νέα

Zhan Dan|Το κείμενο της ταινίας "A Dream of Red Mansions: A Beautiful Marriage" από το "Send Palace Flowers" προκαλεί σύγχυση

2024-08-27

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Η κυκλοφορία της ταινίας "A Dream of Red Mansions" προκάλεσε πολλές διαμάχες Αν και ορισμένοι ειδικοί και μελετητές την επαίνεσαν ως μια επιτυχημένη προσαρμογή στην πρεμιέρα, το κοινό δεν την αγόρασε και οι κριτικές ήρθαν η μία μετά την άλλη (συμπεριλαμβανομένης της. Φυσικά, Σύμφωνα με τις απόψεις ορισμένων ειδικών και μελετητών), ακόμα κι αν η βαθμολογία Douban είναι μόλις 4,0, μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι ακόμη και μια τέτοια βαθμολογία εξακολουθεί να είναι πολύ υψηλή.

Γιατί; Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι ο σκηνοθέτης δεν επέλεξε καλά τους ηθοποιούς, ειδικά αυτόν που υποδύεται τη Lin Daiyu, είναι πολύ μακριά από την εικόνα του καθενός σκεφτείτε ότι ο σχεδιασμός της πλοκής δεν είναι πιστός στο πρωτότυπο έργο, αναδεικνύοντας σκόπιμα την ιστορία της «συνωμοσίας και της αγάπης», ανατρέποντας την κατανόηση των ανθρώπων ότι το «A Dream of Red Mansions» εκφράζει ακριβώς την τραγωδία που συμβαίνει στην καθημερινή ζωή χωρίς συνωμοσία. Τα συμπεράσματα που προκύπτουν από αυτές τις έρευνες έχουν όλα κάποια αλήθεια. Αλλά δεν νομίζω ότι αυτό είναι το κλειδί, ειδικά αν η προσαρμογή απαιτείται να είναι πιστή στο πρωτότυπο έργο, είναι πιο πιθανό να είναι μια ψευδαίσθηση ευσεβούς πόθου. Αυτό το θέμα είναι αρκετά περίπλοκο και δεν θα συζητηθεί προς το παρόν. Εδώ, ο συγγραφέας θα ήθελε να διεξαγάγει περαιτέρω περιπτωσιολογικές μελέτες σχετικά με το ζήτημα που τέθηκε προηγουμένως ότι η προσαρμογή δεν είναι λογικά συνεπής.

Lin Daiyu στην ταινία "A Dream of Red Mansions"

Το «A Dream of Red Mansions» έχει κλίμακα 900.000 λέξεων Η νέα έκδοση της ταινίας το συμπιέζει σε δύο ώρες και σίγουρα θα υπάρξουν δραστικές αλλαγές. Είναι πολύ συγκεκριμένο για το τι πρέπει να διαγράψετε και τι να διατηρήσετε, ειδικά πώς να δημιουργήσετε ένα οργανικό σύνολο από το περιεχόμενο που διατηρείται. Είδαμε ότι στη νέα έκδοση της ταινίας, πολλά αποσπάσματα πλοκής που αρχικά θεωρούνταν σημαντικά διαγράφηκαν (όπως ο ξυλοδαρμός του Baoyu), ενώ ορισμένα ασήμαντα αποσπάσματα (όπως η οικογένεια του Zhou Rui που στέλνει λουλούδια στο παλάτι) προβλήθηκαν για περισσότερο χρόνο. Επιφανειακά, αυτή η επεξεργασία δείχνει την καινοτόμο συνείδηση ​​της προσαρμογής και είναι ασύγκριτη. Αλλά αν μπείτε βαθιά στην ταινία και αναλύσετε λεπτομερώς τα υπόλοιπα αποσπάσματα, το πρόβλημα θα αποκαλυφθεί αμέσως Η επόμενη ενότητα θα επικεντρωθεί στη λεπτομερή ανάλυση της ενότητας «Στείλτε το λουλούδι στο παλάτι».

