моя контактная информация
почта[email protected]
2024-09-24
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
у шани, девушки из племени бунун из тайваня, полное жизненной энергии лицо и большие яркие глаза. когда мы впервые встретились, у нее был небольшой дымчатый макияж и толстые губы. особенно примечательно было то, что на ней было ожерелье из клыка кабана — трофей, символизирующий горное этническое меньшинство. услышав ее пение, воздух словно осветился. оказалось, что музыка уже влилась в ее кровь.
недавно я встретил шани, которая нервно репетировала в студии базы сямэнь хуйюань тайцин. она сказала: «я любила петь с детства и выросла, напевая песни бунун». шани рассказала репортерам, что, когда ей было 18 или 19 лет, она начала формировать группу и выступать в разных местах. однако небольшой музыкальный рынок тайваня затрудняет проникновение в свою нишу. «музыка — моя любимая вещь, но на тайване она больше похожа на красивую мечту, и там трудно зарабатывать на жизнь».
«сямэнь — это как второй дом. все здесь заставляет меня чувствовать себя дружелюбно и тепло», — сказала шани, и, что более важно, здесь много тайваньских друзей, которые, как и она, мечтают о музыке. они поддерживают друг друга, вместе преследуют свои мечты и больше не одиноки.
говоря о своей оригинальной работе, шани спела песню «rainbow bridge» вживую а капелла. она сказала, что эта песня выражает ее тоску по родному городу и своему народу, а также выражает ее желание унаследовать культуру бунуна.
«радужный мост» берет свое начало из традиционных верований народа бунун на тайване. «в культуре этнических меньшинств тайваня радужный мост соединяет мир и небеса. наши умершие родственники будут ждать нас на конце радуги», — сказала шани. эта красивая легенда говорит нам, что жизнь и смерть — это не конец. , но другая форма воссоединения. она надеется передать эту драгоценную культурную память через музыку.
чтобы сделать эту песню более актуальной для публики, шани умело смешала язык бунуна с элементами поп-музыки. тексты песен перемежаются запоминающимся родным языком бунун, а мелодия полна современного ритмического очарования. «я также попросила отца помочь мне перевести на бунун несколько предложений поддержки и благословений и включить их в песню». шани сказала, что хотела использовать самую красивую мелодию и самые искренние эмоции, чтобы показать культурную суть песни. народ бунун на тайване.
прожив долгое время на материке, шани постепенно обнаружил, что многие его друзья с материка очень мало знают о культуре этнических меньшинств тайваня. «большинство из них знают только о народе ами на тайване и очень мало знают о других этнических группах». но она считает, что музыка может сближать людей. она часто учит всех некоторым приветствиям бунун, например, «привет» на самом деле «никунисан», а также рассказывает всем об образе жизни этнических меньшинств тайваня и т. д.
репортер straits herald чэн тинтин