ニュース

『black myth』をすべて自らの手で翻訳したベトナム人選手

2024-09-17

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

以前のような状況ではありません。

世界市場をターゲットにした中国の数少ないハイスタンダードな作品の一つとして、黒き神話: 悟空》 ローカライズ翻訳に関しては、英語、フランス語、ドイツ語、日本語、ロシア語を含む合計 12 言語をサポートしており、基本的に主流のゲーム市場のほとんどの視聴者をカバーし、monkey king のイメージを世界の舞台に押し上げます。

しかし、中国文化圏の範囲は非常に広く、言語の壁をある程度超え、プレイヤーやメーカーが普段気付かないような部分で大きな影響を与えています。私たちと同じように、1986年版の「」を見て育ちました。 「西遊記」 8 月 20 日以降、東南アジアの人々、特にベトナム人も西遊記を記憶の奥深くに焼き付けました。

ベトナムの「black myth: wukong」facebook コミュニティには 200,000 人のプレイヤーがいる

コストを考慮したため、市場に出ているほとんどのゲームと同様に、「black myth: wukong」にはベトナム人プレイヤー向けの正式な翻訳がありませんが、これは彼らが愛のために発電するという粘り強さを妨げるものではありません。ゲームのリリース後間もなく、民間の翻訳チームが作業を開始し、銘板のテキストからカットシーンの吹き替えに至るまで、「ベトナム化チーム」の努力により、「black myth: wukong」はほぼ完全なベトナム語化を達成しました。ローカリゼーション。

公式の翻訳は存在せず、すべては民間の翻訳に依存しています。20 年前、さらには 10 年前にも、中国のプレイヤーもそのような経験をしていました。

1

ベトナムにおける『black myth: wukong』の人気は本当に尋常ではありません。

今では、ゲームの最初に中国語版がリリースされることに慣れていますが、そのような光景を想像するのは難しいかもしれません。「black myth: wukong」のリリースから過去 1 か月間で、少なくとも 6 つの翻訳版が登場しました。ベトナムでは、広く使用されている ai 翻訳が 3 つ追加されていますが、残りの 3 つのバージョンはすべて有名な「vietnam group」によって制作されており、翻訳の品質はベトナムのプレイヤーからも認められています。

最も速いチームであるレッドチームを例​​に挙げてみましょう。8 月 25 日に、赤色グループは最初のバージョンの翻訳を完了しました。プレイヤーは 50,000 ベトナム ドン (約 14 人民元) を寄付することで早期アクセス権を取得でき、189 mb の「black myth:" wukong" yuehua パッチを入手できます。」

「5 日でローカライズが完了」ということを知らないプレイヤーもいるかもしれませんが、比較すると、2019 年に steam プラットフォームで発売された「レッド デッド リデンプション 2」は 2023 年末までローカライズされず、人気の高い名作でした。ベトナム人プレイヤーコミュニティ 《エルデンズサークル「ベトナム語版が流出するまでに少なくとも数か月かかりました。このことから判断すると、『black myth: wukong』のベトナム語ローカライズは非常に早かったと言えます。」

「0day翻訳」の効率に迫る

8月26日、半年も前に設立されたcánh cụtチームは、別のベトナム版「black myth: wukong」をもたらした。作業を急いでいる兆候が多い赤チームに比べて、ペンギンチームは翻訳の誤りや漏れが少なく、全体的な品質が高く、現在、ペンギンチームの翻訳は多くのベトナム人アンカーによって生放送に使用されています。には、765 万人のファンを持つトップ配信者である mixigaming が含まれます。

9 月 7 日、最新のベトナム語翻訳チーム「hội game á châu」 (hội game á châu) がプレイヤーの期待に応えました。壁に書かれた中国語の文字と音楽の歌詞がゲーム内でプレイヤーに表示されます。アジアゲーム協会は、すべてのキャラクターをベトナムでローカライズすることに全力を尽くしていますが、これにより中国語のキャラクターの美しさは損なわれますが、ゲーム内でこのローカライズが行われるのを見たときのベトナム人プレイヤーの興奮は容易に想像できます。

