を覆していると考えています。これらの調査から導き出された結論にはすべてある程度の真実があります。しかし、私はこれが鍵ではないと思います。特に原作に忠実であることが脚色に求められる場合、それは希望的観測に過ぎない可能性が高くなります。この問題は非常に複雑なので、ここでは説明しません。ここで著者は、適応が論理的に矛盾しているという以前に提起された問題について、さらにケーススタディを実施したいと考えています。

映画『紅楼夢』の林大宇

『紅楼夢』は90万語のスケールがあり、新バージョンでは2時間に圧縮されており、劇的な変化が見られることは間違いない。何を削除し、何を保持するか、特に保持されたコンテンツから有機的な全体を構築する方法に非常にこだわります。映画の新しいバージョンでは、当初重要であると考えられていた多くのプロットの一節(宝玉の殴打など)が削除され、いくつかの重要ではない一節(周瑞の家族が宮殿に花を贈るなど)がより長く表示されたことがわかりました。表面的には、この治療法は適応に対する革新的な意識を示しており、非難の余地はありません。しかし、映画を深く掘り下げて残りの部分を詳細に分析すると、問題はすぐに明らかになります。次のセクションでは、「宮殿に花を送る」セクションの詳細な分析に焦点を当てます。

宮殿に花を贈るというプロットは小説の第 7 章に登場し、第 6 章のプロットから発展して、王夫人の友人である周瑞の家族が秋風を楽しむために劉おばあちゃんを栄国邸に連れて行き、受け取ったことが語られています。その後、周瑞の家族は王夫人のところへ結果を報告に行きました。しかし、王さんは偶然にも薛おばさんの家におしゃべりに行ったので、周瑞さんの家族はそこまで彼女を追った。報告が完了し、彼が帰ろうとしたとき、シュエおばさんは一時的に当番に捕まり、ジア家の娘たちに宮殿の花を届けるために彼女を派遣されました。この小説は、珠を通す糸のように、周瑞の家族への旅について書かれており、宮殿の花を受け取った3人の女性、賈蓮、王熙峰とその妻、大宇、宝宇などが1人ずつ登場します。正面や側面で、さまざまな個性が現れます。

新しいバージョンの映画では、春を迎える、春を探索する、春を慈しむなどの中盤部分がほんの数カットだけ描かれているが、周瑞の家族に花を送り始めて、リンに最後に向かうところまでは詳しく説明されている。 Daiyu の言動はかなり豊富で、3 分近くを占めています。この映画では、キャラクターの優先順位に基づいてさまざまな選択肢が用意されています。もちろんこのデザインには問題はありませんが、主人公の 3 人である Xue Baochai、Lin Daiyu、Jia Baoyu の言動に問題があります。議論の便宜上、まず原作のこのプロットの始まりと終わりを抜粋します。それは、これから出発しようとする周瑞さんの家族に対するシュエおばさんの説明から始まります。

シュエおばさんは突然また笑い、「やめて。何か持っているから持って行ってもいいよ。」と言って、シャン・リンに電話しました。カーテンの音を聞いて、さっきジンチュアナーといたずらをしていた女の子が入ってきて、「おばあちゃんは私に何をしてほしかったの?」と尋ねると、シュエおばさんは「花を箱に入れて持ってきてください」と言いました。そこに小さな錦の箱を持っていました。シュエおばさんは言いました。「これは宮殿の新しい方法です。12個の花が毛糸で積まれています。昨日、ただで残すのは残念だったことを思い出しました。それを彼女たちの姉妹にあげたらどうですか。私は彼らに送りたかったのです」昨日、あなたがここに来たのは偶然なので、残りの 6 つのうち 2 つをリンさんにあげます。フェンさん、来てください」と王夫人が言いました。「バオ・ヤーのために取っておいてください。彼らが何をするか気になります。」シュエおばさんは、「おばさん、私は知りません。彼は決してこれらが好きではありません。」と言いました。花。」

