nuntium

book excerpt |

2024-09-03

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

text |
de translatione rei militaris
bello superato, plerique in iaponia bello vastati sunt et cum parvo victu et vestitu vitam pauperem vivebant. per idem tempus ante oculos apparuerunt milites, qui, tumultu cladis potiti, cum magno militum commeatu domum reversi sunt. hoc scaena cernens, ultima populi fiducia rei militaris amissa est. certatio decretoria inter exercitum et populum in tractandis rei militaris tempore cladis patebat.
notatu dignum est causam cur milites demobilissimi cum magna copia rei militaris domum redierint non propter diuturnum tempus dissolutum militarem disciplinam exercitui. contra, haec deliberatio per regimen centrale factum est, hoc est, in ultima scrinium conventus suzuki kantaro's scrinium. erat junhisa ikeda, moderator cabinet's comprehensivus congue directoratus, qui proposuit in scrinio conventum ut commeatus militares militibus demobilizatis distribuerentur. ikeda consuluit translationem materiae nationalis (militiae) ad res publicas locales quam primum post cladem vel ad coetus privatos vel ad personas. hoc modo commeatus celari potest ne post male publicarentur.
post higashikugariya cabinet instaurata, ikeda conventuum ministerialium scrinium die 18 mensis augusti anno 1945 frequentavit, et munus centrale egit in processu belli commeatus ex militari ad paganos convertendi. ante bellum ikeda notus erat miles seditiosus qui in oeconomia cogitavit proficiebat. bello superato, ikeda etiam moderatorem tabulae comprehensivae hendrerit hendrerit et in translatione commeatus militaris ad rem privatam particeps fuit. bello superato, civitates foederatae incisa arma ab exercitu iaponicorum descripserunt ac deinde iapones haec arma delere iussit. illo tempore, higashino palatium cabinet constitutum est finis-of-bellum liaison committee a cabinet secretarius ogata taketora petitus. consilium erat solum author exitii armorum exiguorum, quod "obiectum speciale dispositionis". core sodales consilii erant porttitor tempus hendrerit hendrerit, et mao liyingyutu, primus minister cabinet's comprehensiva hendrerit congue, propriae normae certae ad arma destruendi personaliter formata sunt. cum igitur, scrinium peculiares res dispositiones committee constituit. praeter mori, yoji minobe consilium etiam adiungit ut inquisitor scrinii investigationis bureau.
cum octobri 31 , 1945 , quinque magnae conatus privatae in armis edendis inter bellum (nippon steel pipe, nippon steel, furukawa electric, sumitomo metal, et kobe steel) coniunctim instituerunt instrumentorum armorum abradendo, quod est directe responsabile pro arbitrio. de armis abrasis ab us militari. in bello, reformatio burocratia et magna conatibus innituntur instrumentis oeconomiae cogitatis ut cito transferat facultatem productionis industriae domesticae a civilianis necessitatibus ad necessitates militares. primis cladis diebus, hi graphores et magnos inceptis inceptis iisdem modis usi sunt ut capacitatem domesticam productionis iaponiae cito transferant a rebus militaribus ad necessitates civiles. in processu depoliationis exercitus iaponicae multae materiae variae species relictae sunt. scrinium primum optimam partem has materias in mari hominum abscondere conatus est, sed materias quae celari non poterant postea demum ab us militari accepit societates privatas has materias glebas ac deprimunt. post tot versuras et vices, haec massa materiae ad manus rursus societates iaponicae rediit.
finem belli crimen
postquam iaponia suam deditionem denuntiavit, militaris usus est quod us militaris nondum iaponiam ingressus est ut varia arma destrueret dimoveri milites. in die 89 imperialis exeunte anno 1945 habita, actiones militaris memoratae a parlamento fortes reprehensiones excitaverunt. die 17 decembris, respondens ad quaestionem de teriko ohuchi (consociatio requisitionis, vicecomitis), membrum pristinum government mamoru (secretario-generalis ministerii demobilizationis i) quaestionem de frumento ab exercitu habito respondit. hara mamoru dixit in fine belli exercitum retinuit totalem circiter 170.000 talenta oryzae, triticum et varia grana miscellanea. a die 17 augusti ad 28th, militum "transtulit" totalem triginta millia talentorum cibariorum ad togatos et 50.000 talenta ciborum distribuit militibus demobilandis.
pleraque materiarum sociis tunc temporis traditae tandem a us militari ad ministerium iaponicum interioris redactae et venditae sunt, quae tum variis praefecturis distributa est.
inspice tractationem de aliis commeatibus. bello superato, exercitus iaponensis summam 7.6 miliones instrumentorum instrumentorum retinuit, quarum 1.75 decies centena milia "translata" erant, 1.85 miliones militum demobilitatis latae sunt et summa 4 miliones copiarum traditum est. sociis. ex 7.7 decies centena millia stragulae 1 decies centena milia "translatae", 2.2 decies centena milia divulgaverunt servientibus, 4.5 decies centena milia sociis tradita sunt. de carris mille ducentis, quinque millia decies centena millia "translatae sunt" et 8,742 sociis traditae sunt. praeterea exercitus traditus 8.922 aircraft, 3,113 aliquet lacus, 2,300 obtrectatores, 1000 tormentorum fragmenta, 40.000 sclopetorum automatice, 1.31 decies sclopetis parvae, 300 decies centena glandium sarcinae, et 10 decies centena milia testarum tormentorum in interioribus sociis. .