アジアゲーム協会のベトナムパッチのサイズは3.79gbで、赤グループやペンギングループよりもはるかに大きい。

肉眼で見えるテキストコンテンツに加えて、プレイヤーコミュニティでは完全なベトナム語吹き替え作業も着々と実施されており、現段階でゲームの最初の4章の吹き替え作業がほぼ完了しているという噂がある。吹き替えチームは、噂が真実かどうかに関係なく、ベトナム語吹き替えを追加するためにゲームサイエンスに連絡をとろうとしていますが、少なくともベトナム人プレイヤーにとっては、これはベトナム語吹き替えをサポートする最初の 3a ゲームです。

ゲームのローカライズされた翻訳だけを議論するのであれば、世界中のほとんどの国が対応する民間チームを見つけることができますが、「black myth: wukong」でベトナム人プレイヤーが示した熱意は明らかにゲームの範囲を超えています。 『西遊記』の過程を見ていると、私たちは何度も『西遊記』を観ていた幼少期を夢見ますが、それはベトナム人プレイヤーにも当てはまります。

2

「black myth: wukong」のリリース後、youtube で英語名「celestial symphony」を検索すると、おそらく関連ビデオのコメント欄に次のような懐かしい発言が次々と表示されるでしょう。

1986 年版の「西遊記」の普及と影響は誰もが知っていますが、この 1 世紀の間にカンボジア、ミャンマー、マレーシア、シンガポールなどの東南アジア諸国がこのテレビ シリーズを導入しました。コンプレックスが最も多くの視聴者を抱えている国はおそらくベトナムです。

86年版『西遊記』で孫悟空を演じた俳優チャン・ジンライが語る思い出を通して、ベトナム人の『西遊記』への愛を垣間見ることができる:2015年5月、ベトナム大使グエン・ヴァン・ティ監督が86年版「西遊記」に招待し、多くの俳優が大使館を訪れた当時の会合で、チャン・ジンライさんはベトナム共産党中央委員会のグエン・フー・チョン書記長とベトナム共産党中央委員会書​​記長を回想した。ベトナムのチュオン・タン・サン大統領は中国訪問中に彼を歓迎し、彼自身も3回ベトナムを訪問し、そのたびにベトナムのファンから温かい歓迎を受けた。

不完全な統計によると、村全体に白黒テレビが 1 台しかなかった貧困時代に、1986 年版の「西遊記」がさまざまなテレビ チャンネルで何百回も再放送されました。ベトナム人にとっては数少ないエンターテイメント プロジェクトの 1 つでした。誰もがテレビを買える時代には、「西遊記」は今でも何度も見返す価値のある名作です。ベトナム政府直轄の国営テレビ局vtvで1986年版『西遊記』が最後に再放送されたのは3年前だった。

ベトナム国営テレビの再放送頻度は2~3年に1回程度です。

ベトナムのメ​​ディアlaodongもまた、ベトナムでの『西遊記』の根強い人気の理由を分析しようとしている:laodongは、ベトナムのテレビドラマの青少年市場に対する軽蔑が、1986年版の現象をある程度引き起こしたと考えている何度も再放送されている「西遊記」。

当時、ベトナムのテレビドラマ市場の競争は熾烈を極め、視聴率を獲得するために、ベトナムのテレビドラマのほとんどは若者市場を無視して、より主流の成人視聴者をターゲットにするようになりましたが、ベトナムにもティーンエイジャー向けのテレビシリーズがありました。 「都市民謡」「南の大地」など海外輸入のテレビシリーズ、特に波瀾万丈な1986年版「西遊記」に比べると作品の量・質ともにはるかに劣る。当時はすごいと思われていた制作の紆余曲折。

1986年版『西遊記』は全年齢向けの作品であることはもちろんですが、テレビシリーズで登場した怪物や神、悪魔、あらゆる魔法などのファンタジー描写は、まさに未熟な子どもたちの心に深く刺さるものです。世界に馴染めない。現在、『西遊記』を観ていた子供たちは、ゲームにお金を払う年齢に成長しており、ベトナムのバイアウト型シングルプレイヤーゲーム市場は、このような驚異的な作品を歓迎しています。

どうしても言いたいのですが、ベトナムでの『black myth: wukong』の売上データを個別に見ると、9 月 13 日現在、steam プラットフォーム上でこのゲームに対するベトナム人のコメントは 432 件しかありません。大まかに見積もると、ベトナムでの完全な販売部数はわずか 10,000 部程度である可能性があります。

