noticias

Las adaptaciones cinematográficas y televisivas siempre han sido "difíciles de ponerse de acuerdo". ¿Qué hizo bien "Un sueño de mansiones rojas: un hermoso matrimonio"?

2024-08-08

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

El 6 de agosto se celebró en Beijing un seminario de observación de expertos sobre la película "Un sueño de mansiones rojas" dirigida por Hu Mei. La reunión fue organizada por la Sociedad de Críticos de Cine de China. Después de ver la película, los expertos se centraron en el reparto de la misma. , ángulo de adaptación, expresión de la imagen y otros aspectos. Hubo una animada discusión.
Hu Mei, director de "Un sueño de mansiones rojas", reveló que se necesitaron diez años para preparar y escribir el guión. Una vez finalizado el rodaje, por diversos motivos, el plan de llevarlo a la pantalla grande volvió a cambiar y. Se puede decir nuevamente que después de pasar por altibajos, al final Bona Pictures "brindó ayuda en momentos de necesidad", asumiendo la importante tarea de la distribución cinematográfica, dando a esta película la oportunidad de encontrarse con el público en el mundo. verano de 2024. Yu Dong, presidente de Bona Pictures, dijo con franqueza que espera que esta película pueda convertirse en una clave para que todos exploren las obras maestras clásicas.
Hablando de la polémica por la adaptación: No existe el 100% de “fidelidad a la obra original”
La adaptación de clásicos siempre ha sido bastante controvertida, especialmente "Un sueño de mansiones rojas". Cada adaptación cinematográfica y televisiva irá acompañada de feroces discusiones. Algunas personas piensan: "La obra original ya es perfecta y la restauración infiel es una modificación mágica". Otros piensan: "La película tiene el lenguaje de una película. Si está completamente basada en la obra original, ¿cómo se llama? ¿adaptación?"
Al comienzo del seminario, Zhong Chengxiang, octavo vicepresidente de la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos y bibliotecario del Instituto Central de Investigación de Literatura e Historia, planteó una pregunta sobre la "lealtad a la obra original": " ¿Qué es la fidelidad a la obra original? No existe la fidelidad al 100% a la obra original. "La novela y el cine son dos lenguajes completamente diferentes. De la novela al cine hay una transformación del pensamiento literario al pensamiento audiovisual, y eso es todo. También es un proceso de creación estética. El portador es diferente, y el ángulo de presentación y la forma de expresión también son diferentes". También citó. Las palabras del famoso escritor Sr. He Qifang lo demuestran: "De las novelas a las películas, usted. ¡No debes ser un traductor, debes ser un nuevo creador, un verdadero creador!
Zhao Weifang, director del Instituto de Cine y Televisión de la Academia de las Artes de China, mencionó que los logros literarios de "Un sueño de mansiones rojas" son indudables y que la característica principal de las obras de cine y televisión es el lenguaje audiovisual. De hecho, es difícil expresar plenamente las ventajas literarias de la obra original utilizando métodos audiovisuales. Naturalmente, tampoco podemos utilizar requisitos literarios para hacer exigencias al cine y la televisión. Por lo tanto, la adaptación cinematográfica y televisiva de obras literarias, especialmente la adaptación cinematográfica y televisiva de un clásico como "El sueño de las mansiones rojas", inevitablemente "descartará" la expresión literaria. Este es también el hecho de que el mundo exterior siempre lo ha hecho. Ha habido controversia sobre la adaptación cinematográfica y televisiva de la ubicación de "A Dream of Red Mansions". Pero al mismo tiempo, la película utiliza muchas tomas en movimiento y efectos especiales para presentar muchas escenas famosas de "Un sueño de mansiones rojas" y llevar al público a "soñar". lograrse con expresión de texto."
Tan Zheng, editor en jefe de la revista "Film Art", mencionó que la primera versión visual de "A Dream of Red Mansions" fue la película muda en blanco y negro de 1924 "The Burial of Flowers", protagonizada por Mei Lanfang. También fue una adaptación de novela a ópera y película "Un sueño de mansiones rojas" que se estrenará en 2024, hace exactamente 100 años. ""A Dream of Red Mansions" es un nuevo hito en la adaptación cinematográfica y televisiva de la centenaria "A Dream of Red Mansions" y es una obra representativa de Wang Haiping, un famoso guionista y presidente del Comité de Guión Artístico". de la Asociación de Artistas de Televisión de China, también considera que la película es una adaptación lograda de la obra original: "A través de la pista del amor, se reflejan las contradicciones y los conflictos de la sociedad. Ésta es la brillantez del arte. Creo que esta adaptación lo es". digno de celebración."
