notizia

suona song jiang, è vero?

2024-09-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

il mare accetta tutti i fiumi ed è bello essere tolleranti.

autore |. wang chongyang lp

redattore|xiaobai

composizione |. banya

non mi sorprende che i giapponesi vogliano rifare “water margin”.

i giapponesi hanno prodotto successivamente due dei quattro classici cinesi dagli anni '70 ad oggi. le animazioni giapponesi e i giochi basati su "water margin" e "three kingdoms" sono diventati molto popolari nel continente già all'inizio degli anni '90.

ma quando si tratta di girare, sembra davvero strano a causa delle differenze culturali.

proprio come ogni versione giapponese di "viaggio in occidente", tang monk è interpretato da una donna e sha monk è fondamentalmente un kappa. principalmente perché i giapponesi pensano che il digrignamento e il cinguettio di tang monk sembrino quelli di una donna. per quanto riguarda il kappa... è completamente per esigenze di localizzazione.

la versione giapponese di "water margin" è stata prodotta dalla nippon television nel 1973. era un programma celebrativo di taiwan per commemorare il 20° anniversario del lancio. ciò mostra lo status di "water margin" nel circolo culturale giapponese in quel momento.

allo stesso tempo, è anche un dramma politico tributo alla normalizzazione delle relazioni diplomatiche tra cina e giappone. è diretto da toshio sumida e vede protagonisti atsushi nakamura, tetsuro tanba e altri.

tuttavia, oltre ad adattare la storia dell'omonimo romanzo di shi naian, anche il fumetto omonimo di kouki yokoyama è un'importante fonte di riferimento. combinata con le caratteristiche interpretative cinematografiche e televisive degli attori giapponesi, questa storia di un eroe ambientata alla fine della dinastia song settentrionale è piena dell'atmosfera di un dramma dahe.

tuttavia, la versione precedente di "water margin" era un film del 1942 diretto da kei okada ed era realizzato da giapponesi. alcune foto di questo film si possono trovare anche online.

è vero che "una stretta striscia d'acqua si trova all'interno di una striscia d'acqua". a partire dagli scambi culturali tra cina e giappone durante la dinastia tang, molti dei tesori culturali cinesi sono stati considerati dei classici in giappone. dagli anni '70 i giapponesi hanno filmato successivamente "water margin" e "viaggio in occidente". quest'ultimo è stato così accattivante che la cctv ha deciso di produrre in cina il "viaggio in occidente"...

nell’era precedente a internet, il pubblico domestico non ne sapeva molto. dopo l'arrivo del nuovo secolo, le informazioni sono diventate ampiamente disponibili e sono emersi fumo e nuvole dal passato. solo allora la gente ne ha capito il motivo.

prendiamo come esempio "viaggio in occidente". se guardate "viaggio in occidente" con natsume masako (nel ruolo del monaco tang) nel 1978, molti spettatori cinesi non saranno in grado di accettarlo. ma i giapponesi lo adorano davvero. nel 1993, rie miyazawa ha interpretato tang monk e nel 2007 eri fukatsu ha continuato a interpretare tang monk. successivamente è stata prodotta una versione teatrale (film). lo stile pittorico è abbastanza simile a "dragon ball ", con vestiti chiari e occhiali, borse... dal nostro punto di vista, non possiamo davvero dire se sia buono o cattivo. possiamo solo sospirare: "che grande idea."

rispetto a "viaggio in occidente", la versione giapponese di "water margin" è accettabile. nel 1973, il dramma era molto generoso negli investimenti e nella produzione. utilizzava un singolo personaggio come storia unitaria, ma l'ambientazione dei contenuti era piuttosto diversa da quello in cina:

lin chong, lu zhishen, wu song, song jiang, solo alcune persone.

oggettivamente quella versione di "water margin" è molto vicina all'opera originale, ma il metodo di presentazione e lo stile pittorico devono comunque seguire le abitudini dei colleghi giapponesi.

inoltre, il giappone non ha filmato il romanzo dei tre regni, ma ha investito nella produzione del film "il romanzo dei tre regni" della cctv. all'epoca canon era uno degli sponsor principali dello spettacolo perché amava così tanto i tre regni, ma le dimensioni dello spettacolo e le condizioni di ripresa impegnative rendevano loro difficile in termini di manodopera, scene e oggetti di scena, quindi non potevano controllarlo——

chi può mobilitare decine di migliaia di persone contemporaneamente per filmare ininterrottamente per un anno?