しかし、バイアウト型シングルプレイヤー 3a ゲームの分野では、ベトナムでの『black myth: wukong』の業績が、『レッド・デッド・リデンプション 2』や『エルデン・リング』といったロングテールで知られる一連のゲームに追いつきました。もし今後の「black myth: wukong」のプロモーションがベトナム国民を感動させるのに十分であり、現在の売上高は数倍になる可能性があります。

売上高について話すとき、現地の一人当たり収入という重要な指標を無視することはできません。ベトナム通信社によると、2023 年にはベトナム人労働者の平均月収は 710 万 vnd (約 2,176 人民元) に達するとのことです。価格は 129 万 9 千ベトナム ドン (約 375 人民元) にもなります。ほとんどのベトナム人プレイヤーにとって、この価格はおそらく、steam での日本のゲームの高騰に叫び、気合を入れなければならなかった頃のようなものでしょう。歯は定価でのみ購入できます。

見る人が増え、買う人が減る - これは、何年も前に私たちがヨーロッパ、アメリカ、日本、韓国の主流のゲーム市場を見上げていたのと同じように、「」のリリース後にベトナム市場における「黒い神話」の現状です。 black myth: wukong」でベトナムも注目 中国のゲーム市場をスタート

3

9 月 4 日、ベトナムのアンカー diomio-xem game は youtube でおなじみの質問をしました。「ベトナムのゲームに『black myth wukong』のような傑作はいつ登場しますか?」

diomio-xem game 氏はビデオの中で、ベトナムのゲーム市場には人材が不足しているわけではないが、ベトナムの 3a の傑作には、有能な人材がリスクを冒すことを敢えてしないと述べました。もう少し待つ日。

動画の下のコメント欄には、多くのベトナム人プレイヤーがベトナムのゲーム市場についての意見を書き込んでいました。これらの長い議論の中で、プレイヤーによって最も認識されている見解は、「人材育成」、「検閲」、「社会的偏見」に他なりません。ベトナムはまずゲームの概念を理解し、100 年かけてインディーズゲームから始める必要があると誰もが信じています。後で aaa ゲームの開発を検討してください。

数年前に時間を戻して、上記の「ベトナム」をすべて「中国」に置き換えると、結局のところ、この議論は一貫性がないように見えます。結局のところ、ゲーム サイエンス ceo の feng ji 氏が書いた記事「誰が私たちのゲームを殺したのか」だけです。 「black myth: wukong」が登場する前、中国のプレイヤーは今日のベトナムのプレイヤーと同じように「aaa ゲーム」というラベルに執着していました。

もちろん、「black myth: wukong」の影響を受ける隣国はベトナムだけではありません。ベトナムと同様に仏教の影響が深いタイも、タイ語の公用語がない中、一夜にしてタイ語ローカライズmodを制作しました。 nexus mods ウェブサイト ダウンロード数では 16 位にランクされており、これまでに 10,000 ダウンロードされています。

同じく人口の多い国であるインドのプレイヤーも、「black myth: wukong」のリリース後に衝撃を受けました。インドの youtube アンカーである varun mayya は、単に「black myth: wukong」をビデオの中で使用して、インドは 3a ゲームを作成できないと主張しました。言及された内容は基本的に同様であり、ほとんどのインドのネットユーザーも、現段階のインドを中国と比較することはできないと信じています。

「権威者は混乱するが、傍観者は明確」とはよく言われますが、世界のゲーム業界ではこの格言は当てはまらないようです——「black myth: wukong」を熱望する近隣諸国のプレイヤーは、アウトソーシング人材の大規模な出現から、純粋なユーザーの急激な成長による世界トップの地位に至るまで、ここ数年の中国ゲームの変化を無視することがよくあります。モバイルゲーム業界では、中国のゲーム環境の変化は遠くにあります。業界の長期的な持続可能な発展がなければ、食べ物は一度に一口ずつ食べ、ゲームは少しずつ作らなければなりません。

高度な工業化の産物として、3a ゲームの開発は成熟したゲーム産業チェーンと発展したゲーム市場に根ざしており、これは社会の進歩の縮図であり、現在の爆発的な「黒の神話」の結果でもあります。 「wukong」 fire は、適切な時期、適切な場所、適切な人々から生まれた奇跡です。このような成功は明らかに大量生産が難しく、簡単に模倣することはできません。

「black myth: wukong」は中国の 3a ゲームにとって良いスタートを切りましたが、ベトナムやその他の国での 3a ゲームの発展にはまだ長い道のりがあるかもしれません。