Nachricht

Zhan Dan|Der Text des Films „A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage“ aus „Send Palace Flowers“ ist verwirrend

2024-08-27

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Die Veröffentlichung des Films „A Dream of Red Mansions“ sorgte für große Kontroversen. Obwohl einige Experten und Wissenschaftler ihn bei der Premiere als gelungene Adaption lobten, kaufte das Publikum ihn nicht und es gab eine Kritik nach der anderen (u. a.). Selbst wenn der Douban-Score nur 4,0 beträgt, denken einige Leute, dass selbst ein solcher Score immer noch zu hoch ist, so die Meinung einiger Experten und Wissenschaftler.

Warum? Einige Leute denken, dass die Regisseurin die Schauspieler nicht gut ausgewählt hat, insbesondere diejenige, die Lin Daiyu spielt, und dass sie bei weitem nicht in aller Munde ist. Auch die Kandidaten für die Rolle von Wang Xifeng und Jia Baoyu müssen in Betracht gezogen werden Ich bin der Meinung, dass der Handlungsentwurf nicht dem Originalwerk treu bleibt, da er bewusst die Geschichte von „Verschwörung und Liebe“ hervorhebt und das Verständnis der Menschen untergräbt, dass „A Dream of Red Mansions“ genau die Tragödie ausdrückt, die im täglichen Leben ohne Verschwörung auftritt. Die aus diesen Untersuchungen gezogenen Schlussfolgerungen haben alle etwas Wahres. Ich glaube jedoch nicht, dass dies der Schlüssel ist, insbesondere wenn bei der Adaption eine Treue zum Originalwerk gefordert wird, handelt es sich eher um eine Illusion von Wunschdenken. Dieses Thema ist recht komplex und wird vorerst nicht besprochen. Hier möchte der Autor weitere Fallstudien zu dem zuvor angesprochenen Problem der fehlenden logischen Selbstkonsistenz der Anpassung durchführen.

Lin Daiyu im Film „Ein Traum der Roten Kammer“

„A Dream of Red Mansions“ hat einen Umfang von 900.000 Wörtern. Die neue Version des Films komprimiert ihn auf zwei Stunden, und es wird definitiv drastische Änderungen geben. Es kommt sehr darauf an, was gelöscht und was beibehalten werden soll, insbesondere darauf, wie man aus den gespeicherten Inhalten ein organisches Ganzes aufbaut. Wir haben gesehen, dass in der neuen Version des Films viele ursprünglich als wichtig erachtete Handlungspassagen gestrichen wurden (z. B. Baoyus Prügel), während einige unwichtige Passagen (z. B. Zhou Ruis Familie, die Palastblumen verschickt) länger gezeigt wurden. Oberflächlich betrachtet zeigt diese Behandlung das innovative Bewusstsein der Adaption und ist über jeden Zweifel erhaben. Wenn man jedoch tiefer in den Film eintaucht und die verbleibenden Passagen im Detail analysiert, wird das Problem sofort aufgedeckt. Der folgende Abschnitt konzentriert sich auf die detaillierte Analyse des Abschnitts „Blumen an den Palast schicken“.

Die Handlung über das Versenden von Palastblumen erscheint im siebten Kapitel des Romans und baut auf der Handlung im sechsten Kapitel auf. Sie erzählt, dass Frau Wangs Begleiterin, Zhou Ruis Familie, Oma Liu in die Rongguo-Villa mitnahm, um die Herbstbrise zu genießen, und sie empfing Zwanzig Tael Silber von Wang Xifeng. Später ging Zhou Ruis Familie zu Frau Wang, um die Ergebnisse zu melden. Aber Frau Wang ging zufällig zu Tante Xue, um sich zu unterhalten, also folgte ihr Zhou Ruis Familie den ganzen Weg dorthin. Nachdem der Bericht fertiggestellt war und er gerade gehen wollte, wurde Tante Xue vorübergehend im Dienst erwischt und schickte sie, um den Mädchen der Familie Jia Palastblumen zu überbringen. Der Roman handelt von der Reise zu Zhou Ruis Familie, wie ein Faden, der sich durch Perlen zieht. Die drei Damen, die die Palastblumen erhielten, Jia Lian, Wang Xifeng und seine Frau, Daiyu, Baoyu und andere, werden nacheinander erwähnt von vorne oder von der Seite, die unterschiedliche Persönlichkeitsmerkmale zeigen.