Η πλοκή σχετικά με την αποστολή λουλουδιών του παλατιού εμφανίζεται στο έβδομο κεφάλαιο του μυθιστορήματος και αναπτύσσεται από την πλοκή του 6ου κεφαλαίου. Λέει ότι η σύντροφος της κυρίας Wang, η οικογένεια του Zhou Rui, πήγε τη γιαγιά Liu στην έπαυλη Rongguo για να απολαύσει το φθινοπωρινό αεράκι. Αργότερα, η οικογένεια του Zhou Rui πήγε στην κυρία Wang για να αναφέρει τα αποτελέσματα. Αλλά η κυρία Wang έτυχε να πάει στο σπίτι της θείας Xue για να συνομιλήσουν, έτσι η οικογένεια της Zhou Rui την ακολούθησε μέχρι εκεί. Μετά την ολοκλήρωση της αναφοράς και τη στιγμή που επρόκειτο να φύγει, η θεία Xue πιάστηκε προσωρινά και την έστειλε να παραδώσει λουλούδια από το παλάτι στα κορίτσια της οικογένειας Jia. Το μυθιστόρημα είναι γραμμένο για το ταξίδι στην οικογένεια του Zhou Rui, σαν μια κλωστή που περνάει από χάντρες Οι τρεις κυρίες που έλαβαν τα λουλούδια του παλατιού, η Jia Lian, ο Wang Xifeng και η σύζυγός του, η Daiyu, η Baoyu και άλλες αναφέρονται μία προς μία. μπροστά ή από το πλάι, δείχνοντας διαφορετικούς χαρακτήρες.

Η νέα έκδοση της ταινίας δίνει μόνο μερικά πλάνα από τα μεσαία μέρη που περιλαμβάνουν το καλωσόρισμα της άνοιξης, την εξερεύνηση της άνοιξης, την αγάπη για την άνοιξη κ.λπ., αλλά εξηγεί λεπτομερώς την αρχή της αποστολής λουλουδιών στην οικογένεια του Zhou Rui και την τελευταία στάση στο Lin Τα λόγια και οι πράξεις του Daiyu είναι αρκετά πλούσια, που καταλαμβάνουν σχεδόν τρία λεπτά. Η ταινία έχει διαφορετικές επιλογές με βάση τις προτεραιότητες των χαρακτήρων Φυσικά δεν υπάρχει πρόβλημα με αυτό το σχέδιο, αλλά υπάρχει πρόβλημα με τα λόγια και τις πράξεις των τριών βασικών χαρακτήρων Xue Baochai, Lin Daiyu και Jia Baoyu. Για τη διευκόλυνση της συζήτησης, αποσπούμε πρώτα την αρχή και το τέλος αυτής της πλοκής στο πρωτότυπο έργο. Ξεκινά με την εξήγηση της θείας Xue στην οικογένεια του Zhou Rui που πρόκειται να φύγει:

Η θεία Xue γέλασε ξανά ξαφνικά και είπε: "Σταμάτα. Έχω κάτι, μπορείς να το πάρεις μαζί σου." Μόλις άκουσε τον ήχο της κουρτίνας, το κοριτσάκι που μόλις ήταν άτακτο με τον Τζιν Τσουάνερ, μπήκε και ρώτησε: «Τι ήθελε η γιαγιά να κάνω, είπε: «Φέρε τα λουλούδια στο κουτί». Κρατούσε ένα μικρό μπροκάρ κουτί εκεί πέρα. Η θεία Xue είπε: "Αυτή είναι μια νέα μέθοδος στο παλάτι. Δώδεκα λουλούδια είναι στοιβαγμένα με νήμα. Θυμήθηκα χθες ότι ήταν κρίμα να τα αφήσω για τίποτα. Γιατί να μην τα δώσω στις αδερφές τους. Ήθελα να τους τα στείλω Χθες το ξέχασα. Είναι σύμπτωση που ήρθατε εδώ σήμερα, οπότε θα πάρω ένα ζευγάρι από τα υπόλοιπα έξι στη δεσποινίς Λιν Φενγκ.» Η κυρία Γουάνγκ είπε, «Κρατήστε το για τον Μπάο Για, αναρωτιέμαι τι θα κάνουν.» Η θεία Σουέ, δεν ξέρω, δεν του αρέσουν ποτέ αυτά λουλούδια."