最終的に林大宇に届いた説明は次のとおりでした。

周瑞さんの家族がやって来て、微笑みながらこう言いました。「林さん、私の側室が、娘につける花を持ってきてほしいと頼んだんです。」それを聞いた宝玉さんは、まず「何の花ですか?持ってきてください。」と言いました。すでに彼らを連れて行こうと手を伸ばしていた。箱を開けて見てみると、宮殿が作った二つの造花でした。大宇さんは宝玉さんの手だけを見て、「私だけにあげたのですか?それとも他の女の子たちも持っているんですか?」と尋ねると、「みんな持っています。この2人はその子のものです」と言いました。大裕さんは冷笑して、「他の人が残りを選ばなければ、私には渡さないのはわかっています」と言いましたが、これを聞いた周瑞さんの家族は何も言いませんでした。保玉は「周姉さん、そこで何をしたのですか?」と尋ねると、周瑞の家族の殷は「妻がそこにいます。殷が質問に答えに行ったので、側室が彼女をここに連れてくるように言いました」と言いました。宝玉姉妹「家で何をしているの?最近ここに来ないの?」 周瑞さんの家族は「体調が悪いのです」と言い、それを聞いた宝玉さんは少女に「もし誰かが来たら」と言いました。私とリン先生に送ってもらいたいので、叔母に妹の病気とどのような薬を服用するべきか尋ねました。学校から帰ってきたばかりで風邪を引いているので、見舞いに行くと言いました。シュエはいつか行くことに同意した。

宮殿に花を贈るという映画の新しいバージョンの冒頭を見てみましょう。

監督はシュエおばさんの提案を変更して、シュエ・バオチャイに宮殿の花を贈ることにした。これはおそらく映画の主人公に焦点を当てるためだったが、それに応じてシュエおばさんの言葉がシュエ・バオチャイの口に移されたとき、変更はなかった。 . 論理的に合理化できるため、あらゆる種類の混乱が生じます。

宝仔さんが言った最初の一文は、原作には含まれていなかったが、それに追加されたもので、王さんは「庭にたくさんの姉妹がいると聞いたので、彼らのためにささやかな贈り物を用意しました。どうか手伝ってください」と言いました。それは正しいように思えますが、次の文は原作のシュエおばさんの口から切り貼りされており、人々を唖然とさせます、「これは宮殿の新しい方法です、私は昨日それを思い出しました」無駄にしておくのは残念だから、姉妹たちにあげたらどうだろう。」

彼女が最初にこの花は姉妹のために用意した贈り物であり、彼女が思いやりのある人であることを暗示していると説明したので、それは小説の一貫した薛宝仔の描写と一致していましたが、どうしてすぐにそれが「昨日」だと言えるのでしょうか?突然思い出す前に?そしてなぜ「無駄にするのは残念だ」と言えるのでしょうか?彼女自身、これは特別に用意された贈り物だと言っていませんでしたか?それが本当に「無料」、つまり、使わなくなった物の処分を手伝いに来てくれるということであれば、どうしてそれが「用意された贈り物」と言えるのでしょうか?

実際、原作から判断すると、シュエおばさんが周瑞の家族に言ったいくつかの言葉は、考えが明確で、意味が明確で、非常に適切に表現されていました。

まず、「昨日を思い出す」というのは、この花のことを思い出したら、他の人に贈らなければならないという意味です。でも、すぐに忘れてしまったので、送らなかったんです。今日、たまたま周瑞の家族が来るのを見かけましたが、再び思い出したので、ジアの家族から使用人が任命されるのを熱心に待つ代わりに、彼女の旅行を手伝わなければなりませんでした。結局のところ、周瑞さんの家族は王さんの同伴者であり、薛家のメイドではなく、いつでも薛家から仕事が派遣されるのを待っていなければならないようだからです。