Die neue Version des Films zeigt nur ein paar Aufnahmen der Mittelteile, in denen es um die Begrüßung des Frühlings, die Erkundung des Frühlings, die Wertschätzung des Frühlings usw. geht, erklärt aber ausführlich den Beginn des Blumenversands an Zhou Ruis Familie und die letzte Station bei Lin Daiyus Worte und Taten sind ziemlich reichhaltig und nehmen fast drei Minuten ein. Der Film bietet unterschiedliche Auswahlmöglichkeiten, basierend auf den Prioritäten der Charaktere. Natürlich gibt es bei diesem Design kein Problem, aber es gibt ein Problem mit den Worten und Taten der drei Hauptfiguren Xue Baochai, Lin Daiyu und Jia Baoyu. Zur Vereinfachung der Diskussion stellen wir zunächst den Anfang und das Ende dieser Handlung im Originalwerk aus. Es beginnt mit der Erklärung von Tante Xue an die Familie von Zhou Rui, die im Begriff ist zu gehen:

Tante Xue lachte plötzlich wieder und sagte: „Hör auf. Ich habe etwas, du kannst es mitnehmen.“ Dann rief sie Xiang Ling an. Als sie gerade das Geräusch des Vorhangs hörte, kam das kleine Mädchen, das gerade unartig mit Jin Chuaner gewesen war, herein und fragte: „Was wollte Tante Xue?“ sagte: „Bring die Blumen in die Schachtel.“ Dort hielt er eine kleine Brokatschachtel. Tante Xue sagte: „Das ist eine neue Methode im Palast. Zwölf Blumen werden mit Garn gestapelt. Ich erinnerte mich gestern, dass es schade war, sie umsonst zu hinterlassen. Warum sie nicht ihren Schwestern geben? Ich wollte sie ihnen schicken.“ Gestern habe ich es vergessen. Es ist ein Zufall, dass Sie heute hierher gekommen sind, also werde ich für jedes Ihrer drei Mädchen ein Paar nehmen und die anderen vier an Bruder geben Feng. Komm schon.“ Frau Wang sagte: „Behalten Sie es für Baby Bao und fragen Sie sich, was sie tun werden.“ Tante Xue sagte: „Tante, ich weiß nicht, Mädchen Bao ist komisch. Er mag diese Blumen nie.“ "

Die Beschreibung, die Lin Daiyu schließlich erreichte, lautete:

Zhou Ruis Familie kam herein und sagte mit einem Lächeln: „Fräulein Lin, meine Konkubine hat mich gebeten, Blumen mitzubringen, damit das Mädchen sie tragen kann.“ Als Baoyu davon hörte, fragte er zuerst: „Welche Blumen? Bringen Sie sie mir.“ hatte bereits versucht, sie mitzunehmen. Als ich die Schachtel öffnete und einen Blick darauf warf, stellte sich heraus, dass es sich um zwei vom Palast hergestellte künstliche Blumen handelte. Daiyu warf nur einen Blick auf Baoyus Hand und fragte dann: „Gibst du sie mir allein? Oder haben sie alle anderen Mädchen?“ Die Familie von Zhou Rui sagte: „Jeder hat sie. Diese beiden gehören dem Mädchen.“ Daiyu spottete und sagte: „Ich weiß, wenn andere den Rest nicht pflücken, werden sie ihn mir nicht geben.“ Nachdem Zhou Ruis Familie das gehört hatte, sagte sie nichts. Baoyu fragte dann: „Schwester Zhou, was haben Sie dort gemacht?“ Yin von Zhou Ruis Familie sagte: „Meine Frau ist dort. Yin ging, um die Frage zu beantworten, also bat mich Baoyu, sie hierher zu bringen.“ „Schwester Bao, was machst du zu Hause? Warum bist du in diesen Tagen nicht hierher gekommen?“ Zhou Ruis Familie sagte: „Mir geht es nicht gut.“ Nachdem sie das gehört hatte, sagte Baoyu zu dem Mädchen: „Wenn jemand zu sich kommt.“ Wenn du mich siehst, lass mich und Frau Lin sie schicken. Ich fragte meine Tante nach der Krankheit meiner Schwester und welche Art von Medikamenten sie einnehmen sollte. Sie sagte, dass ich gerade von der Schule gekommen sei und eine Erkältung hätte, also würde ich sie persönlich besuchen Irgendwann stimmte Xue zu.

