новости

вьетнамский игрок, который перевел «черный миф» своими руками.

2024-09-17

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

это не то, чем мы были раньше.

это одна из немногих работ высокого уровня в китае, ориентированных на мировой рынок».черный миф: вуконг》что касается локализованного перевода, он поддерживает в общей сложности 12 языков, включая английский, французский, немецкий, японский и русский, что в основном охватывает большую часть аудитории основного игрового рынка и продвигает образ monkey king на мировую арену.

однако масштабы китайского культурного круга настолько широки, что в определенной степени преодолели языковые барьеры и оказали глубокое влияние на игроков и производителей в местах, которые они обычно не замечали. как и мы, мы выросли, наблюдая за версией «1986 года». путешествие на запад» жители юго-восточной азии, особенно вьетнамцы, также глубоко в своих воспоминаниях усвоили комплекс «путешествие на запад» после 20 августа.

вьетнамское сообщество facebook «черный миф: укун» насчитывает 200 000 игроков.

из соображений стоимости «black myth: wukong», как и большинство игр на рынке, не имеет аутентичного перевода для вьетнамских игроков, но это не мешает им настойчиво генерировать электричество для любви. вскоре после выхода игры к работе приступила частная команда переводчиков: от текста на табличке до озвучивания кат-сцен, усилиями «команды вьетнамизации» «черный миф: вуконг» практически достиг полного вьетнамского языка. локализация.

официального перевода нет, и все зависит от народного перевода — лет 20 назад, а то и 10 назад, у китайских игроков тоже был такой опыт.

1

популярность «черного мифа: вуконг» во вьетнаме поистине необыкновенна.

в настоящее время мы привыкли к тому, что вначале выходит китайская версия игры. возможно, сложно представить такую ​​сцену: за последний месяц с момента выхода «black myth: wukong» появилось как минимум 6 переводных версий. во вьетнаме, 3 из которых широко используются. добавлен ai-перевод, но все остальные три версии произведены известной «vietnam group», а качество перевода также было признано вьетнамскими игроками.

возьмем, к примеру, красную команду, самую быструю команду.25 августа красная группа завершила перевод первой версии. игроки могут получить права раннего доступа, пожертвовав им 50 000 вьетнамских донгов (примерно 14 юаней), тем самым получив патч «black myth: «wukong» yuehua» размером 189 мб.

некоторые игроки могут не иметь представления о «локализации, завершенной за 5 дней». для сравнения: «red dead redemption 2», вышедшая на платформе steam в 2019 году, не была локализована до конца 2023 года, а популярный шедевр в вьетнамское сообщество игроков 《круг элдена«на то, чтобы вьетнамская версия просочилась, потребовалось как минимум несколько месяцев. судя по этому, вьетнамскую локализацию «черного мифа: вуконг» можно назвать очень быстрой.

близок к эффективности «перевода 0 дня»

26 августа команда cánh cụt, созданная менее полугода назад, представила еще одну вьетнамскую версию «черного мифа: вуконг». по сравнению с красной командой, у которой больше признаков спешки в работе, у команды пингвинов меньше ошибок и пропусков в переводе, а общее качество выше. в настоящее время переводы команды пингвинов используются для прямых трансляций многими вьетнамскими ведущими. , включая ведущих вещателей с 7,65 миллионами поклонников streamer mixigaming.

7 сентября последняя вьетнамская команда переводчиков «hội game á châu» (hội game á châu) оправдала ожидания игроков. игроки в игре могут видеть китайские иероглифы на стене и тексты песен. asia game association приложила все усилия, чтобы локализовать всех персонажей во вьетнаме. хотя это уменьшит красоту китайских иероглифов, вы легко можете себе представить волнение вьетнамских игроков, когда они увидят этот ход локализации в игре.

размер патча вьетнама от asian game association составляет 3,79 гб, что намного больше, чем у красной группы и группы пингвинов.

помимо текстового контента, видимого невооруженным глазом, в сообществе игроков также постоянно реализуется полная работа по дублированию на вьетнамском языке. на данном этапе команда дубляжа практически завершила работу по дубляжу первых четырех глав игры. команда дубляжа пытается связаться с игровыми науками, чтобы добавить вьетнамский дубляж, независимо от того, верны ли слухи, по крайней мере для вьетнамских игроков, это первая игра 3a, поддерживающая вьетнамский дубляж.

