ニュース

彼は宋江を演じていますが、そうですか?

2024-09-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

海はすべての川を受け入れます、そして寛容であることは素晴らしいことです。

著者 | 王重陽lp

編集者|小白

写植 | 番屋

日本人が『水滸伝』をリメイクしたいと思うのも不思議ではありません。

日本人は 1970 年代から現在に至るまで、中国の 4 つの古典のうち 2 つを次々と制作しており、『水滸伝』と『三国志』を題材にした日本のアニメやゲームは、早くも 1990 年代初頭から本土で非常に人気になりました。

でもいざ撮影となると、文化の違いで本当に奇妙に見えてしまうんです。

すべての日本版「西遊記」と同様に、唐僧は女性が演じ、沙僧は基本的に河童です。主な理由は、日本人が唐僧のすりすり鳴き声が女性のように見えるからです。河童に関しては…完全にローカライズのニーズのためです。

『水滸伝』の日本版は1973年に日本テレビが制作した台湾開局20周年記念番組で、当時の日本文化界における『水滸伝』の地位を物語っています。

同時に日中国交正常化への政治的トリビュートドラマでもある。監督は隅田敏夫、主演は中村淳、丹波哲郎ほか。

ただし、シ・ナイアンの同名の小説を原作とした物語に加えて、横山光輝の同名のコミックも重要な参考資料です。日本人俳優の映画やテレビの演技の特徴と相まって、北宋末期に起こった英雄の物語は大河ドラマの雰囲気に満ちています。

ただし、以前のバージョンの「水滸伝」は 1942 年に岡田圭監督により日本人によって製作された映画でした。この映画の一部の静止画はオンラインでも見つけることができます。

「一衣帯水」とはまさにその通りです。 唐の時代の中国と日本の文化交流以来、中国の文化財の多くは日本でも古典とみなされてきました。 1970年代以降、日本は『水滸伝』と『西遊記』を相次いで撮影し、後者はあまりにも目を引いたため、cctvは中国独自の『西遊記』の制作を決定した。

インターネット以前の時代、国内の視聴者はこのことについてあまり知りませんでした。新世紀に入り、情報が広く入手できるようになり、過去の煙や雲が現れて初めて人々はその理由を理解しました。

「西遊記」を例に挙げると、1978年の夏目雅子主演(唐僧役)の「西遊記」を今頃観ても、多くの中国の観客は受け入れられないだろう。しかし、日本人は本当に大好きです。 1993年に宮沢りえが唐僧を演じ、その後、劇場版(映画)が制作されました。 」と透明感のある服とメガネ、バッグ…私たちからすると良いとも悪いとも言えず、「すごいアイデアだな」とため息しか出ません。

『西遊記』と比べると、日本版『水滸伝』は許容範囲内 1973年のドラマは、投資と制作が非常に惜しみなく行われ、単一のキャラクターを単位とした物語であったが、内容設定はかなり異なっていた。中国でのことから:

林冲、陸志深、呉松、宋江、ほんの数人です。

客観的に言えば、そのバージョンの「水滸伝」は原作に非常に近いですが、表現方法と画風は依然として日本の同僚の習慣に従う必要があります。

また、日本は『三國志』を撮影していないが、cctvの『三國志』の制作には投資している。キヤノンは、三国志が大好きで当時の番組のメインスポンサーの一つでしたが、三国志番組の規模が大きく、撮影条件も厳しいため、人員、シーン、小道具の面で困難が生じ、彼らはそれを制御できなかった——

一度に何万人もの人を動員して、1年間継続的に撮影できる人は誰でしょうか?

cctv がすべての関係者からのリソースを調整できることも重要です。

その後、『三國志』が放送され、数人の俳優の間で人気を博し、その中には今日業界で有名になった俳優もいます。

2020年、日本はまた大きな映画「三国志」を観ました。

ファンの創作物として扱うのは問題ありません。

最終的には、より包括的になることを意味します。

ここでもう一度「ドラゴンボール」に触れなければなりませんが、もちろん私はこの「モンキーキング」が世界中で有名になることを望んでいます。30年以上にわたり、多くのヨーロッパ、アメリカ、日本、韓国のファンが自主的に組織してきました。さまざまなオフライン cos。

それで「孫悟空」は有名ですか?

確かに。

では、「孫悟空」は一般の中国人に認識されている「猿王」と並ぶものなのでしょうか?

もちろん違います。

「カカロット」という別名も持つ。

なので、『black myth: wukong』の発売後は個人的に応援してきました——。

中国の「猿」が顔を見せる時期でもある。

さらに、考慮すべき時代の問題もあります。

1970年代初頭から半ばにかけて、日本の文化界、映画界、テレビ界は左翼によって支配されていました 「水滸伝」とは?それは「下が上に勝つ」(これは日本人の古い伝統です)であり、抵抗であり、英雄主義です。

それは翻案に非常に適しており、観客の感情を簡単に刺激することができます。

cctvの「水滸伝」の1998年版が放送されていたとき、国内の社会ニュースで「殺意」に関する報道があったのを見ませんでしたか?観客は、男女間の愛であれ、英雄的な行為であれ、映画やテレビドラマに喜びを見つける必要があります。誰もが自分の人生の参考となる、対応するストーリーを持っています。

これが古典的な映画やテレビドラマの魅力です。

しかも、1973年版の『水滸伝』は、劇中の登場人物全員が横山光輝の漫画キャラクターをベースにデザインされており、今見ると確かに扶桑の「二次」気質を感じる人が多い。

最も興味深いのは、当時、監督と脚本家が林冲を単純に昇進させ、宋江の代わりに涼山のリーダーとして呉勇と公孫生を1つのキャラクターに統合するよう依頼し、ドラマ全体が26話しかなかったことです。 。

この種のキャラクターの並列デザインは、cctv の 1998 年版「水滸伝」でも使用されました。

実際のところ、改革の初期の頃、私たちは他の多くの人の文化的創造性から確かに学びました。本土のエンターテインメント産業が真に発展すると、徐々に独自の理論体系が形成されていきました。

東アジア、中国、日本、韓国を見ると、映画やテレビのエンターテイメント体験は似ています。

それでは、包括性の話題に戻ります。

海はすべての川を受け入れます、そして寛容であることは素晴らしいことです。

名画を撮影する人は誰であっても、鑑賞に対して客観的な姿勢を持たなければなりません。

『水滸伝』の新版で宋江を演じるのは織田裕二だというが、あまり期待されていないが、日本の芸能界の重鎮とも言える人物だ。 私が初めて観た作品は『東京恋』だった。ストーリー』(1991年)に出演。その他の出演者はまだ発表されていない。

初期に深津絵里監督の劇場版「西遊記」を観たとき、冒頭の陝西省北部の影絵劇に感動しましたが、吹き替えは日本人俳優の中国語でした。幸いにも、字幕があったので、とても聞きづらかったです。

ですから、国宝が他人に認められるのであれば、他人に認められた上で、他人から学び、長所を活かして短所を避ける必要があると思います。

このようにして、文化輸出は実現可能な実践的基盤を持つことができる。