第二に、宮殿の花は新しいスタイルで非常に珍しいですが、宝柴はそのような装飾を好まないため、「無駄」に役に立たないものになります。このようにプレゼントすれば、相手に「愛されてる」と恥ずかしがることなく、良いプレゼントになるでしょう。

第三に、「無駄にするのは残念だ」という言葉があったからこそ、以下の王夫人の礼儀正しさへの道が開かれたのです。王夫人は薛宝彩さんに宮殿の花を自分のために取っておくように頼んだため、薛叔母さんはこの二重の文章で、着飾るのが好きではない薛宝彩さんの個人的なスタイルを巧みに説明した。

映画化では、原作のセリフの流用や新規セリフの追加の過程で、セリフの文脈が考慮されず、結果として「用意された贈り物」と「無駄にされたもの」の矛盾を引き起こしただけではない。 、しかし同時に聴衆に宝物をもたらしました、チャイはなぜゴンファを「無駄に」残したいのか混乱していました。さらに奇妙なのは、宝仔が王夫人に王夫人に代わって宮殿の花12本を配るようにはっきりと頼んだのに、周睿の家族がため息をつきながら「この花はとても美しいですね」と口を挟んだとき、宝仔は実際に自分が言ったことを忘れて無視したことだ。王夫人、私は周瑞の家族に直接宮殿の花を配りました。この点で、著者は王夫人がこのときどのような心構えを持っていなければならないのか、宝仔をどのように見るべきなのかを本当に知りたいと思っています。しかし、監督自身はバオチャイの言葉の矛盾を忘れていたのか、スイカの皮を踏んでどこまでも滑って話すバオチャイを、王夫人がどう見ているかを観客に見せなかった。もちろん、これは映画でのみ見られる会話スタイルです。

映画「紅楼夢」の薛宝仔

バオチャイが周瑞の家族に宮殿の花を送ったときと同じように、最後の停留所で宮殿の花がダイユーに届けられたとき、バオチャイは混乱して話しましたが、ダイユーとバオユーのパフォーマンスも素晴らしかったです。

映画も冒頭は小説と同じで、宝玉が宮廷の花をせっかちに手に取って愛でるシーンがある(ちなみに冒頭で、周睿の家族が小説の原文の言葉をそのまま使うのは間違っている)側室が彼女に花を送るように頼んだと言う、映画が宝チャイに花を送るように頼んだ場面に変わったからである)。しかし、その後、ダイユーは小説に書かれているものとは異なり、バオユーの手にある花を見つめて、それが私一人のためのものなのか、それとも他の女の子のためのものなのかと冷たく尋ねました。いいえ。映画の中で、ダイユーは実際に褒めるような口調で「このような美しい花はどこから来たのですか?」と尋ねました。彼はこれを尋ねただけでなく、実際に頭に花を置き、Baoyuに見た目が良いかどうか尋ねました。それから彼は効果を確認するために別のものを頭に挿入しました。それから私は彼女を一人で行かせるべきかどうか尋ねることを思い出しました。周瑞さんの家族の他の女の子たちが返事を受け取ると、彼女は突然公化さんを地面に投げつけ、「気にしない」と言いました。ある瞬間には彼はそれを賞賛し、次の瞬間にはそれを地面に投げつけ、軽蔑します。この態度は180度変わり、小説で示される超然とした態度を不機嫌でエキセントリックなものに変えます。また、原作の「他人が休まないと休ませてくれないのは分かっている」を「気にしない」という一文に置き換えるのは実に不適切である。物の珍しさは人の個性に相当するので、大由のこの言葉は、自分だけに与えられた贈り物を受け取ることができ、他の女の子がそれを要求するのは過度であることを暗示しているように思えます。原作では、林大宇は全員がそれを持っているときに誰が最初にそれを手に入れるかだけを気にします、なぜなら最初にそれを手に入れる人が選択できるからですが、他の人がそれを持つことを許可されていないわけではありません、これは敏感で簡単に持つのに適しています。傷ついた子供たち。もし女の子の個性が自分だけのものであることを許されるとしたら、それはあまりにも横暴すぎるでしょう。

