nachricht

xiao fuxing: pflaumenblüte fällt in den innenhof der abendbrise

2024-09-04

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

als ich in der grundschule war, organisierte der lehrer eine lerngruppe. mehrere schüler, die in der nähe wohnten, trafen sich nach der schule bei einem schüler zu hause, um ihre hausaufgaben zu machen und ihren unterricht zu wiederholen. das zuhause dieses klassenkameraden, den ich besuchte, war ein einfamilienhaus mit innenhof, das sehr geräumig und hell war. es gibt drei große haupträume mit veranda. die räume auf beiden seiten sind jeweils für eltern und kinder bestimmt. das wohnzimmer in der mitte ist zum treffpunkt für unsere lerngruppe geworden.
zuerst lagen wir ruhig auf dem tisch und machten unsere hausaufgaben, aber dann wuchs gras auf unserem gesäß und wir konnten nicht still sitzen. wir begannen zu spielen und zu kämpfen, und bald machten wir „großen aufruhr“. bei ihm zu hause sah ich nie seinen vater, der wahrscheinlich mit der arbeit beschäftigt war. ich sah nur seine mutter, die in den dreißigern war, schön und anmutig, und sie ließ uns wild spielen, ohne sich um uns zu kümmern.
wir haben mit dem spielen fertig, wir sind verrückt genug, es dämmert, die müden vögel kehren in ihre nester zurück, es ist zeit, nach hause zu gehen. am meisten erinnere ich mich daran, dass in seinem garten ein alter granatapfelbaum gepflanzt war, dessen blumen wie feuer blühten. im maiwind fielen blumen und der boden war rot gesprenkelt. seine mutter ging aus dem haus und begleitete uns wie erwachsene bis zur haustür, was uns sehr in verlegenheit brachte, weil wir gerade „großen aufruhr“ in ihrem haus gemacht hatten.
in der mittelschule wurden wir auf verschiedene schulen aufgenommen und hatten nicht viel kontakt. nach dem abitur begann der trend, in die berge und aufs land zu gehen. ich traf ihn auf der straße und wir begannen uns zu unterhalten. ich sagte, ich wolle nach beidahuang, und er sagte, er wolle nach shanxi. als wir uns trennten, sagte er, wir hätten uns viele jahre nicht gesehen und lud mich ein, bei ihm zu hause zu sitzen. ich folgte ihm in die gasse, in der seine familie lebte, und kam an seinem hof ​​vorbei. er ging hinüber und führte mich zu einem anderen hof nicht weit vor mir. ich dachte, es wäre verlegt worden, aber als ich eintrat, sah ich, dass es sich um einen großen innenhof handelte. er wohnt in einem kleinen haus neben dem haupteingang. im zimmer gab es nur ein bett, einen kleinen tisch und einen stuhl, für alles andere war kein platz.
ich verstehe. ich setzte mich auf den stuhl und er setzte sich auf die bettkante. ich sah ihn an und er sah mich an, ohne einen moment zu sprechen.
nach einer weile fragte ich ihn, wo seine mutter wohne, und er zeigte auf die hütte daneben. ich bat ihn, zu seiner mutter zu gehen. er schüttelte den kopf und sagte: „geh nicht dorthin. in diesem haus wird es noch ungemütlicher sein. wenn du dorthin gehst, wird sie sich noch unwohler fühlen.“
viele jahre später kehrten wir von beidahuang und shanxi nach peking zurück. ich ging zu ihm nach hause, um ihn zu sehen. er war verheiratet und das paar lebte in diesem kleinen haus, das noch beengter wirkte.
ich erinnerte mich, dass mein vater in dieser besonderen zeit schüchtern war und mir die vier zu hause versteckten silbermünzen überreichte. vor ein paar tagen kam eine junge polizistin ins haus und sagte, dass sie die richtlinie umsetzte, und gab mir vier dollar . ich fragte ihn: wurde die richtlinie in ihrem ursprünglichen garten umgesetzt? er schüttelte bitter den kopf.
vielleicht redeten wir etwas zu laut, aber plötzlich stieß seine mutter die tür auf, sah mich und rief mich bei meinem namen. ich stand schnell auf und rief tante an, du hast so ein gutes gedächtnis, du erinnerst dich noch an mich!
warum erinnerst du dich nicht? das hat sie mir gesagt. wenn ich an die zeit zurückdenke, als die lerngruppe bei ihr zu hause war, waren mehr als 20 jahre vergangen und sie war bereits über fünfzig, aber sie sah nicht alt aus. als ich sie so lobte, winkte sie ab und sagte: „nimm dir nichts zu herzen, dann wirst du dich entspannen!“ nach einer pause sagte er noch einmal: was glaubst du, was ich noch nie gesehen habe? ich habe nichts gegessen und in keinem haus gelebt. meine klassenkameradin unterbrach sie und stieß sie aus dem zimmer. bevor sie hinausging, drehte sie sich um, zeigte auf ihren klassenkameraden und sagte zu mir: er ist so engstirnig, dass er nicht darüber nachdenken kann!
vor etwa siebzehn oder achtzehn jahren hörte ich, dass die gegend, in der meine klassenkameraden lebten, komplett abgerissen wurde. ich weiß, dass seine mutter und seine schwester immer noch in diesen beiden hütten leben und auf endgültigen verhandlungen mit dem bauträger bestehen. ich beeilte mich, danach zu suchen, aber die gasse war in stücke gerissen worden. auf die zerbrochenen ziegel und fliesen treten und mit den nachbarn plaudern. durch die wand hörte seine mutter tatsächlich meine stimme und sagte zu ihrer tochter: spricht diese person außerhalb von xiao fuxing? rufen sie ihn an.
ich ging ins haus, um sie zu sehen, und sie lag bereits krank im bett. nachdem meine klassenkameraden ein haus bekamen und wegzogen, war ich lange nicht mehr hier. als ich sie sah, erkannte ich sie für einen moment nicht. die person, die so blond und gutaussehend war, war zu einer alten dame geschrumpft, so dünn wie ein pflaumenkern, und ich konnte nicht anders, als traurig zu sein. ich sagte zu ihr: tante! ihre guten tage stehen vor der tür und sie können bald in einem gebäude wohnen! sie winkte mit der hand und sagte zu mir, was sie schon einmal gesagt hatte: was glaubst du, was ich noch nie gesehen habe? ich habe nichts gegessen und in keinem haus gelebt. sie verließ die hütte und ging durch die gasse, vorbei an ihrem ursprünglichen hof. der kleine hof wurde abgerissen, sodass nur noch ein trümmerstück übrig blieb. es ist fast siebzig jahre her, wenn ich an unsere lerngruppe und den kleinen innenhof in der abenddämmerung denke, als im mai dieses jahres die granatapfelblüten fielen.
bisher tauchen immer wieder solche szenen vor mir auf. vor zwei tagen las ich einen satz in „huanxisha“ von li qingzhao: die pflaumenblüten fallen in den hof der abendbrise. ich konnte nicht anders, als wieder an diesen kleinen innenhof zu denken. damals fielen keine pflaumenblüten, sondern granatapfelblüten, rote granatapfelblüten. (xiao fuxing)
bericht/feedback