映画やテレビの映画化は常に「合意が難しい」ものでしたが、『紅楼夢:美しい結婚』は何が正解だったのでしょうか?
2024-08-08
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
8月6日、北京で中国映画批評家協会主催の映画『紅楼夢』に関する専門家観察セミナーが開催された。映画鑑賞後、専門家らは映画のキャスティングに焦点を当てた。 、適応角度、映像表現などについて活発な議論が行われました。
『紅楼夢』のフー・メイ監督は、脚本の準備と作成に10年かかったと明かし、撮影終了後、諸事情によりスクリーン公開の計画が再び変更された。ボナ・ピクチャーズは浮き沈みを経て、ようやく映画配給という重要な任務を引き継ぎ、この映画を観客に届ける機会を与えてくれたと言えるだろう。 2024年。ボナ・ピクチャーズのユ・ドン会長は、この映画が誰もが古典的な傑作を探求するための鍵となることを願っていると率直に語った。
映像化論争を語る:「原作に100%忠実」などというものはない
古典の映画化は常に非常に物議を醸しており、特に「紅楼夢」はあらゆる映画やテレビの映画化には激しい議論が伴います。 「原作がすでに完璧すぎて、不誠実な修復は魔法の修正だ!」と考える人もいるし、「映画には映画の言語がある。原作に完全に沿って撮影されたものを他に何と呼ぶのか」と考える人もいます。適応?」
セミナーの冒頭で、中国文学芸術サークル連合会の第8代副会長で中央文学歴史研究所の司書である鍾成祥氏は、「原作への忠実さ」について次のように疑問を呈した。原作への忠誠心とは何ですか? 原作への100%の忠誠心などありません。「小説と映画は全く異なる言語です。小説から映画への移行は、文学的思考から視聴覚的思考への変換です。」また、美的創造のプロセスも異なり、表現の角度や形式も異なります。」と彼は引用しました。有名な文学者何奇芳氏の言葉はそれを証明しています。翻訳者ではなく、真新しいクリエイター、本物のクリエイターでなければなりません!」
中国芸術院映画テレビ研究所所長の趙維芳氏は、「紅楼夢」の文学的成果は疑いなく、映画やテレビ作品の主な特徴は視聴覚言語であると述べた。視聴覚の方法を使って原作の文学的利点を完全に表現することは実際に困難です。当然のことながら、文学的な要件を利用して映画やテレビに要求することもできません。したがって、文学作品の映画化やテレビ化、特に『紅楼夢』のような古典の映画化やテレビ化は、必然的に文学表現を「割引」することになる。これは、外の世界が常にそうしてきた事実でもある。 「紅楼夢」のロケ地の映画化とテレビ化については物議を醸している。しかし同時に、この映画は、『紅楼夢』の数々の名場面を感動的なショットや特殊効果を多用して観客を“夢”へと導くのである。テキスト表現で実現します。」
「映画芸術」誌の編集長タン・ジェン氏は、「紅楼夢」の最初の映像化作品は梅蘭芳主演の1924年の白黒サイレント映画「花の埋葬」だったと述べた。小説からオペラ、そして映画への改作『紅楼夢』もちょうど100年前の2024年に公開される予定だ。 「『紅楼夢』は、100 年の歴史を持つ『紅楼夢』の映画化とテレビ化の新たな高みであり、有名な脚本家で脚本芸術委員会の委員長である王海平の代表作です。」中国テレビ芸術家協会の同氏も、この映画は原作の適応として成功していると考えており、「愛という糸口を通して、社会の矛盾や葛藤が反映されている。これが芸術の輝きだ。この適応は素晴らしいと思う」と述べた。お祝いに値するよ。」
キャラクターキャスティングについて語る:時代の美学に適合するだけでなく、迎合しすぎてもいけない
北京文芸批評家協会視聴覚芸術委員会の副主任であるガオ・シャオリ氏は、古典作品の映画化の成功は人物描写の高さによって決まると考えており、したがって、映画化はしばしば芸術の高さになる。登場人物をベースに、人間性を浮き彫りにし、時代と登場人物を結びつけることで「古典の再現」の奥深さを実現するが、これが古典翻案の難しさでもある。
「1987年版が登場する前は、千人が千通りの『紅楼夢』を心の中に持っていた。1987年版以降、追随する人々は『紅楼夢』について語るたびに、基準を1つだけ持つようになった。そのバージョンのテレビシリーズは、視聴者の「紅楼夢」に対する理解を深めました。さらに、視聴者は、林大宇、薛宝才、賈宝玉、王熙峰などの古典的な登場人物について、常に肯定的または否定的な選択をしてきました。これは、古典文学の傑作を映画やテレビに適応させるのが難しい現実でもありますが、一方では時代の美学に合わせなければなりません。時代と観客に迎合しすぎなければ、文学と芸術の本質を侵すことになる」と述べ、ガオ・シャオリ監督も映画版のキャスティングに肯定的な姿勢を示した。すべてが非常にうまく選ばれており、フー・メイの映画は時代に追いついています。」
北京大学芸術学部副学部長の李道新教授も、『紅楼夢』のキャスティングに対する認識が1987年版に永遠にとどまることはできないと信じており、「我々には新しい顔が必要だ。『バオ』の俳優たちは。」と語った。このバージョンの映画のダイは、私の想像を超え、私の好みや理解を超えています。これは私が認識する新しい顔で、とても良いです。」
