uutiset

vietnamilainen pelaaja, joka käänsi "mustan myytin" kaikki omin käsin

2024-09-17

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

se ei ole niin kuin meillä ennen.

yhtenä harvoista korkeatasoisista teoksista kiinassa, joka on suunnattu globaaleille markkinoille,musta myytti: wukong》lokalisoidun käännöksen osalta se tukee yhteensä 12 kieltä, mukaan lukien englanti, ranska, saksa, japani ja venäjä, kattaa periaatteessa useimmat yleisöt valtavirran pelimarkkinoilla ja nostaa monkey kingin kuvan maailman näyttämölle.

kiinan kulttuuripiirin ulottuvuus on kuitenkin niin laaja, että se on ylittänyt kielimuurit jossain määrin ja on vaikuttanut voimakkaasti pelaajiin ja valmistajiin paikoissa, joita he eivät normaalisti huomaa, kuten mekin, me kasvoimme katsomalla vuoden 1986 versiota. matka länteen" kaakkois-aasian ihmiset, erityisesti vietnamilaiset, ottivat myös matka länteen -kompleksin syvälle muistoihinsa 20. elokuuta jälkeen.

vietnamin "black myth: wukong" -facebook-yhteisössä on 200 000 pelaajaa

kustannussyistä johtuen "black myth: wukongilla", kuten useimmilla markkinoilla olevilla peleillä, ei ole autenttista käännöstä vietnamilaisille pelaajille, mutta tämä ei estä heidän sinnikkyyttään tuottaa sähköä rakkaudelle. pian pelin julkaisun jälkeen yksityinen käännöstiimi alkoi työskennellä laatan tekstistä kohtausten jälkiäänitykseen "vietnamization teamin" ponnisteluilla "black myth: wukong" on saavuttanut melkein kaiken vietnamilaisen. lokalisointi.

virallista käännöstä ei ole, ja kaikki riippuu kansankäännöksestä - 20 vuotta sitten tai jopa 10 vuotta sitten kiinalaisilla pelaajilla oli myös tällainen kokemus.

1

"black myth: wukong" -elokuvan suosio vietnamissa on todella poikkeuksellinen.

nykyään olemme tottuneet siihen, että pelin kiinalainen versio julkaistaan ​​alussa. tällaista kohtausta voi olla vaikea kuvitella: "black myth: wukongin" julkaisun jälkeen on ilmestynyt ainakin 6 käännösversiota. vietnamissa, joista 3 on laajalti käytettyjä tekoälykäännöksiä on lisätty, mutta loput kolme versiota ovat kaikki tunnetun "vietnam groupin" tuottamia, ja myös vietnamilaiset pelaajat ovat tunnustaneet käännöslaadun.

otetaan esimerkkinä red team, nopein joukkue.25. elokuuta punainen ryhmä sai valmiiksi ensimmäisen version käännöksen. pelaajat voivat hankkia varhaiset käyttöoikeudet lahjoittamalla heille 50 000 vietnamilaista dongia (noin 14 rmb), jolloin he saavat 189 mt:n "black myth:" wukong -yuehua-korjauksen.

joillakin pelaajilla ei ehkä ole aavistustakaan "lokalisoinnista, joka valmistui viidessä päivässä". vertailun vuoksi voidaan todeta, että "red dead redemption 2", joka julkaistiin steam-alustalla vuonna 2019, lokalisoitiin vasta vuoden 2023 lopussa, ja suosittu mestariteos vietnamilainen pelaajayhteisö 《eldenin ympyrä"vietnamilaisen version vuotaminen kesti ainakin muutaman kuukauden. tästä päätellen "black myth: wukong" -videon vietnamilaista lokalisointia voidaan sanoa erittäin nopeaksi.