Η περιγραφή που ήρθε τελικά στον Lin Daiyu ήταν:

Η οικογένεια του Zhou Rui μπήκε μέσα και είπε με ένα χαμόγελο: "Δεσποινίς Λιν, η παλλακίδα μου ζήτησε να φέρω λουλούδια για να φορέσει το κορίτσι, ρώτησε πρώτα: "Τι λουλούδια; Φέρτε μου." είχε ήδη απλώσει το χέρι για να τους πάρει. Όταν άνοιξα το κουτί και έριξα μια ματιά, αποδείχτηκε ότι ήταν δύο τεχνητά λουλούδια φτιαγμένα από το παλάτι. Ο Daiyu έριξε μόνο μια ματιά στο χέρι του Baoyu και μετά ρώτησε: "Μόνος μου το δίνεις; Ή το έχουν όλα τα άλλα κορίτσια της Zhou Rui", είπε: "Όλοι το έχουν. Αυτά τα δύο ανήκουν στο κορίτσι." Ο Daiyu χλεύασε και είπε: "Ξέρω ότι αν οι άλλοι δεν διαλέξουν τα υπόλοιπα, δεν θα μου τα δώσουν, αφού το άκουσαν αυτό, η οικογένεια του Zhou Rui δεν είπε τίποτα." Ο Baoyu ρώτησε, "Αδελφή Zhou, τι έκανες εκεί ο Yin από την οικογένεια του Zhou Rui, "Η γυναίκα μου είναι εκεί. Αδελφή Baoyu." Τι κάνεις στο σπίτι; Γιατί δεν έρχεσαι εδώ αυτές τις μέρες; "Η οικογένεια του Zhou Rui είπε: "Δεν νιώθω καλά, αφού το άκουσα αυτό, ο Baoyu είπε στο κορίτσι, "Αν έρθει κάποιος." για να με δεις, άφησέ με και η δεσποινίς Λιν να με στείλει, ρώτησα τη θεία μου για την αρρώστια της αδερφής μου και τι είδους φάρμακο πρέπει να πάρει, είπε ότι μόλις ήρθα από το σχολείο και είχα κρυώσει άτομο κάποια μέρα συμφώνησε να πάει.

Ας δούμε την αρχή της νέας έκδοσης της ταινίας για την αποστολή λουλουδιών στο παλάτι.

Ο σκηνοθέτης άλλαξε την πρόταση της θείας Xue να στείλει λουλούδια παλατιού στον Xue Baochai. Αυτό ήταν πιθανό να επικεντρωθεί στους κύριους χαρακτήρες της ταινίας. Μπορεί να εξορθολογιστεί λογικά, με αποτέλεσμα κάθε είδους σύγχυση.

Η πρώτη πρόταση που είπε ο Baochai δεν συμπεριλήφθηκε στο αρχικό έργο, αλλά προστέθηκε σε αυτό. Είπε στην κυρία Wang: «Άκουσα ότι υπάρχουν πολλές αδερφές στην αυλή, οπότε ετοίμασα ένα μικρό δώρο για αυτές. Παρακαλώ βοηθήστε με να δώσω. τους μερικά σημεία." Φαίνεται σωστό, αλλά η επόμενη πρόταση είναι κομμένη και επικολλημένη από το στόμα της θείας Xue στο πρωτότυπο έργο, το οποίο θα κάνει τους ανθρώπους έκπληκτους, λέγοντας: "Αυτή είναι μια νέα μέθοδος στο παλάτι, τη θυμήθηκα χθες. , είναι κρίμα να το κρατάς μάταια, γιατί να μην το δώσεις στις αδερφές.”