cum parte militibus demobilizatis distributa, revera multae difficultates sunt in processu "translatio" materiae, de qua hara mamoru in defensione parlamentario suo nominavit. ob instructiones imperii ad commeatus militares in usum civilianum quam maxime convertendum, res militaris magnam copiam commeatuum ad publicas administrationes locales, vel ad publicas institutiones locales transtulit. tamen secundum rei militaris commeatus in publicos stipendii, sed usu plerique gratis translati sunt. sed suntne hae sic dictae "liberi translationes" vere liberi? estne obiectiva militaris et pulchra in eligendo transferendo scuta? multa possunt esse in hoc secreta ignota.
die 29 mensis novembris anno 1945, in sessione legatorum domus legatorum lxxxix imperialis, shunichi fukuie, qui vocatio-in membrum in bello claruit, varias corruptelas mores a militari in materia translationis processum "finem-of-" definivit. crimina belli.' primus minister shimomura nosei interrogat in parlamento de "caesa militaris usus belli finis publici pecuniae circumcludendi, versus suos loculos in dispositione commeatuum militarium, colludere cum togatis copiis ad commeatus occultandos et resellendos; alterum finem scelerum belli. " ante finem belli, militaris vehementer auctor fuerat "independens abrasum nucleum condicionem nationalis subsidii esse". re vera autem vox "finis-of-belli crimina" optime describit imaginem militaris iaponici in . processus militaris post cladem.
summa de militari exercitu iaponico
post cladem apud bellum sinum leyte, oiso kuniaki scrinium et militum slogan "defensionem territorii imperialis defendere est necessaria condicio pro tutela corporis nationalis" populo. eodem tempore duces militares quales fuerunt primi ministri hideki tojo et primus minister anami eikichi invocare coeperunt sic dictum "decretum dei infiniti caeli et terrae" demonstrare momentum armamenta vel armamenta independens conservandae tutelae. et hasc ratio persuadere principi variisque exercitus rei publicae uti conabatur.
etsi civitatum foederatarum in superficie sine condicione deditionem flagitavit, re vera iaponiam saepius exposuit condicionem sociorum in eventu disarmationis per declarationem potsdam, responsione bernas, foliola omissa ante et post aerem ferit; ephemerides, ephemerides, & ephemerides. in foliolo, civitatibus foederatis claram distinctionem inter regimen, populum, militarem et exercitum fecit, dicens, si regimen iaponum et populus convenissent exercitum exarmare, bellum statim finiretur.
ex altera parte, imperator showa se nolle remittere in duabus quaestionibus exarmationis et extraditionis belli facinorosorum mense septembri mcmxliv. attamen, mense maio 1945, cum testis actualis exercitus germanici deditionem politicam deditionis amisisset, imperator showa credere coepit, etiam si in negotiis disarmamentis et extraditioni belli scelestorum circumscriberetur, nationalis superesset. ratio praestari posset. postea imperator showa coepit edictum imperatoris meiji invocare cum tria regna intervenissent, liao rediit, ut conditiones ab sociis acceptas militares suaderet.
ad extremum, militaria, quae ex adverso populi et imperatoris stabat, partem armamentorum domesticarum et commeatuum domesticorum, quae ad togatum usum converti possent, iuxta decretum in ultimo scrinio facere coeperunt. conventum kantaro suzuki scrinium die 14 mensis augusti anno 1945. ad societates civiles et instituta ministerii civilis. qua in re militari velum in se traxit, ut "militiam" in "civilem" integraret et inde ab historiae stadio secessisset.
(haec excerpta ex "imperatore et exercitu in historia iaponica moderna", et contenta abbreviata)
"aegritudo fit stockholder: imperator et exercitus in historia iaponica"
[iaponia] scripta per yoko kato
translated by he shenjie
promontorium bonae spei|zhejiang populi publishing house
hic liber est culmen decennii investigationis de "bello" auctore yoko kato, "primus homo ad bella iaponica" et professor in universitate tokyo tempora et fundationem exercitus et constitutionis iaponiae meiji. historica radices pertinent ad quaestiones disarmamenti et repatriationis exercitus iaponicae, totam periodum exsistentiae "exercitus iaponiae". res perspicua logica et nitide scribendi ratione explicavit, novum prospectum ad historiam capiendam proposuit, notas politicae militaris recentioris iaponicae relationum explicavit et in curriculo deliberationis nationalis iaponiae elaboravit. relationes inter imperatorem et militarem explorando, quaestionem diuturnam respondemus: "quare imperator bellum non revocavit?"
report/feedback