lähes "0 päivän käännöksen" tehokkuutta

alle puoli vuotta sitten perustettu cánh cụt team toi 26. elokuuta toisen vietnamilaisen version "black myth: wukongista". verrattuna punaiseen tiimiin, jossa on enemmän merkkejä kiireisestä työstä, pingviinitiimillä on vähemmän virheitä ja puutteita käännöksissä, ja yleinen laatu on korkeampi. tällä hetkellä monet vietnamilaiset ankkurit ovat käyttäneet pingviinitiimin käännöksiä suorissa lähetyksissä , mukaan lukien suosituimmat lähetystoiminnan harjoittajat, joilla on 7,65 miljoonaa fania.

syyskuun 7. päivänä uusin vietnamilainen käännöstiimi "hội game á châu" (hội game á châu) täytti pelaajien odotukset. pelin pelaajat voivat nähdä kiinalaiset merkit seinällä ja sanat musiikissa. asia game association on yrittänyt parhaansa mukaan lokalisoida kaikki hahmot vietnamissa. vaikka tämä vähentää kiinalaisten hahmojen kauneutta, voit helposti kuvitella vietnamilaisten pelaajien jännitystä, kun he näkevät tämän lokalisoinnin pelissä.

asian game associationin vietnam-korjauksen koko on 3,79 gt, mikä on paljon suurempi kuin punainen ryhmä ja pingviiniryhmä.

paljaalla silmällä näkyvän tekstisisällön lisäksi myös täydellistä vietnamilaista jälkiäänitystyötä toteutetaan pelaajayhteisössä jälkiäänitystiimi yrittää ottaa yhteyttä pelitieteeseen lisätäkseen vietnamilaista jälkiäänitystä, riippumatta siitä, pitääkö huhu paikkansa, ainakin vietnamilaisille pelaajille tämä on ensimmäinen 3a-peli, joka tukee vietnamilaista jälkiäänitystä.

jos puhumme vain pelien lokalisoidusta käännöksestä, useimmat maailman maat voivat löytää vastaavia yksityisiä joukkueita. kuitenkin vietnamilaisten pelaajien osoittama innostus "black myth: wukong" -pelissä on selvästi mennyt pelin soveltamisalan ulkopuolelle - tärkeässä in. matka länteen, unelmoimme lapsuuspäivistämme, jolloin katsoimme "matka länteen" toistuvasti, ja sama koskee vietnamilaisia ​​pelaajia.

2

"black myth: wukong" -elokuvan julkaisun jälkeen, jos etsit youtubesta englanninkielistä nimeä "celestial symphony", löydät todennäköisesti sarjan nostalgisia huomautuksia aiheeseen liittyvän videon kommenttialueelta:

kaikki tietävät vuoden 1986 "matka länteen" -version leviämisen ja vaikutuksen. kambodža, myanmar, malesia, singapore ja muut kaakkois-aasian maat ovat kuitenkin tuoneet tämän tv-sarjan käyttöön viime vuosisadalla kompleksilla on suurin yleisöpohja ehkä rikkain maa on vietnam.

voimme saada vilauksen vietnamilaisten rakkaudesta "matka länteen" niiden muistojen kautta, joita kertoi zhang jinlai, näyttelijä, joka näytteli sun wukogia 86-versiossa "matka länteen": toukokuussa 2015 vietnamin suurlähettiläs kiinaan nguyen van thi kutsui 86-version "matka länteen" monet näyttelijät "" vierailivat suurlähetystössä. tuolloin kokouksessa zhang jinlai muistutti, että vietnamin kommunistisen puolueen keskuskomitean pääsihteeri nguyen phu trong ja. vietnamin presidentti truong tan sang oli ottanut hänet vastaan ​​heidän kiinan-vierailullaan, ja hän itse oli vieraillut vietnamissa kolme kertaa, joka kerta sai lämpimän vastaanoton vietnamilaisilta faneilta.