Εφόσον εξήγησε για πρώτη φορά ότι αυτό το λουλούδι ήταν ένα δώρο που είχε ετοιμάσει για τις αδερφές της, υπονοώντας ότι ήταν στοχαστικό άτομο, ήταν σύμφωνο με τη συνεπή απεικόνιση του Xue Baochai στο μυθιστόρημα, αλλά πώς θα μπορούσε να πει αμέσως ότι ήταν "χθες" πριν το θυμηθείς ξαφνικά μάλλινο ύφασμα; Και γιατί θα έλεγες «κρίμα να το αφήσεις μάταια»; Η ίδια δεν είπε ότι αυτό ήταν ένα ειδικά προετοιμασμένο δώρο; Εάν είναι πραγματικά "δωρεάν", που σημαίνει ότι κάποιος έρχεται να βοηθήσει να πετάξετε πράγματα που δεν χρησιμοποιείτε, πώς μπορεί να ονομαστεί "έτοιμο δώρο";

Στην πραγματικότητα, αν κρίνουμε από το πρωτότυπο έργο, τα λίγα λόγια που είπε η θεία Xue στην οικογένεια του Zhou Rui ήταν ξεκάθαρα στη σκέψη, ξεκάθαρα στο νόημα και εκφράστηκαν αρκετά κατάλληλα.

Πρώτον, «θυμάμαι χθες» σημαίνει ότι όταν σκέφτεσαι αυτό το λουλούδι, πρέπει να το στείλεις σε άλλους. Αλλά επειδή το ξέχασα γρήγορα, δεν το έστειλα. Έτυχε να δω την οικογένεια της Zhou Rui να έρχεται σήμερα, και μετά το θυμήθηκα ξανά, οπότε έπρεπε να τη βοηθήσω να πάει ένα ταξίδι, αντί να περιμένω με ανυπομονησία να διορίσω έναν υπηρέτη από την οικογένεια της Jia. Γιατί τελικά, η οικογένεια της Zhou Rui είναι η σύντροφος της κυρίας Wang, όχι η υπηρέτρια της οικογένειάς τους Xue, και φαίνεται ότι πρέπει να περιμένει την οικογένεια Xue να στείλει δουλειά ανά πάσα στιγμή.

Δεύτερον, το λουλούδι του παλατιού είναι ένα νέο στυλ και είναι πολύ σπάνιο, αλλά επειδή στον Baochai δεν αρέσει ποτέ να φοράει τέτοια διακοσμητικά, γίνεται άχρηστο πράγμα «μάταια». Εάν το κάνετε δώρο με αυτόν τον τρόπο, θα είναι ένα καλό δώρο χωρίς να προκαλείτε στον παραλήπτη να ντρέπεται που τον αγαπούν οι άλλοι.

Τρίτον, ακριβώς λόγω της φράσης «Θα ήταν κρίμα να αφήσω τα πράγματα μάταια» άνοιξε τον δρόμο για την ευγένεια της κυρίας Wang παρακάτω. Η κυρία Wang ζήτησε από τον Xue Baochai να κρατήσει τα λουλούδια του παλατιού για τον εαυτό της, κάτι που ώθησε την εξήγηση της θείας Xue. Αυτή η διπλή γραφή εξήγησε έξυπνα το προσωπικό στυλ του Xue Baochai να μην του αρέσει να ντύνεται.