Schauen wir uns den Anfang der neuen Version des Films über das Versenden von Palastblumen an.

Der Regisseur änderte Tante Xues Vorschlag, Xue Baochai Palastblumen zu schicken, um sich auf die Hauptfiguren des Films zu konzentrieren. Die Handhabung selbst war in Ordnung, aber als Tante Xues Worte entsprechend in Xue Baochais Mund gelegt wurden, gab es keine Änderung . Kann logisch rationalisiert werden, was zu allerlei Verwirrung führt.

Der erste Satz, den Baochai sagte, war nicht im Originalwerk enthalten, wurde aber hinzugefügt. Er sagte zu Frau Wang: „Ich habe gehört, dass es viele Schwestern im Hof ​​gibt, also habe ich ein kleines Geschenk für sie vorbereitet. Bitte helfen Sie mir zu geben.“ ihnen einige Punkte.“ Es scheint richtig, aber der nächste Satz ist aus dem Mund von Tante , es ist schade, es umsonst zu behalten, warum nicht den Schwestern geben?“

Als sie zum ersten Mal erklärte, dass diese Blume ein Geschenk sei, das sie für ihre Schwestern vorbereitet habe, was andeutete, dass sie eine nachdenkliche Person sei, entsprach dies der konsistenten Darstellung von Xue Baochai im Roman, aber wie konnte sie sofort sagen, dass es „gestern“ war? bevor du dich plötzlich daran erinnerst? Und warum würden Sie sagen: „Es ist schade, es umsonst geschehen zu lassen“? Hat sie nicht selbst gesagt, dass es sich um ein speziell vorbereitetes Geschenk handelte? Wenn es wirklich „kostenlos“ ist, was bedeutet, dass jemand kommt, der Ihnen hilft, Dinge zu entsorgen, die Sie nicht benutzen, wie kann es dann als „vorbereitetes Geschenk“ bezeichnet werden?

Dem Originalwerk nach zu urteilen, waren die wenigen Worte, die Tante Xue zu Zhou Ruis Familie sagte, tatsächlich klar im Gedanken, klar in der Bedeutung und recht angemessen ausgedrückt.

Erstens bedeutet „sich an gestern erinnern“, dass man, wenn man an die Blume denkt, sie jemandem schicken muss. Da ich es aber schnell vergessen hatte, habe ich es nicht verschickt. Ich sah heute zufällig Zhou Ruis Familie kommen, und dann erinnerte ich mich wieder daran, dass ich ihr bei einer Reise helfen musste, anstatt sehnsüchtig darauf zu warten, einen Diener aus Jias Familie zu ernennen. Denn schließlich ist die Familie von Zhou Rui die Begleiterin von Frau Wang und nicht das Dienstmädchen ihrer Familie Xue, und es scheint, dass sie darauf warten sollte, dass die Familie Xue jederzeit Arbeit schickt.

Zweitens ist die Palastblume ein neuer Stil und sehr selten, aber weil Baochai solche Dekorationen nie gerne trägt, wird sie „vergeblich“ zu einer nutzlosen Sache. Wenn Sie es auf diese Weise verschenken, wird es ein gutes Geschenk sein, ohne dass der Empfänger sich schämen muss, von anderen geliebt zu werden.

Drittens ebnete gerade der Satz „Es wäre schade, Dinge umsonst zu lassen“ den Weg für die Höflichkeit von Frau Wang unten. Frau Wang bat Xue Baochai, die Palastblumen für sich zu behalten, was Tante Xue zu einer Erklärung veranlasste. Diese doppelte Schreibweise erklärte geschickt Xue Baochais persönlichen Stil, sich nicht gerne zu verkleiden.

