nouvelles

il joue song jiang, n'est-ce pas ?

2024-09-26

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

la mer accepte tous les fleuves et c'est bien d'être tolérant.

auteur | wang chongyang lp

éditeur|xiaobai

composition |

cela ne me surprend pas que les japonais veuillent refaire « water margin ».

les japonais ont produit successivement deux des quatre classiques chinois des années 1970 à nos jours. les animations japonaises et les jeux basés sur « water margin » et « three kingdoms » sont devenus très populaires sur le continent dès le début des années 1990.

mais quand il s’agit de filmer, ça fait vraiment bizarre à cause des différences culturelles.

comme toutes les versions japonaises de "journey to the west", tang monk est joué par une femme et sha monk est essentiellement un kappa. principalement parce que les japonais pensent que les grincements et les gazouillis de tang monk ressemblent à ceux d'une femme. quant au kappa... c'est uniquement pour des besoins de localisation.

la version japonaise de « water margin » a été produite par nippon television en 1973. il s'agissait d'un programme de célébration à taiwan pour commémorer le 20e anniversaire du lancement. cela montre le statut de « water margin » dans le cercle culturel japonais à cette époque.

en même temps, il s'agit également d'un drame politique en hommage à la normalisation des relations diplomatiques entre la chine et le japon. il est réalisé par toshio sumida et met en vedette atsushi nakamura, tetsuro tanba et d'autres.

cependant, en plus d'adapter l'histoire du roman du même nom de shi naian, la bande dessinée du même nom de kouki yokoyama est également une source de référence importante. combinée aux caractéristiques des performances cinématographiques et télévisuelles des acteurs japonais, cette histoire d'un héros qui s'est déroulée à la fin de la dynastie des song du nord est pleine de l'atmosphère d'un drame dahe.

cependant, la version antérieure de « water margin » était un film de 1942 réalisé par kei okada et réalisé par des japonais. certaines images fixes de ce film peuvent même être trouvées en ligne.

il est vrai de dire qu'« une étroite bande d'eau se trouve dans une bande d'eau ». depuis les échanges culturels entre la chine et le japon sous la dynastie tang, de nombreux trésors culturels chinois ont été considérés comme des classiques au japon. depuis les années 1970, les japonais ont tourné successivement « water margin » et « journey to the west ». ce dernier a été si accrocheur que cctv a décidé de produire son propre « journey to the west »...

avant internet, le public national n’en savait pas grand-chose. après l’arrivée du nouveau siècle, l’information est devenue largement disponible, et la fumée et les nuages ​​du passé ont émergé. ce n’est qu’à ce moment-là que les gens ont compris la raison.

prenez "journey to the west" comme exemple. si vous regardez "journey to the west" avec natsume masako (jouant tang monk) en 1978, de nombreux publics chinois ne pourront pas l'accepter. mais les japonais l'adorent vraiment. en 1993, rie miyazawa a joué tang monk, et en 2007, eri fukatsu a continué à jouer tang monk. plus tard, une version théâtrale (film) a été produite. le style de peinture est assez similaire à "dragon ball". ", avec des vêtements clairs et des lunettes, des sacs... de notre point de vue, on ne peut pas vraiment dire si c'est bon ou mauvais. on ne peut que soupirer : " quelle grande idée ".

par rapport à "journey to the west", la version japonaise de "water margin" est acceptable. en 1973, le drame était très généreux en investissement et en production, il utilisait un seul personnage comme histoire unitaire, mais le cadre du contenu était assez différent. de celui en chine :

lin chong, lu zhishen, wu song, song jiang, juste quelques personnes.

objectivement parlant, cette version de "water margin" est très proche de l'œuvre originale, mais la méthode de présentation et le style de peinture doivent encore suivre les habitudes de ses collègues japonais.

de plus, le japon n'a pas filmé le roman des trois royaumes, mais il a investi dans la production du « roman des trois royaumes » de cctv. canon était l'un des principaux sponsors de la série à l'époque parce qu'ils aimaient tellement les trois royaumes, mais la taille même de la série des trois royaumes et les conditions de tournage exigeantes leur rendaient la tâche difficile en termes de main d'œuvre, de scènes et d'accessoires. ils ne pouvaient pas le contrôler——

qui peut mobiliser des dizaines de milliers de personnes à la fois pour filmer en continu pendant un an ?

il est également important que cctv ait la capacité de coordonner les ressources de toutes les parties.