Κατά τη διαδικασία προσθήκης νέων γραμμών και οικειοποίησης γραμμών από το αρχικό έργο, η κινηματογραφική προσαρμογή δεν έλαβε υπόψη το πλαίσιο του διαλόγου, ως αποτέλεσμα, όχι μόνο προκάλεσε την αντίφαση μεταξύ «έτοιμα δώρα» και «μάταια». , αλλά και έφερε θησαυρό στο κοινό ο Τσάι μπερδεύτηκε για το γιατί ήθελε να φύγει «μάταια». Το ακόμα πιο περίεργο είναι ότι ο Baochai ζήτησε ξεκάθαρα από την κυρία Wang να μοιράσει τα δώδεκα λουλούδια του παλατιού για λογαριασμό της, αλλά όταν η οικογένεια του Zhou Rui παρενέβη με έναν αναστεναγμό, "Αυτά τα λουλούδια είναι τόσο όμορφα", ο Baochai στην πραγματικότητα ξέχασε αυτό που μόλις είχε πει και αγνόησε. Η κυρία Wang στο πλάι, μοίρασα απευθείας τα λουλούδια του παλατιού στην οικογένεια του Zhou Rui. Από αυτή την άποψη, ο συγγραφέας θέλει πραγματικά να μάθει τι νοοτροπία πρέπει να έχει αυτή τη στιγμή η κυρία Wang και πώς πρέπει να βλέπει τον Baochai. Ωστόσο, ίσως ο ίδιος ο σκηνοθέτης ξέχασε την ασυνέπεια στα λόγια του Baochai, οπότε δεν άφησε το κοινό να δει πώς η κυρία Wang κοίταξε τον Baochai, ο οποίος ήταν σαν να πατούσε πάνω στο φλοιό ενός καρπουζιού, να γλιστράει και να μιλούσε όπου κι αν πήγαινε της συνομιλίας—φυσικά είναι το στυλ συνομιλίας που συναντάμε μόνο στις ταινίες.

Xue Baochai στην ταινία "A Dream of Red Mansions"

Ακριβώς όπως όταν ο Baochai έστελνε τα λουλούδια του παλατιού στην οικογένεια του Zhou Rui, ο Baochai μίλησε μπερδεμένα Όταν τα λουλούδια του παλατιού παραδόθηκαν στον Daiyu στην τελευταία στάση, η απόδοση του Daiyu και του Baoyu ήταν επίσης απίστευτη.

Στην αρχή, η ταινία είναι ίδια με το μυθιστόρημα, με τον Baoyu να παίρνει ανυπόμονα τα λουλούδια του παλατιού για να θαυμάσει (παρεμπιπτόντως, θα ήταν λάθος η οικογένεια του Zhou Rui να χρησιμοποιήσει απευθείας τα αρχικά λόγια του μυθιστορήματος για να πει ότι η παλλακίδα ζήτησε να της στείλει λουλούδια στην αρχή, επειδή η ταινία έχει αλλάξει σε Baochai της ζήτησε να στείλει λουλούδια). Αλλά τότε, η Daiyu δεν ήταν σαν αυτό που γράφτηκε στο μυθιστόρημα. Απλώς έριξε μια ματιά στα λουλούδια στο χέρι του Baoyu και μετά ρώτησε ψυχρά αν ήταν μόνο για μένα ή για τα άλλα κορίτσια. Οχι. Στην ταινία, ο Daiyu στην πραγματικότητα ρώτησε με έναν κολακευτικό τόνο: Από πού προήλθαν τόσο όμορφα λουλούδια; Όχι μόνο το ρώτησε αυτό, αλλά έβαλε λουλούδια στο κεφάλι του και ρώτησε τον Baoyu αν ήταν καλός. Έπειτα έβαλε άλλο ένα στο κεφάλι του για να δει το αποτέλεσμα. Μετά θυμήθηκα να ρωτήσω αν πρέπει να τη στείλω μόνη μου. Όταν τα άλλα κορίτσια στην οικογένεια του Zhou Rui έλαβαν απαντήσεις, πέταξε ξαφνικά τον Gong Hua στο έδαφος και είπε: "Δεν με νοιάζει". Τη μια στιγμή το θαυμάζει και την άλλη το πετάει στο έδαφος και το περιφρονεί. Επιπλέον, είναι πραγματικά ακατάλληλο να χρησιμοποιηθεί η πρόταση "Δεν είμαι σπάνιος" για να αντικαταστήσει την πρόταση "Ξέρω ότι οι άλλοι δεν θα μαζέψουν τα αποφάγια και θα μου τα δώσουν" στο πρωτότυπο έργο. Επειδή η σπανιότητα των πραγμάτων αντιστοιχεί στη μοναδικότητα των ανθρώπων, έτσι τα λόγια της Daiyu φαίνεται να υπονοούν ότι μπορεί να δεχτεί μόνο δώρα που της δίνονται και κανένα άλλο κορίτσι δεν πρέπει να τα έχει. Στο πρωτότυπο έργο, ο Lin Daiyu νοιάζεται μόνο για το ποιος το παίρνει πρώτος όταν το έχει ο καθένας, γιατί αυτός που το παίρνει πρώτος μπορεί να επιλέξει, αλλά δεν είναι ότι οι άλλοι δεν επιτρέπεται να το έχουν αυτό είναι πιο κατάλληλο για ευαίσθητο και εύκολο τραυματισμένα παιδιά Εάν η προσωπικότητα ενός κοριτσιού επιτρέπεται να είναι μοναδική για τον εαυτό της, θα ήταν υπερβολικά επιβλητική.