Bei der Hinzufügung neuer Zeilen und der Aneignung von Zeilen aus dem Originalwerk wurde bei der Verfilmung der Kontext des Dialogs nicht berücksichtigt. Dadurch entstand nicht nur der Widerspruch zwischen „vorbereitete Geschenke“ und „vergeblich gelassen“. , brachte dem Publikum aber auch einen Schatz. Chai war verwirrt darüber, warum er Gong Hua „umsonst“ verlassen wollte. Was noch seltsamer ist, ist, dass Baochai Frau Wang eindeutig gebeten hat, die zwölf Palastblumen in ihrem Namen zu verteilen, aber als Zhou Ruis Familie seufzte: „Diese Blumen sind so schön“, vergaß Baochai tatsächlich, was er gerade gesagt hatte, und ignorierte es Frau Wang. Nebenbei habe ich die Palastblumen direkt an Zhou Ruis Familie verteilt. In diesem Zusammenhang möchte die Autorin unbedingt wissen, welche Mentalität Frau Wang zu diesem Zeitpunkt haben sollte und wie sie Baochai betrachten sollte. Vielleicht vergaß der Regisseur selbst jedoch die Widersprüchlichkeit in Baochais Worten und ließ das Publikum nicht sehen, wie Frau Wang Baochai ansah, als würde er auf die Schale einer Wassermelone treten, rutschen und reden, wohin er auch ging Gesprächsstil – natürlich ist es der Gesprächsstil, den man nur in Filmen findet.

Xue Baochai im Film „Ein Traum der Roten Kammer“

Genau wie als Baochai die Palastblumen an Zhou Ruis Familie schickte, sprach Baochai verwirrend. Als die Palastblumen bei der letzten Station an Daiyu geliefert wurden, war auch die Leistung von Daiyu und Baoyu unglaublich.

Am Anfang ist der Film derselbe wie der Roman, wobei Baoyu ungeduldig die Palastblumen nimmt, um sie zu bewundern (übrigens wäre es falsch, wenn Zhou Ruis Familie direkt die ursprünglichen Worte des Romans verwenden würde, um zu sagen, dass die Konkubine gefragt hat). Am Anfang bat sie sie, Blumen zu schicken, da sich der Film dahingehend geändert hat, dass Baochai sie gebeten hat, Blumen zu schicken. Aber Daiyu war nicht wie im Roman beschrieben. Sie warf nur einen Blick auf die Blumen in Baoyus Hand und fragte dann kalt, ob sie für mich allein oder für die anderen Mädchen seien. NEIN. Im Film fragte Daiyu tatsächlich in einem schmeichelhaften Tonfall: Wo kommen so schöne Blumen her? Er fragte nicht nur danach, er legte ihm sogar Blumen auf den Kopf und fragte Baoyu, ob er gut aussehe. Dann führte er ein weiteres in seinen Kopf ein, um die Wirkung zu sehen. Dann fiel mir ein, zu fragen, ob ich sie alleine schicken sollte. Als die anderen Mädchen in Zhou Ruis Familie Antworten bekamen, warf sie Gong Hua plötzlich zu Boden und sagte: „Das ist mir egal.“ In einem Moment bewundert er es, im nächsten wirft er es auf den Boden und verachtet es. Diese Haltung dreht sich um 180 Grad und verwandelt die im Roman gezeigte Zurückhaltung in eine launische und exzentrische. Darüber hinaus ist es wirklich unangemessen, im Originalwerk den Satz „Ist mir egal“ als Ersatz für den Satz „Ich weiß, dass andere mir nicht den Rest geben, wenn sie es nicht abholen“ zu verwenden. Da die Seltenheit der Dinge der Einzigartigkeit der Menschen entspricht, scheinen Daiyus Worte zu implizieren, dass sie nur Geschenke annehmen kann, die ihr allein gegeben werden, und dass eine solche Bitte kein anderes Mädchen haben sollte. Im Originalwerk kümmert sich Lin Daiyu nur darum, wer es zuerst bekommt, wenn es jeder hat, denn wer es zuerst bekommt, kann wählen, aber es ist nicht so, dass andere es nicht haben dürfen. Das ist eher für Sensible und Leichtsinnige geeignet Wenn die Persönlichkeit eines Mädchens nur für sie selbst einzigartig sein dürfte, wäre das zu anmaßend.

Vielleicht würde der Regisseur argumentieren, dass der Fokus darauf, wer zuerst und wer zuletzt kam, im Film nicht wirklich beseitigt wurde, sondern einfach auf Baoyus Tonfall geändert wurde. Anders als im Originalwerk fügt der Film einen Dialog ein, der nicht im Originalwerk vorkommt. Baoyu macht zunächst Zhou Ruis Familie dafür verantwortlich, dass sie Daiyu die Palastblumen nicht geschenkt hat, und warnt sie dann, dass alles, was Daiyu in Zukunft geschenkt wird, geschenkt werden sollte zu Baoyu und muss zuerst gegeben werden. Diese Art der Dialogverarbeitung bedeutet nicht nur, dass Baoyu die Bedeutung von Daiyus Worten im Originalwerk versteht, sondern zeigt auch, wie sehr Baoyu Daiyu liebt. Ja, das ist oberflächlich betrachtet so, aber tatsächlich haben solche Veränderungen das Bild von Jia Baoyu stark missverstanden und vereinfacht.