если говорить только о локализованном переводе игр, то в большинстве стран мира можно найти соответствующие частные команды. однако энтузиазм, проявленный вьетнамскими игроками в «black myth: wukong», явно вышел за рамки игры — в важном in. в процессе «путешествия на запад» мы вернемся в дни нашего детства, когда мы неоднократно смотрели «путешествие на запад», и то же самое верно и для вьетнамских игроков.

2

после выхода «black myth: wukong», если вы выполните поиск по английскому названию «celestial symphony» на youtube, вы, вероятно, найдете серию ностальгических замечаний в области комментариев соответствующего видео:

всем известно распространение и влияние версии «путешествия на запад» 1986 года. камбоджа, мьянма, малайзия, сингапур и другие страны юго-восточной азии представили этот сериал в прошлом веке. однако, помимо китая, «путешествие на запад». у complex самая большая аудитория. пожалуй, страной с самым богатым колоритом является вьетнам.

мы можем получить представление о любви вьетнамского народа к «путешествию на запад» через воспоминания, рассказанные чжан цзиньлаем, актером, сыгравшим сунь укуна в 86-й версии «путешествия на запад»: в мае 2015 года посол вьетнама в китай нгуен ван тхи пригласила 86-ю версию «путешествия на запад» многие актеры из « » посетили посольство. на встрече в то время чжан цзиньлай напомнил, что генеральный секретарь цк компартии вьетнама нгуен фу чонг и. президент вьетнама чыонг тан санг принимал его во время визитов в китай, а сам он трижды посещал вьетнам, каждый раз получая теплый прием со стороны вьетнамских болельщиков.

по неполным статистическим данным, версия «путешествия на запад» 1986 года транслировалась сотни раз на разных телеканалах вьетнама. в период бедности, когда на всю деревню был только один черно-белый телевизор, «путешествие на запад». был одним из немногих развлекательных проектов для вьетнамцев. когда каждый может позволить себе телевизор, «путешествие на запад» по-прежнему остается классикой, к которой стоит возвращаться снова и снова. на vtv, национальном телеканале, находящемся под непосредственным руководством вьетнамского правительства, последняя ретрансляция версии «путешествия на запад» 1986 года состоялась три года назад.

частота ретрансляции вьетнамского национального телевидения составляет примерно один раз в два-три года.

вьетнамские сми laodong также попытались проанализировать причины непреходящей популярности «путешествия на запад» во вьетнаме: laodong считает, что презрение вьетнамских теледрам к молодежному рынку в определенной степени создало феномен версии 1986 года. «путешествие на запад» ретранслируется снова и снова.

в то время конкуренция на рынке телевизионных драм во вьетнаме была жесткой. чтобы получить рейтинг, большинство вьетнамских телевизионных драм обычно игнорировали молодежный рынок и ориентировались на более массовую взрослую аудиторию, хотя во вьетнаме также были сериалы для подростков. такие как "городская народная песня" и "южная земля" произведения как по качеству, так и по количеству значительно уступают завезенным из-за границы сериалам, особенно версии 1986 года "путешествие на запад" с ее перипетиями и перипетиями. и тонкости производства, которые в то время считались потрясающими.

версия «путешествия на запад» 1986 года, конечно, является произведением, подходящим для всех возрастов, но фантастические описания монстров, богов, демонов и всевозможных магических сил в сериале действительно могут проникнуть в сердца детей, которые не знаком с миром. теперь те дети, которые смотрели «путешествие на запад», выросли до того возраста, когда они готовы платить за игру. вьетнамский рынок однопользовательских игр приветствовал такую ​​феноменальную работу.

если уж так сказать, то если брать данные о продажах «black myth: wukong» во вьетнаме отдельно, то они не очень хорошие. по состоянию на 13 сентября к этой игре на платформе steam имеется всего 432 вьетнамских комментария. если дать приблизительную оценку, то во вьетнаме полный объем продаж может составить всего около 10 000 копий.

однако в области выкупных однопользовательских игр 3а производительность «black myth: wukong» во вьетнаме догнала серию игр, известных своими длинными продажами, таких как «red dead redemption 2» и «elden ring». если будущего продвижения «черного мифа: вуконг» будет достаточно, чтобы произвести впечатление на вьетнамский народ, то текущие показатели продаж можно будет удвоить в несколько раз.