è anche importante che la cctv abbia la capacità di coordinare le risorse di tutte le parti.

successivamente, "il romanzo dei tre regni" fu trasmesso e divenne popolare tra diversi attori, alcuni dei quali sono diventati oggi grandi nomi del settore.

nel 2020, il giappone ha realizzato un altro grande film "three kingdoms". in una semplice frase:

non c'è niente di sbagliato nel trattarlo come un lavoro derivato dai fan.

in definitiva, significa essere più inclusivi.

devo menzionare di nuovo "dragon ball". come cinese, ovviamente voglio che questo "re scimmia" sia famoso in tutto il mondo. da più di 30 anni molti fan europei, americani, giapponesi e coreani si organizzano volontariamente vari cos offline.

quindi "sun wukong" è famoso?

certamente.

quindi "sun wukong" è in linea con il "re scimmia" riconosciuto dalla gente comune cinese?

ovviamente no.

ha anche un altro nome, "kakarot".

pertanto, dopo il lancio di "black myth: wukong", l'ho supportato personalmente——

è tempo anche che la “scimmia” cinese mostri il suo volto.

inoltre, c’è anche una questione epocale da considerare:

nella prima metà degli anni '70, i circoli culturali, cinematografici e televisivi giapponesi erano dominati dalla sinistra. cos'è il "margine d'acqua"? è "l'inferiore supera il superiore" (questa è un'antica tradizione per i giapponesi), è resistenza ed è eroismo.

è così adatto all'adattamento e può facilmente suscitare le emozioni del pubblico.

non avete visto che quando era in onda la versione del 1998 di “water margin” della cctv, ci sono state segnalazioni di “intenti omicidi” nelle notizie sociali nazionali? il pubblico deve trovare piacere nei film e nelle serie televisive, che si tratti dell'amore tra uomini e donne o del comportamento eroico. ognuno ha una storia corrispondente come riferimento per la propria vita.

questo è il fascino dei film classici e dei drammi televisivi.

inoltre, la versione del 1973 di "water margin" ha disegnato principalmente tutti i personaggi dell'opera basata sui personaggi dei fumetti di yokoyama kouki. quando la gente la guarda oggi, generalmente sente che il temperamento "secondario" è davvero lo stesso di fuso.

la cosa più interessante è che a quel tempo, il regista e lo sceneggiatore promossero semplicemente lin chong e gli chiesero di sostituire song jiang come leader di liangshan e gongsun sheng furono fusi in un unico personaggio, e l'intero dramma aveva solo 26 episodi .

questo tipo di disegno parallelo dei personaggi è stato utilizzato anche nella versione del 1998 di "water margin" della cctv.

è un dato di fatto, nei primi giorni della riforma, abbiamo imparato dalla creatività culturale di molte altre persone. quando l'industria dell'intrattenimento nel continente si sviluppò veramente, gradualmente formò un proprio insieme di sistemi teorici.

guardando all’asia orientale, alla cina, al giappone e alla corea del sud, le loro esperienze di intrattenimento cinematografico e televisivo sono simili.

torniamo quindi al tema dell’inclusività:

il mare accetta tutti i fiumi ed è bello essere tolleranti.

non importa chi fotografa i capolavori, dovrebbe avere un atteggiamento obiettivo nei confronti dell'apprezzamento.

si dice che yuji oda interpreterà song jiang nella nuova versione di "water margin". non c'è molta aspettativa, ma può essere considerato una figura di spicco nell'industria dell'intrattenimento giapponese. il primo lavoro che ho visto è stato "tokyo love". story" nel 1991. gli altri attori non sono ancora stati annunciati.

quando nei primi anni guardavo la versione teatrale di "viaggio in occidente" di eri fukatsu, all'inizio rimasi colpito dallo spettacolo di marionette ombra dello shaanxi settentrionale, sebbene la voce fuori campo fosse in cinese parlata da un attore giapponese è stato molto difficile da ascoltare. fortunatamente c'erano i sottotitoli per aiutare.

quindi penso che se un tesoro nazionale può essere riconosciuto dagli altri, allora è necessario riconoscere il riconoscimento degli altri, quindi imparare dagli altri e sfruttare i punti di forza ed evitare le debolezze.

in questo modo l’esportazione culturale può avere una base pratica realizzabile.