Tatsächlich ist Baoyu ein Liebhaber von Daiyu, blickt aber auch nervös auf die Menschen um ihn herum und achtet auf die dynamischen Beziehungen zwischen den Charakteren um ihn herum. Diese Art von Aufmerksamkeit mag auf den Mangel an Zielstrebigkeit zurückzuführen sein, den Daiyu ihr vorwarf, sie habe ihre Schwester vergessen, nachdem sie sie gesehen hatte, aber was noch wichtiger ist, diese Art von Aufmerksamkeit dient tatsächlich dazu, die geringste Unachtsamkeit zu verhindern und zu verhindern, dass Menschen um sie herum Daiyu versehentlich verletzen ., genau wie im späteren Roman, zwinkerte er Shi Xiangyun zu und hinderte Xiangyun daran, Daiyu mit den amtierenden Beamten zu vergleichen, andererseits versuchte er, die Beleidigung, die Daiyu für die Menschen um ihn herum verursachte, herunterzuspielen; prallte schließlich auf Daiyu selbst zurück. Auf diese Weise ging Daiyu im Originalwerk sofort zu Zhou Ruis Familie, um mit Zhou Ruis Familie zu sprechen, als er unerklärliche Beschwerden wegen der Schönheit des Palastes wegen der Schönheit des Palastes vorbrachte, um mit Zhou Ruis Familie zu sprechen, und fragte besorgt nach Baochai. und schickte extra ein Dienstmädchen, um ihn zu begrüßen. Ihr Zustand hat den Schaden für Zhou Ruis Familie weitgehend gemildert und könnte sich indirekt auf Baochai ausgewirkt haben. Anstatt blind auf Daiyus Launen einzugehen und zu versuchen, ihr zu gefallen, wie im Film (vor allem, wenn Daiyu zu diesem Zeitpunkt vielleicht nicht wirklich wütend ist). Es war Baoyu, der über eine hohe emotionale Intelligenz verfügte und versuchte, die Harmonie zwischen Daiyu und der Welt um ihn herum aufrechtzuerhalten, anstatt die Welt um ihn herum durch eine solide Zwei-Personen-Welt zu isolieren, die dafür sorgte, dass ihre spirituelle Welt mit der Vertiefung ihrer Beziehung immer mehr und mehr wurde Je komplexer die Geschichte, auch wenn die Realität, in der sie leben, immer ernster wird und sich schließlich in eine Tragödie verwandelt, gibt es ihnen und den Lesern zumindest das tiefe Gefühl, dass die Liebe, die sie dafür bezahlen, tief und umfassend ist. schön und schön. Anstatt Baochai im Denken zu verwirren, Daiyu launisch zu machen und Baoyu wie im Film „Giving Flowers to the Palace“ blind die Engstirnigkeit befriedigen zu lassen, um die sogenannte Schönheit der Liebe zu zeigen.

Standbilder aus dem Film „Ein Traum der Roten Kammer“

An dieser Stelle könnten die Leser Fragen aufwerfen: Da der Autor glaubt, dass logische Konsistenz der Schlüssel zur Adaption ist, warum sollten wir sie dann mit dem Originalwerk vergleichen und die Exzellenz des Originalwerks nutzen, um die Inkonsistenz der Verfilmung zu vergleichen? Was bedeutet das? Um ehrlich zu sein, hat der Autor das Originalwerk als Vergleich herangezogen. Ich meine nicht, dass die Adaption nur Schritt für Schritt der Handlung und Charaktererstellung des Originalwerks folgen sollte. Natürlich nicht. Der Autor zitiert zum Vergleich Passagen aus dem Originalwerk von Gong Hua, nur um zu veranschaulichen, dass ich hoffe, das Originalwerk anzupassen und einige Neuerungen vorzunehmen, obwohl es bereits einen so hohen Standard hat Für mich selbst festlegen. Ohne den Geist und die Textkonnotation des Originalwerks vollständig zu verstehen und die Adaption mit einfachem Ausschneiden und Einfügen sowie ein paar cleveren Ergänzungen zum Originalwerk gleichzusetzen, kann man sich nur in eine lächerliche Situation begeben.