говоря о продажах, мы, конечно, не можем игнорировать важный показатель местного дохода на душу населения. по данным вьетнамского агентства новостей, в 2023 году среднемесячный доход вьетнамских рабочих достигнет 7,1 миллиона донгов (приблизительно 2176 юаней) и «черного мифа». :wukong" цена достигает 1,299 миллиона вьетнамских донгов (примерно 375 юаней). для большинства вьетнамских игроков эта цена, наверное, похожа на тот момент, когда мы восклицали о заоблачных ценах на японские игры в steam и вынуждены были стиснуть зубы. зубы можно приобрести только за полную стоимость.

больше людей смотрят, меньше людей покупают — такова текущая ситуация с «черным мифом» на вьетнамском рынке, точно так же, как мы много лет назад, после выхода игры, смотрели на основные игровые рынки европы, америки, японии и южной кореи. black myth: wukong», вьетнам тоже посмотрел вверх. запустил игровой рынок в китае.

3

4 сентября вьетнамский ведущий diomio-xem game задал на youtube знакомый вопрос: «когда во вьетнамских играх появится такой шедевр, как black myth wukong?»

в видео diomio-xem game упомянул, что на вьетнамском игровом рынке нет недостатка в талантах, но способные люди не осмеливаются рисковать. пиратство распространено во всех сферах жизни во вьетнаме, где могут быть шедевры 3a. подождать еще немного дня.

в комментариях под видео многие вьетнамские игроки высказали свое мнение о вьетнамском игровом рынке. среди этих длительных дискуссий наиболее признанными игроками являются не что иное, как «тренировка талантов», «цензура» и «социальные предрассудки». обычно все считают, что вьетнаму следует сначала понять концепцию игр и начать с независимых игр. подумайте о разработке aaa-игр позже.

если мы вернемся на несколько лет назад и заменим все «вьетнам» на «китай» выше, этот аргумент не покажется непоследовательным. в конце концов, статья «кто убил нашу игру», написанная генеральным директором game science фэн цзи. произошло это 14 лет назад. до появления «черного мифа: вуконг» китайские игроки были так же одержимы ярлыком «игра ааа», как и сегодняшние вьетнамские игроки.

конечно, вьетнам - не единственный сосед, затронутый «черным мифом: вуконг». таиланд, который, как и вьетнам, находится под сильным влиянием буддизма, в одночасье выпустил мод с тайской локализацией из-за отсутствия официального тайского языка. веб-сайт nexus mods занимает 16-е место по количеству загрузок, на данный момент скачано 10 000 раз.

игроки в индии, еще одной густонаселенной стране, также были шокированы выпуском «черного мифа: вуконг». индийский ведущий youtube варун майя просто использовал «черный миф: вуконг» в своем видео, чтобы утверждать, что индия не может создавать игры 3а. основной аргумент. такое же, как указано выше. упомянутый контент в основном аналогичен, и большинство индийских пользователей сети также считают, что индию на данном этапе нельзя сравнивать с китаем.

часто говорят: «те, кто у власти, сбиты с толку, а те, кто наблюдатели, ясны», но это высказывание, похоже, не соответствует действительности в мировой игровой индустрии——игроки из соседних стран, жаждущие «черного мифа: вуконг», часто игнорируют изменения в китайских играх за последние несколько лет: от масштабного появления аутсорсинговых талантов до экспоненциального роста реальных пользователей и лидирующих позиций в мире. индустрия мобильных игр, изменения в игровой среде китая еще очень далеки. без долгосрочного устойчивого развития отрасли еду придется есть по кусочку, а игры необходимо создавать постепенно.

являясь продуктом высокой индустриализации, разработка игр 3a коренится в зрелой цепочке игровой индустрии и развитом игровом рынке. это также воплощение социального прогресса и результат растущих культурных потребностей. нынешний взрыв «черного мифа: «огонь укуна» — это чудо, рожденное в нужное время, в нужном месте и у правильных людей. очевидно, что такой успех трудно добиться массово, и его нелегко скопировать.

«черный миф: укун» стал хорошим началом для китайских игр 3а. мы также наткнулись на путь к линшану. однако до разработки игр 3а во вьетнаме и других странах еще предстоит пройти долгий путь.