Ίσως ο σκηνοθέτης θα υποστήριζε ότι η εστίαση στο ποιος ήρθε πρώτος και ποιος τελευταίος δεν εξαλείφθηκε πραγματικά στην ταινία, αλλά απλώς άλλαξε στον τόνο της φωνής του Baoyu. Διαφορετικά από το αρχικό έργο, η ταινία εισάγει έναν διάλογο που δεν υπάρχει στο αρχικό έργο, αρχικά κατηγορεί την οικογένεια της Zhou Rui που δεν έδωσε πρώτα τα λουλούδια του παλατιού στον Daiyu και μετά την προειδοποιεί ότι οτιδήποτε δοθεί στον Daiyu στο μέλλον πρέπει να δοθεί. στο Baoyu και πρέπει να δοθεί πρώτα ο Daiyu. Αυτό το είδος επεξεργασίας διαλόγου δεν σημαίνει απλώς ότι ο Baoyu κατανοεί το νόημα των λέξεων του Daiyu στο πρωτότυπο έργο, αλλά δείχνει επίσης πόσο πολύ ο Baoyu αγαπά τον Daiyu. Ναι, αυτό συμβαίνει στην επιφάνεια, αλλά στην πραγματικότητα, τέτοιες αλλαγές έχουν παρεξηγήσει πολύ και απλοποιήσει την εικόνα της Jia Baoyu.