Hablando de casting de personajes: no sólo debe ajustarse a la estética de la época, sino que tampoco debe ser demasiado complaciente.
Gao Xiaoli, subdirector del Comité de Arte Audiovisual de la Asociación de Críticos Literarios de Beijing, cree que el éxito de la adaptación de obras maestras clásicas depende de la altura de la representación de los personajes. Por lo tanto, las adaptaciones cinematográficas son. A menudo se basa en personajes, al revelar la naturaleza humana y mostrar La conexión entre la época y los personajes puede lograr la profundidad de la "recreación clásica", y esta es también la dificultad de la adaptación clásica.
"Antes de que existiera la versión de 1987, mil personas tenían mil "El sueño de las mansiones rojas" en sus corazones. Después de la versión de 1987, las personas que la seguían tenían solo un estándar cada vez que mencionaban "El sueño de las mansiones rojas". Esa versión de La serie de televisión hizo que la audiencia entendiera "El sueño de las mansiones rojas". Además, la audiencia siempre ha tomado algunas decisiones positivas o negativas sobre personajes clásicos como Lin Daiyu, Xue Baochai, Jia Baoyu y Wang Xifeng. sus propias preferencias y estética. Esta es también una realidad difícil de adaptar a la versión cinematográfica y televisiva de las obras maestras literarias clásicas. Por un lado, debe ajustarse a la estética de la época, pero por otro lado. No atender demasiado a los tiempos y al público, de lo contrario violará la esencia de la literatura y el arte". Gao Xiaoli también expresó su afirmación sobre el casting de la versión cinematográfica: "Creo que varios actores, incluido Jia Baoyu, Los actores son Todos elegidos muy bien y la película de Hu Mei se mantiene al día”.
El profesor Li Daoxin, vicedecano de la Escuela de Artes de la Universidad de Pekín, cree también que la comprensión del reparto de "El sueño de las mansiones rojas" no puede quedarse para siempre en la versión de 1987: "Necesitamos caras nuevas. Los actores de 'Bao". Los Dai' en esta versión de la película han superado mi imaginación sobre ellos y mi gusto y comprensión de ellos. Esta es la nueva cara que reconozco, muy buena”.
Hablando de presentación cinematográfica: no es fácil, no es inconsistente, es increíble
Zhang Wei, vicepresidente ejecutivo de la Sociedad de Críticos de Cine de China, cree que los jóvenes actores de la película interpretan a los personajes de "Un sueño de mansiones rojas" como en la obra original, lo que también permite que las vidas juveniles de las personas en el libro se relacionen. se presentará vívidamente; y Lu Yan, Zhang Guangbei, Ding Jiali y actores senior como Yang Tongshu y Luo Haiqiong también contribuyeron con actuaciones magníficas: "Los actores completaron sus papeles al máximo. Las elecciones en la historia también destacaron la vida y la muerte de Baodai. El amor y el lenguaje de la imagen reproducen la connotación y la esencia de la novela. La película puede considerarse como un hito en la centenaria historia de adaptación de "El sueño de las mansiones rojas".
Hablando del título de la película, Liu Qiong, subdirector del Departamento de Literatura y Arte del People's Daily, dijo que la razón por la que el título de la película menciona "Un buen matrimonio" no es para negar la antigua alianza de Mu Shi, sino para plantear una pregunta a Todos: ¿Por qué Mu Shi La alianza es derrotada por un partido de oro? "¿Por qué fue destruido el amor de Baodai y por quién? Esto es lo que Cao Xueqin quería expresar en la obra original. Una persona y un amor tan puros finalmente fueron destruidos por esta sociedad y el mundo despiadados, y la antigua alianza entre la madera y la piedra también se convirtió en "Una tragedia. Esta es la fiel presentación del director de la obra original por parte de Hu Mei".