おそらく監督は、誰が最初で誰が最後なのかという焦点は映画では実際には削除されておらず、単にバオユーの口調に変更されただけだと主張するだろう。原作とは異なり、映画では原作にないセリフが挿入され、宝玉はまず大玉に宮殿の花を渡さなかった周睿の家族を責め、その後大玉に与えるものはすべて与えるべきだと警告する。 Baoyuに、そしてDaiyuが最初にそれを持ってくる必要があります。このような会話処理は、バオユーが原作におけるダイユーの言葉の意味を理解していることを意味するだけでなく、バ​​オユーがいかにダイユーを愛しているかを示すものでもある。はい、表面的にはそうですが、実際には、そのような変化は賈宝玉のイメージを大きく誤解し、単純化しています。

実はバオユウはダイユウを溺愛しつつも、周囲の人物たちのダイナミックな関係性を緊張しながら見守っている。この種の注意は、妹を見て妹を忘れたと大由が非難したひたむきさの欠如によるものかもしれませんが、より重要なことに、この種の注意は実際には、わずかな不注意を防ぎ、周囲の人々が誤って大由を傷つけることを防ぐためのものです。後の小説と同じように、彼は石祥雲に目配せし、祥雲が大宇を代理の役人と比較するのを妨げましたが、その一方で、彼は大宇の気性が周囲の人々に引き起こす不快感を最小限に抑えようとしました。最終的にはDaiyu自身に跳ね返ります。このように、原作では、大宇が宮殿の美しさのせいで周瑞の家族に不可解な苦情を言い、周瑞の家族が当惑して沈黙したとき、彼はすぐに周瑞の家族に話しに行き、包仔のことを心配して尋ねました。彼女の症状は周瑞さんの家族への被害を大幅に軽減し、間接的に宝仔さんに影響を与えた可能性がある。映画のように、ダイユーの不機嫌さに盲目的に応じて彼女を喜ばせようとするのではなく(特に、ダイユーがその時点で実際にはそれほど怒っていない場合は特に)。周囲の世界を強固な二人の世界で隔離するのではなく、ダイユーと周囲の世界との調和を保とうと努める高い感情的知性を持ったバオユーだからこそ、彼らの精神世界は二人の関係性とともにますます複雑になっていく。物語が深まれば深まるほど、彼らが生きる現実はますます厳しくなり、最終的には悲劇へと変わっていきますが、少なくともそれに対して彼らが払う愛は深くて広くて美しいものであると、彼らと読者は深く感じます。そして美しい。映画「宮に花を贈る」のように、宝仔の思考を混乱させ、大玉を不機嫌にし、宝玉の心の狭さを盲目的に喜ばせるのではなく、いわゆる愛の美しさを見せます。

映画「紅楼夢」のスチール写真

ここで、読者は、作者は論理的一貫性が映画化の鍵であると信じているのに、なぜ原作と比較し、原作の素晴らしさを利用して映画化の矛盾を比較する必要があるのか​​と疑問を抱くかもしれません。これはどういう意味ですか?正直に言うと、作者は原作を比較対象として挙げましたが、アニメ化が原作のプロットとキャラクター設定を段階的に踏襲するだけであるということを意味しているのではありません。もちろん違います。著者は、比較のためにゴン・ファの原作の一節を引用していますが、原作がすでにこれほど奥深く厳密な表現を持っているのに、私はそれを翻案していく​​つかの革新を加えたいと思っていることを説明するためです。実際、それはなんと高い水準を持っているのでしょう。自分用に設定します。原作の精神と文章の意味を完全に理解しずに、翻案を単純なカットアンドペーストと原作へのいくつかの巧妙な追加と同一視することは、ばかげた状況に陥るだけです。