映画のプレゼンテーションについて語る: 簡単ではない、一貫性がない、信じられないほど素晴らしい
中国映画批評家協会の常務副会長、張偉氏は、この映画の若い俳優たちが原作と同じように『紅楼夢』の登場人物を演じており、そのおかげで映画に登場する人々の若々しい生活も表現できると考えている。また、ルー・ヤン、張光北、丁佳利、楊通州、羅海瓊などの先輩俳優も素晴らしい演技を見せた。「俳優たちは自分の役を最大限に完成させた。物語の選択は宝台の生と死を強調するものでもあった」愛、そしてその映像言語が小説の含意と本質を再現したこの映画は、『紅楼夢』の100年にわたる映画化の歴史におけるマイルストーンとみなすことができる。」
映画のタイトルについて、人民日報文学芸術局副部長の劉瓊氏は、映画のタイトルに「良い結婚」が言及されているのは、ムーとシーのかつての同盟を否定するためではなく、問題を提起するためであると述べた。皆さんへの質問です。なぜムーとシの同盟は黄金の試合で負けたのですか? 「宝台の愛はなぜ、誰によって破壊されたのか。これが曹雪琴が原作で表現したかったことだ。そのような純粋な人間と愛は、やがてこの冷酷な社会と世界によって破壊され、かつての木と石の同盟も消滅した」これはヒュー・メイ監督が原作を忠実に再現した作品です。」
北京大学中国語学部教授のチャン・イーウー氏は、フー・メイのリメイクは「簡単ではない、平和に違反しない、並外れた作品である」という「3つのノー」をうまく達成したと信じている。 「私たちは原作をコピーしているのではなく、原作と対話しています。原作を尊重しながら創作しています。物語を支えるのに2時間かかります。非常に注目に値します。解釈は非常に興味深く、大胆です。」 」、チャン・イーウーは「フー監督はこれを脚色しました。非常に大胆で、すべての文章に本当に由来があります。」
中国文芸批評家協会新メディア委員会事務局長の胡建立氏は、『紅楼夢』を翻案すべきか否かについては、外の世界では常に論争があったと述べ、「私の答えはこうだ」と述べた。間違いなく映画化されるべきだが、ここ数十年はあまりにも映画化されなかった。『紅楼夢』が最後にスクリーンに公開されてから20年以上が経つ。投資家とクリエイターはこれほどの勇気を持つ必要がある。ハリウッド映画グループ共同会長でノーベル文化芸術産業グループ会長の李開文氏も、「我々は映画の世界進出を支援し、中国文化の世界進出も支援したい」と述べた。 「私は非常に自信を持っており、フー・メイ監督の映画が国際的に大きな影響を与えることを楽しみにしています。」
観客についての話: 青春感が強く、若い人が見るのに適しています。
北京師範大学教授で中国テレビ芸術家協会副会長の胡志峰氏は、この映画が「胡梅監督が新たな時代に打ち出した『紅楼夢』の青春版」であることに同意した。 「紅楼夢」の最も若々しく重要な側面を探求 自由の追求、真実と善と美の追求、最高の価値としての愛と美の追求などの要素はすべて強い若々しい気質を持っています特徴、第二に、今年の若者の美的感情に近いこと、第三に、フー・メイ監督には、彼女自身の「センス」があり、それは青春の感覚でもあります。
『チャイナ・アート・ニュース』編集長のカン・ウェイ氏は、『紅楼夢』は非常に現実的な映画であり、若い学生グループとつながる「媒体」にもなり得ると信じている。基本的には大学入学試験の「紅楼夢」の試験問題が出題されますが、若い学生たちに「紅楼夢」のストーリーを理解してもらうために、フー・メイ監督は「紅楼夢」を撮影するためにたくさんの下調べをしました。 「マンション」を「厚い」から「薄い」まで、そして観客に「薄い」からの厚みを感じてもらう。
中国伝播大学の徐方宜准教授も、中国の伝統文化はどの時代においても新たな解釈が必要であり、今日の若者にとって『紅楼夢:美しい結婚』のような映画を見ることがより必要である、との意見に同意する。 「短いビデオ、ゲーム、生放送が若者の時間を完全に占めている今日でも、映画は彼らが触れて感じる芸術形式であり、重要なテキストであり学習方法でもあります。芸術的であり、映画作品によって保護されているこのような映画にあらゆる階層が注目することが必要です。」
中国映画アーカイブ映画文化研究部長の左恒氏は、実際、今日『紅楼夢』に興味を持っている若者は少なくないが、多くの若者は『紅楼夢』に興味を持っていない、と述べた。ストーリー全体ですが、特定のキャラクターや特定の人物に興味があります。 「文化の普及自体が教育プロセスです。映画は『家族の物語』かもしれませんが、より多くの若者がこの『家族の物語』を再解釈し、解釈し、広め、再現することに惹きつけられれば、新たな教育プロモーションが完成するでしょう。」それは過去の朱子学教育ではなく、賈宝玉や林大宇のように、非常に若々しい方法で今日の文学界にそれを広めているのです。」
Yangzi Evening News/Ziniu News記者孔小平
フェイ・ウォンによる校正