Στην πραγματικότητα, ο Baoyu είναι ερωτευμένος ενώ λατρεύει το Daiyu, κοιτάζει επίσης νευρικά τους γύρω ανθρώπους, δίνοντας προσοχή στις δυναμικές σχέσεις μεταξύ των γύρω χαρακτήρων. Αυτό το είδος προσοχής μπορεί να οφείλεται στην έλλειψη μονιμότητας που η Daiyu κατηγόρησε ότι ξέχασε την αδερφή της αφού είδε την αδερφή της, αλλά το πιο σημαντικό, αυτό το είδος προσοχής είναι στην πραγματικότητα για να αποτρέψει την παραμικρή ακούσια και να αποτρέψει τους ανθρώπους γύρω της από το να πληγώσουν κατά λάθος τον Daiyu. , όπως και στο μεταγενέστερο μυθιστόρημα, έκλεισε το μάτι στον Shi Xiangyun και εμπόδισε τον Xiangyun να συγκρίνει τον Daiyu με τους ηθοποιούς, από την άλλη, προσπάθησε να ελαχιστοποιήσει την προσβολή που προκάλεσε η ιδιοσυγκρασία του Daiyu στους ανθρώπους γύρω του. τελικά ριμπάουντ στην ίδια την Daiyu. Με αυτόν τον τρόπο, στο αρχικό έργο, όταν ο Daiyu έκανε ανεξήγητα παράπονα στην οικογένεια του Zhou Rui λόγω της ομορφιάς του παλατιού, που έκανε την οικογένεια του Zhou Rui να ντροπιαστεί και να σιωπήσει, πήγε αμέσως να μιλήσει στην οικογένεια του Zhou Rui και ρώτησε για τον Baochai με ανησυχία. και έστειλε ειδικά μια υπηρέτρια για να τον χαιρετήσει. Αντί να φροντίζεις τυφλά τη κυκλοθυμία της Daiyu και να προσπαθείς να την ευχαριστήσεις όπως στην ταινία (ειδικά όταν ο Daiyu μπορεί να μην είναι πραγματικά τόσο θυμωμένος εκείνη τη στιγμή). Ήταν ο Baoyu, ο οποίος είχε υψηλή συναισθηματική νοημοσύνη, που προσπάθησε να διατηρήσει την αρμονία μεταξύ του Daiyu και του γύρω κόσμου, αντί να απομονώσει τον περιβάλλοντα κόσμο με έναν συμπαγή κόσμο δύο ατόμων, που έκανε τον πνευματικό τους κόσμο να γίνεται όλο και πιο περίπλοκος όσο η σχέση τους Όσο πιο ευρεία είναι η ιστορία, παρόλο που η πραγματικότητα στην οποία ζουν γίνεται όλο και πιο σοβαρή και τελικά μετατρέπεται σε τραγωδία, τουλάχιστον τους κάνει και τους αναγνώστες να νιώθουν βαθιά ότι η αγάπη που πληρώνουν για αυτό είναι βαθιά και ευρεία, όμορφη. και ομορφη. Αντί να κάνετε τον Baochai να μπερδεύεται στη σκέψη, να κάνει τον Daiyu κυκλοθυμικό και να αφήνετε τον Baoyu να ευχαριστεί τυφλά τους στενόμυαλους όπως στην ταινία "Giving Flowers to the Palace" για να δείξει τη λεγόμενη ομορφιά της αγάπης.

Στιγμιότυπα από την ταινία "A Dream of Red Mansions"

Σε αυτό το σημείο, οι αναγνώστες μπορεί να εγείρουν ερωτήματα: Εφόσον ο συγγραφέας πιστεύει ότι η λογική συνέπεια είναι το κλειδί της προσαρμογής, τότε γιατί να τη συγκρίνουμε με το πρωτότυπο έργο και να χρησιμοποιήσουμε την αριστεία του πρωτότυπου έργου για να συγκρίνουμε την ασυνέπεια της κινηματογραφικής μεταφοράς; Τι σημαίνει αυτό; Για να είμαι ειλικρινής, ο συγγραφέας χρησιμοποίησε το πρωτότυπο έργο ως σύγκριση, πραγματικά δεν εννοώ ότι η προσαρμογή πρέπει να ακολουθεί μόνο την πλοκή και τη δημιουργία χαρακτήρων του πρωτότυπου έργου. Φυσικά και όχι. Ο συγγραφέας παραθέτει αποσπάσματα από το πρωτότυπο έργο του Γκονγκ Χούα για σύγκριση, απλώς για να δείξει ότι όταν το πρωτότυπο έργο έχει ήδη τόσο βαθιές και αυστηρές γραπτές εκφράσεις, ελπίζω να το προσαρμόσω και να κάνω κάποιες καινοτομίες στην πραγματικότητα σετ για τον εαυτό μου. Χωρίς να κατανοήσετε πλήρως το πνεύμα και την κειμενική χροιά του πρωτότυπου έργου και να εξισώσετε τη διασκευή με απλή κοπή και επικόλληση και μερικές έξυπνες προσθήκες στο πρωτότυπο έργο, δεν μπορείτε παρά να βάλετε τον εαυτό σας σε μια γελοία κατάσταση.