epätäydellisten tilastojen mukaan vuoden 1986 versio "matka länteen" on toistettu satoja kertoja eri televisiokanavilla vietnamissa köyhyyden aikana, jolloin koko kylässä oli vain yksi mustavalkoinen televisio, "matka länteen". oli yksi harvoista vietnamilaisten viihdeprojekteista, kun kaikilla on varaa televisioon, "matka länteen" on edelleen klassikko, johon kannattaa tutustua uudestaan ​​ja uudestaan. vtv:llä, vietnamin hallituksen suoraan johtamalla kansallisella televisioasemalla, viimeisin uudelleenlähetys vuoden 1986 versiosta "matka länteen" oli kolme vuotta sitten.

vietnamin kansallisen television uudelleenlähetystaajuus on noin kerran kahdessa tai kolmessa vuodessa.

vietnamilainen media laodong on myös yrittänyt analysoida syitä "matka länteen" jatkuvaan suosioon vietnamissa: laodong uskoo, että vietnamilaisten tv-näytelmien halveksuminen nuorisomarkkinoita kohtaan on jossain määrin luonut vuoden 1986 version ilmiön. "matka länteen" lähetetään uudelleen ja uudelleen.

tuolloin kilpailu vietnamin tv-draamamarkkinoilla oli kovaa. luokituksen saamiseksi useimmat vietnamilaiset tv-draamat jättivät yleensä huomiotta nuorisomarkkinat ja kohdistaivat ajan mittaan valtavirran aikuisille, vaikka vietnamissa oli myös nuorille suunnattuja sarjoja kuten "city folk song" ja "southern earth" teokset ovat sekä laadultaan että määrältään paljon huonompia kuin ulkomailta tuodut tv-sarjat, erityisesti vuoden 1986 versio "matka länteen" ylä- ja alamäkineen. ja tuotannon käänteitä, joita pidettiin tuolloin hämmästyttävänä.

vuoden 1986 versio "matka länteen" on tietysti teos, joka sopii kaiken ikäisille, mutta tv-sarjan fantasiakuvaukset hirviöistä, jumalista, demoneista ja kaikenlaisista maagisista voimista voivat todellakin tunkeutua lasten sydämiin. ei tunne maailmaa. nyt ne lapset, jotka katsoivat "matka länteen" ovat kasvaneet siihen ikään, että he ovat valmiita maksamaan pelistä vietnamin yksipelimarkkinat ovat ottaneet vastaan ​​niin ilmiömäisen työn.

jos todella haluat sanoa sen, jos vietnamin "black myth: wukongin" myyntitiedot otetaan erikseen, se ei ole kovin hyvä syyskuun 13. päivänä steam-alustalla on vain 432 vietnamilaista kommenttia. karkean arvion mukaan vietnamissa koko myyntimäärä voi olla vain noin 10 000 kappaletta.

yksinpelien 3a-pelien buyout-peleissä "black myth: wukong" vietnamissa on kuitenkin saavuttanut sarjan pitkähäntämyynnistä tunnettuja pelejä, kuten "red dead redemption 2" ja "elden ring". ". jos tuleva edistäminen "black myth: wukong" riittää tekemään vaikutuksen vietnamilaisiin, ja nykyiset myyntiluvut voidaan kaksinkertaistaa useita kertoja.

kun puhutaan myynnistä, emme todellakaan voi sivuuttaa tärkeää paikallisten tulojen henkeä kohti vietnam news agencyn mukaan vuonna 2023 vietnamilaisten työntekijöiden keskimääräiset kuukausitulot saavuttavat 7,1 miljoonaa vnd (noin 2 176 rmb) ja "musta myytti". : wukong" hinta on peräti 1,299 miljoonaa vietnamilaista dongia (noin 375 rmb). useimmille vietnamilaisille pelaajille tämä hinta on luultavasti sama kuin silloin, kun huusimme japanilaisten pelien korkeista hinnoista steamissä ja jouduimme tyrmäämään. hampaat voidaan ostaa vain täydellä hinnalla.

enemmän ihmiset katsovat, vähemmän ihmiset ostavat - tämä on "black myth" -tilanne vietnamin markkinoilla aivan kuten katsoimme valtavirran pelimarkkinoita euroopassa, amerikassa, japanissa ja etelä-koreassa monta vuotta sitten, "julkaisun jälkeen". black myth: wukong", myös vietnam katsoi ylöspäin. aloitti kiinan pelimarkkinat.