Zhang Yiwu, profesor del Departamento Chino de la Universidad de Pekín, cree que la nueva versión de Hu Mei logró los "tres no": no es fácil, no viola la paz y es extraordinaria. "No estamos copiando la obra original, sino dialogando con la obra original. Somos creativos respetando la obra original. Se necesitan dos horas para sustentar la historia. Es muy notable. "La interpretación es muy interesante y audaz". ", Zhang Yiwu dijo: "El director Hu dramatizó esto, es muy audaz y cada frase realmente tiene su origen".
Hu Jianli, secretario general del Comité de Nuevos Medios de la Asociación de Críticos Literarios de China, mencionó que siempre ha habido una controversia en el mundo exterior sobre si "Un sueño de mansiones rojas" debería adaptarse o no: "Mi respuesta es que definitivamente debería adaptarse, y se ha hecho muy poco en las últimas décadas "Han pasado más de 20 años desde que "A Dream of Red Mansions" se mostró por última vez en la pantalla grande. Los inversores y creadores necesitan tenerlo. coraje", dijo también Li Kaiwen, copresidente del Hollywood Film Group y presidente del Nobel Culture and Art Industry Group: Estamos dispuestos a ayudar a que las películas se globalicen y también a ayudar a que la cultura china se globalice. "Tengo mucha confianza y espero que la película del director Hu Mei tenga un mayor impacto internacional".
Hablando de la audiencia: tiene un fuerte sentido de juventud y es adecuado para que lo vean los jóvenes.
Hu Zhifeng, profesor de la Universidad Normal de Beijing y vicepresidente de la Asociación de Artistas de Televisión de China, coincidió en que la película es "una versión juvenil de "El sueño de las mansiones rojas" lanzada por el director Hu Mei en la nueva era": "En primer lugar, explora los aspectos más jóvenes e importantes de los elementos de "Dream of Red Mansions", como la búsqueda de la libertad, la búsqueda de la verdad, la bondad y la belleza, y la búsqueda del amor y la belleza como los valores más elevados, todos tienen un fuerte temperamento juvenil. y características; en segundo lugar, está cerca de los sentimientos estéticos de los jóvenes de este año; en tercer lugar, la directora Hu Mei tiene su propio "descaro", que también es un sentido de juventud ".
Kang Wei, editor jefe de "China Art Newspaper", cree que "Un sueño de mansiones rojas: un hermoso matrimonio" es una película muy realista y puede incluso convertirse en un "medio" para conectar con grupos de jóvenes estudiantes: "Porque Cada año, básicamente hay preguntas sobre el examen de ingreso a la universidad "Dream of Red Mansions", para que los estudiantes jóvenes comprendan la historia de "Dream of Red Mansions", el director Hu Mei hizo muchos deberes y filmó ". Dream of Red Mansions" de "grueso" a "delgado", y luego deje que el público sienta el espesor de lo "delgado".
Xu Fangyi, profesor asociado de la Universidad de Comunicación de China, también está de acuerdo en que la cultura tradicional china necesita una nueva interpretación en cada época, y es más necesario que los jóvenes de hoy vean películas como "Un sueño de mansiones rojas: un hermoso matrimonio". "Hoy en día, cuando los videos cortos, los juegos y las transmisiones en vivo ocupan completamente el tiempo de los jóvenes, las películas siguen siendo una forma de arte con la que entrarán en contacto y experimentarán, y también es un texto importante y un método de aprendizaje. Por lo tanto, Es necesario que todos los ámbitos de la vida presten atención a una película que es a la vez artística y protegida por obras cinematográficas”.
Zuo Heng, director del Departamento de Investigación de Cultura Cinematográfica del Archivo Cinematográfico de China, mencionó que, de hecho, hoy en día no son pocos los jóvenes que están interesados ​​en "El sueño de las mansiones rojas", pero un gran número de ellos no están interesados ​​en toda la historia, sino en un determinado personaje o en una determinada persona interesada en un fragmento o en una determinada imagen. "La difusión cultural en sí misma es un proceso educativo. Las películas pueden ser una 'historia familiar', pero si se logra atraer a más jóvenes para reinterpretar, interpretar, difundir y reproducir esta 'historia familiar', se completará una nueva promoción educativa". No es la educación neoconfuciana del pasado, sino que, como Jia Baoyu y Lin Daiyu, la difunden en el panorama literario actual de una manera muy juvenil”.
Kong Xiaoping, reportero de Yangzi Evening News/Ziniu News
Corrección de pruebas por Faye Wong
Informe/Comentarios