nouvelles

"Les frontières de la langue maternelle" 15e anniversaire de la Nuit internationale de la poésie de Hong Kong 丨 Will Alexander

2024-08-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

AlexandreIl est poète, romancier, essayiste, dramaturge, aphoriste, plasticien, nouvelliste, pianiste d'improvisation, porteur d'histoire spirituelle et parolier. Il rédige également des recommandations pour d'autres écrivains sur demande. Il est l'auteur de plus de quarante livres couvrant chacun des genres ci-dessus. Il était poète en résidence au Beyond Baroque Literary Arts Center de Venise, en Californie. Il vit actuellement à Los Angeles.

Will Alexander est poète, romancier, essayiste, dramaturge, aphoriste, artiste visuel, auteur de nouvelles, pianiste improvisateur, transmetteur d'histoires psychiques, librettiste, rédacteur de textes pour d'autres écrivains lorsqu'il est sollicité. Il a publié plus de 40 livres dans les genres mentionnés ci-dessus et est poète en résidence au Beyond Baroque Literary Arts Center à Venice, en Californie. Il vit à Los Angeles.

La visite de Notre-Dame est comme de la chaleur

[États-Unis] Will Alexander

Traduit par Song Zijiang

La lumière dissipe l'essence qu'elle exprime comme l'hypnose, elle exprime son essence comme l'hypnose comme les nuances de gravure, elle préactive la chiralité. Elle se révèle ici par la nature de l'illusion, par ce qu'on peut qualifier d'absence de défense. C'est l'hypnose par les ions, l'hypnose par la dépression nerveuse claire et indubitable avant l'apocalypse, l'hypnose par l'explosion de vingt étoiles, émettant une lumière bleue et englouties comme des terminaisons nerveuses reliées les unes aux autres. Ce n'est pas un soupçon d'intrépidité, mais. une nécessité supérieure. Ce n'est pas un code de cognition, mais des atomes brûlant et s'immergeant dans l'obscurité, comme s'ils se rassemblaient et se téléportaient, comme une explosion instantanée de lumière produisant une multiplication trapézoïdale de monomères. C'est la forme du soleil qui explose et se découpe comme une langue inconnue qui balaie l'horizon. La faible température est comme un charme de restauration proche de sa totalité, plutôt qu'une sculpture ou un fossile explosant avec son horizon.

Visite en degrés Celsius

Alexandre Will

Lumière qui dissipe son essence articulée en tant que magnétisme. Qui articule sa propre essence en tant que magnétisme étant nuance par filigrane, qui pré-allume sa propre chiralité. Ici il y a préfiguration par essence chimérique, par manque qui peut être décrit par manœuvre défensive. Ceci étant encore le magnétisme par ion, par calamité nerveuse articulée par l'aube, par 20 soleils comme lumière bleue explosive subsumée comme terminaisons nerveuses articulées non pas comme suggestion effrontée mais comme inévitabilité supérieure. Non pas par exemple comme codex cognitif mais atomes en feu fusionnant avec l'obscurité comme transmission unifiée comme lumière instantanée qui explose en générant une fertilité trapézoïdale comme nomos articulé. Ceci étant forme solaire comme langage inconnu balayant les horizons, qui à la fois explose et grave sa propre formation, étant centigrade diaphane comme charisme catergraphique qui s'approche de sa propre sommation non pas comme gravure ou fossile qui explose simultanément avec son propre horizon.

Spéculations philosophiques possibles

[États-Unis] Will Alexander

Traduit par Song Zijiang

Alors que le langage continue de répondre à un calcul statique et imperceptible, il reste statique et se déforme pour répondre à une foule turbulente, effrontée et perdue. The Walking Dead étend cette dernière mesure tout en continuant d'activer la longue régression. Certaines parties du continent de glace sont actives en fondant, et son intrusion dans des réactions inactives entraîne une dispersion plus profonde et plus active.

Fragment philosophique possible

Alexandre Will

Lorsque le langage continue de répondre à un calcul immobile et impalpable, il reste immobile et déformé en répondant aux besoins d'une population cinétiquement effrontée par le déficit. Cette dernière échelle promulguée par les morts-vivants continue d'allumer une régression prolongée. Alors que des continents partiels de glace restent actifs avec la dissolution, ils dépassent la réponse inactive avec une décimation plus active.

Introduction du traducteur : Song Zijiang, poète et traducteur, a publié de nombreux recueils de poésie et traductions de poésie. Docteur en traduction de l'Université de Lingnan. Il a remporté le prix de mérite spécial du prix international de poésie italien Nosidian en 2013, le prix du nouveau venu artistique (littérature et art) du prix de développement des arts de Hong Kong du Conseil de développement des arts de Hong Kong en 2017 et le 5e prix de poésie Haizi en 2017. 2019. Actuellement, il est directeur adjoint du Département de traduction anglais-chinois à l'Université de Toronto et rédacteur en chef du "Sound and Rhythm Poetry Journal", directeur exécutif de la Hong Kong International Poetry Night, et consultant auprès de nombreuses organisations artistiques de Hong Kong et internationales.

Lecture connexe

Lectures connexes

"La frontière de la langue maternelle" - La Nuit internationale de la poésie IPNHK Hong Kong 2024, officiellement annoncée !

La frontière de la langue maternelle 丨Adonis·Le 15e anniversaire de la Nuit internationale de la poésie de Hong Kong

Film pilote de la Nuit internationale de la poésie de Hong Kong 2024

La « Nuit internationale de la poésie de Hong Kong » (IPNHK) est un festival international de poésie fondé par le poète Bei Dao en 2009. Au cours des quinze dernières années, l'IPNHK a transmis avec succès la poésie et les pensées de plus de 30 pays et de centaines de poètes internationaux de renom, devenant ainsi l'un des événements poétiques les plus influents d'Asie et l'un des événements poétiques les plus réussis du cercle poétique international. . L'IPNHK est membre de la « World Literature Alliance » et coopère avec l'Alliance pour créer le premier festival de poésie au monde.

Bienvenue à faire attention

Droits d'auteur : sauf indication contraire, les poèmes, images et vidéos présents sur cette plateforme sont la propriété de la Hong Kong Poetry Festival Foundation et des parties concernées par les droits d'auteur.

Rédacteur responsable et composition : Wen Yu