3

syyskuun 4. päivänä vietnamilainen ankkuri diomio-xem game esitti youtubessa tutun kysymyksen: "milloin vietnamilaisille peleille tulee black myth wukongin kaltainen mestariteos?"

videolla diomio-xem game mainitsi, että kyvyistä ei ole pulaa vietnamin pelimarkkinoilla, mutta kyvykkäät ihmiset eivät uskalla ottaa riskiä kaikilla elämänaloilla vietnamin omilla 3a-mestariteoksilla odottamaan vielä vähän päivää.

videon alla olevaan kommenttialueeseen monet vietnamilaiset pelaajat kirjoittivat näkemyksensä vietnamin pelimarkkinoista. näiden pitkien keskustelujen joukossa pelaajien eniten tunnustamat näkemykset ovat vain "lahjakkuuskoulutus", "sensuuri" ja "sosiaalinen ennakkoluulo". harkitse aaa-pelien kehittämistä myöhemmin.

jos vedämme aikaa taaksepäin muutama vuosi sitten ja korvaamme kaikki "vietnam" yllä olevalla "kiinalla", tämä argumentti ei näytä olevan ristiriitainen. loppujen lopuksi game sciencen toimitusjohtajan feng jin kirjoittama artikkeli "who murdered our game". tapahtui 14 vuotta sitten ennen "black myth: wukong" -pelin tuloa kiinalaiset pelaajat olivat yhtä pakkomielle "aaa-pelin" kanssa kuin nykypäivän vietnamilaiset pelaajat.

vietnam ei tietenkään ole ainoa "musta myytti" vaikuttanut naapuri: wukong, joka on syvästi vaikuttanut buddhalaisuuteen, tuotti thaimaalaisen lokalisoinnin mod:n yhdessä yössä ilman virallista thaimaalaista kieltä nexus mods -sivusto sijoittui 16. sijalle latausten määrässä, tähän mennessä 10 000 latausta.

pelaajat intiassa, toisessa väkirikkaassa maassa, olivat myös järkyttyneitä "black myth: wukong" -elokuvan julkaisun jälkeen on sama kuin edellä mainittu sisältö on pohjimmiltaan samanlainen, ja useimmat intialaiset nettimiehet uskovat myös, ettei intiaa tässä vaiheessa voi verrata kiinaan.

usein sanotaan, että "ne, jotka ovat auktoriteettia, ovat hämmentyneitä, mutta ne, jotka ovat katsojia, ovat selkeitä", mutta tämä sanonta ei näytä pitävän paikkaansa globaalissa peliteollisuudessa.naapurimaiden pelaajat, jotka ovat innokkaita "black myth: wukong" -peliin, jättävät usein huomiotta kiinalaisten pelien muutokset viime vuosien aikana laajamittaisesta ulkoistamiskykyjen lisääntymisestä aitojen käyttäjien räjähdysmäiseen kasvuun maailman johtavaan asemaan. mobiilipeliteollisuudessa kiinan peliympäristön muutokset ovat kaukana ilman alan pitkäjänteistä kestävää kehitystä ruokaa tulee syödä pala kerrallaan ja pelejä tehdä pala kerrallaan.

korkean teollistumisen tuotteena 3a-pelien kehitys on juurtunut kypsään pelialan ketjuun ja kehittyneisiin pelimarkkinoille. wukong" tuli on ihme, joka syntyy oikeasta ajasta, oikeasta paikasta ja oikeista ihmisistä. sellaista menestystä on selvästi vaikea massatuotantona, eikä sitä voi helposti kopioida.

"black myth: wukong" on tehnyt hyvän alun kiinan 3a-peleille. olemme kuitenkin kompastuneet matkalle vietnamissa ja muissa maissa.