plus tard, "la romance des trois royaumes" a été diffusé et est devenu populaire auprès de plusieurs acteurs, dont certains sont aujourd'hui devenus de grands noms de l'industrie.

en 2020, le japon a réalisé un autre grand film "trois royaumes". je l'ai regardé en une phrase simple :

il n’y a rien de mal à le traiter comme une œuvre dérivée de fans.

en fin de compte, cela signifie être plus inclusif.

je dois mentionner à nouveau "dragon ball" ici. en tant que chinois, je veux bien sûr que ce "monkey king" soit célèbre dans le monde entier. depuis plus de 30 ans, de nombreux fans européens, américains, japonais et coréens se sont volontairement organisés. divers cos hors ligne.

alors « sun wukong » est-il célèbre ?

certainement.

alors « sun wukong » est-il conforme au « roi singe » reconnu par les chinois ordinaires ?

bien sûr que non.

il porte également un autre nom, « kakarot ».

par conséquent, après le lancement de "black myth : wukong", je l'ai personnellement soutenu——

il est également temps pour le « singe » chinois de montrer son visage.

de plus, il y a aussi une question d’époque à considérer :

du début au milieu des années 1970, les cercles culturels, cinématographiques et télévisuels japonais étaient dominés par des gauchistes. qu'est-ce que la « marge d'eau » ? c'est « l'inférieur l'emporte sur le supérieur » (c'est une vieille tradition japonaise), c'est la résistance et c'est l'héroïsme.

il se prête donc parfaitement à l'adaptation et peut facilement susciter les émotions du public.

n’avez-vous pas vu que lorsque la version 1998 de l’émission « water margin » de cctv était diffusée, des informations faisant état d’« intentions meurtrières » ont été rapportées dans l’actualité sociale nationale ? le public a besoin de trouver du plaisir dans les films et les séries télévisées, qu'il s'agisse de l'amour entre hommes et femmes ou d'un comportement héroïque. chacun a une histoire correspondante comme référence pour sa vie.

c'est le charme des drames classiques du cinéma et de la télévision.

de plus, la version 1973 de "water margin" a principalement conçu tous les personnages de la pièce basés sur les personnages de bandes dessinées de yokoyama kouki. quand les gens la regardent aujourd'hui, ils ont généralement l'impression que le tempérament "secondaire" est bien le même que celui de fuso.

la chose la plus intéressante est qu'à cette époque, le réalisateur et scénariste a simplement promu lin chong et lui a demandé de remplacer song jiang en tant que leader de liangshan. wu yong et gongsun sheng ont fusionné en un seul personnage, et le drame entier n'avait que 26 épisodes. .

ce type de conception parallèle des personnages a également été utilisé dans la version 1998 de "water margin" de cctv.

en fait, au début de la réforme, nous avons appris de la créativité culturelle de nombreuses autres personnes. lorsque l’industrie du divertissement du continent s’est véritablement développée, elle a progressivement formé son propre ensemble de systèmes théoriques.

en asie de l’est, en chine, au japon et en corée du sud, leurs expériences en matière de divertissement cinématographique et télévisuel sont similaires.

revenons donc au sujet de l’inclusivité :

la mer accepte tous les fleuves et c'est bien d'être tolérant.

peu importe qui photographie les chefs-d’œuvre, ils doivent avoir une attitude objective envers leur appréciation.

on dit que yuji oda jouera song jiang dans la nouvelle version de "water margin". il n'y a pas beaucoup d'attentes, mais il peut être considéré comme une figure importante de l'industrie du divertissement japonaise. la première œuvre que j'ai regardée était "tokyo love". story" en 1991. quant aux autres acteurs, ils n'ont pas encore été annoncés.

quand j'ai regardé la version théâtrale de "journey to the west" d'eri fukatsu dans les premières années, j'ai été impressionné par le spectacle de marionnettes d'ombres du nord du shaanxi. même si la voix off était en chinois parlée par un acteur japonais, elle était en chinois. c'était très difficile à écouter. heureusement, il y avait des sous-titres pour aider.

je pense donc que si un trésor national peut être reconnu par les autres, alors il est nécessaire de reconnaître la reconnaissance des autres, puis d'apprendre des autres, d'utiliser ses forces et d'éviter ses faiblesses.

de cette manière, l’exportation culturelle peut avoir une base pratique réalisable.