новости

Китайские и американские подростки вместе проводят китайский День святого Валентина: дружба и понимание преодолеют разногласия

2024-08-11

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Служба новостей Китая, Шицзячжуан, 10 августа: Китайские и американские подростки вместе проводят китайский День святого Валентина: Дружба и понимание преодолеют различия
Автор Чжао Даньмэй
10 августа совпадает с традиционным китайским фестивалем Циси. Элис Мари Грейди, держа в руке складной веер и одетая в ханьфу династии Мин, исполняет новую историю «Пастушка и ткачиха» с Чжан Цимином, студенткой школы иностранных языков Шицзячжуан в провинции Хэбэй, на уроке китайского языка. .
В этот день в рамках пятилетнего приглашения Китая 50 000 американских подростков приехать в Китай для обмена и обучения 25 учителей и учеников из учебной группы «Наследие дружбы» для учащихся средних школ штата Айова, США, приехали в Шицзячжуан. Школа иностранных языков Китайские и американские студенты вместе провели китайский День святого Валентина и познакомились с традициями китайской культуры.
10 августа американские студенты столкнулись с нитками в иголки и «попрошайничали о навыках», чтобы познакомиться с традиционной китайской культурой. Фото репортера Службы новостей Китая Чжай Юйцзя
«Я думаю, что китайский День святого Валентина очень романтичен. Как и американский День святого Валентина, здесь может быть не так много историй. Это просто день, когда празднуют любовь. два человека собираются вместе, — сказала Алиса.
«Традиционный фестиваль Циси в основном выражает стремление девушек к прекрасным чувствам и молится о ловкости». По сравнению с Западом, китайский студент Цзинь Хунъюй считает, что китайский День святого Валентина выражает любовь более скрыто.
«Если любовь длится долго, как она может длиться вечно?» Получив краткое представление о китайском Дне святого Валентина, Алиса, которая очень интересуется китайской традиционной культурой, также выучила в классе это стихотворение, выражающее любовь. «Благодаря моей партнерше она многому меня научила. Она поощряла меня показывать больше китайского языка в классе и помогала мне фотографировать». Алиса с радостью прикоснулась к своему ханьфу и сфотографировалась со своим партнером Чжан Цимином.
10 августа студенты из Китая и США продемонстрировали на Сорочьем мосту вырезанные из бумаги работы, изображающие встречу пастуха и ткачихи. Фото репортера Службы новостей Китая Чжай Юйцзя
Декламируя знаменитые строки из старинных стихотворений и испытывая «мастерство нищенства» вдевать нитку в иголку, китайский романс заразил и американскую учительницу Карен Катрон. Под руководством своего учителя каллиграфии она попыталась написать кистью четыре китайских иероглифа «С китайским Днем святого Валентина». «В День святого Валентина в США и Китае все дарят друг другу подарки. Разница в том, что День святого Валентина в США выражает не только любовь, но и дружбу».
Говоря о различиях между китайскими и американскими студентами, Карен решила использовать для объяснения недавно выученную китайскую фразу «гармония без различий, красота и красота в целом». «Внешне ученики разные, но когда они начинают вместе разговаривать, играть, что-то делать, они так похожи».
Карен всегда призывала студентов познавать Китай сердцем. «Культурные различия приведут к интересным явлениям, а их дружба и понимание друг друга превзойдут эти различия».
Отчет/Отзыв