ニュース

笑いが彼の最後の賛辞だ

2024-09-19

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

「親愛なる古い友人と新しい友人の皆さん、私は異世界に行ってレコーディングスタジオを開きたいと思っているので、今は一緒に遊びません!さようなら、私が先に行きます!ははははははは~」

著者 | 9527

編集者|小白

写植 | 番屋

時々、子供時代の登場人物が年をとっていくのを見るのはとても悲しいことです。

特に彼らが次々と去った後、私は突然、もうすぐそこに来たと感じました。

shi banyu 氏と同様に、私が彼について生前に知ったニュースは、彼がソーシャル プラットフォームで「不正義を叫んだ」ということでした。

彼のスタジオが十数人の見知らぬ人物に襲撃されました。

この問題には家賃とリース条件の問題が絡んでいると言われている。

結局その後の続報はなかった。

それは去年のことだった。

そこに石伴宇氏の訃報が届いた。

それで、誰かが「スティーブン・チョウは今後中国語版を担当してくれる人を探す必要がなくなった」と言っているのを見ました。

これはナンセンスです——

スティーブン・チョウはすでに自身の映画に出演しています。

今日、さまざまな動画プラットフォームで「広東の怪物」をよく見かけます—

広東語のオリジナル版だといいですね。

これを言っている人は広東語圏に住んでいる人ではありません。

実際、周氏のコメディは 1980 年代後半から 1990 年代前半にかけて、さまざまな形で中国本土に流入し、依然として高い人気を誇っていました。正面から向き合わなければならない要素が 1 つあります。

中国語の吹き替えは素晴らしいです。

そうでなければ、広東語圏のスラングを理解できる本土の視聴者がどれだけいるでしょうか?

その中で、石伴宇氏は欠かせない役割を果たした。

最も単純な例を見てみましょう。

「西への旅」。

当時、シン先生は本土の大学を訪れ、会議に出席していた学生たちは一斉に先生に「昔々、私の目の前に真実の愛がありました...」を読んでほしいと頼みました。

それは知っていますし、思い出もあります。

視聴体験では、シン・イェの映画の北京語版を楽しむ楽しみが完全に失われている。

その後、shi banyu 先生も、ren xianqi の曲「drama fan」の古典的な「xingye-style笑い」で始まりました。

「あはははははは…」

この曲には彼の特別なナレーションがあり、とても興味深いです。

マー・ジー兄弟とステファニー・スンも、彼を「周星星大好き」のゲスト声優に招待しました。

"陛下!"

「何が偉いのか?私たちはどんな人間なのか?」…。

彼の声は非常に特徴的で、識別しやすいです。

『白蛇伝説』で江明さんが演じた徐賢の義理の弟も、「おい、何言ってるの?」と彼が吹き替えたとき、彼だとすぐに分かりました。それ。

スティーブン・チョウは、おそらく中国本土で多くのファンを獲得した中国語の吹き替えに感謝するため、シー・バーニュ氏を追悼する記事を投稿した。

少なくとも私が子供の頃は、友人たちと香港映画についてよく話していましたが、スティーブン・チョウのことになると、私の遊び友達も「チョウ・スマイル」について言及していました。このように、幼い頃の記憶は決して消えることはありません。

shi banyu は、スティーブン・チョウの「口の代理人」です。

周星池への哀悼の意を伝え、石伴宇も友人サークルに次のようなメッセージを投稿した。

「親愛なる古い友人と新しい友人の皆さん、私は異世界に行ってレコーディングスタジオを開きたいと思っているので、今は一緒に遊びません!さようなら、私が先に行きます!ははははははは~」

メディア報道によると、彼は安らかに亡くなったという。

66歳という年齢、現在の生活状況を考えると、退職するにはまだ早すぎる。

1983年に吹き替えを始め、現在41歳。

新世紀に入ってから、シン氏が裏方の仕事に転じるにつれ、シー・バンユー氏はここ10年間、ソーシャルプラットフォームで自身の声を披露してきた。時折、彼がシン氏の古典的なセリフを言っているのを目にした。背景は通常、友人の集まり、またはスタジオです。

おそらくこの老人もカジュアルが好きなのだろう。

私も年を取ったら、施さんのようになれるだろうかと時々思うこともあり、時折若い人たちと会話して昔を思い出します。

おそらくそうではありません。

でも、私のペンネームを見てみると、「9527」です。私がスティーブン・チョウと出会ったのはシー・バンユーのおかげです。

私も「紳士さん、私はもともと蘇州県の郊外に住んでいました。家と畑があり、人生は喜びに満ちていました…」とも知っています。

彼は合計 20 本以上のスティーブン・チョウの映画に出演していますが、私はそのすべてのセリフを覚えています。

国内歌手の侯賢も『小白』の中で「西湖のほとり、あの橋、9527が報告する…」と書いた。

彼は 1970 年代生まれで、今でもスティーブン・チョウが好きで、シー・バーニュの声を聞いたことがある。

今世紀の2010年代頃に、吹き替え業界の新しいスター「徐多巴」が現れ、プロの吹き替え俳​​優のグループが、少し若い本土の吹き替え俳​​優全員がその貢献を知っているように招待したようです。このベテランの貢献は、共有された記憶です。

徐々婆も徐々に「老化」しつつある昨今――。

若い人たちは元気で爽やかなことを好みますし、吹き替えの仕事を理解していません。

中秋節の日、ある吹き替えアーティストが私に中秋節の幸せを祈ってくれて、私たちは長年一緒に仕事をしており、彼のスタジオにも行きました。偶然にも彼のスタジオはshi banyu氏のスタジオの近くにあります。

吹き替え俳​​優は話すときに言葉をつまむ必要があり、0.5秒以内に再録音しなければならないことを私は彼の家で知りました。

しかも、彼らは引っ込み思案で話すのが苦手な人が多くて――。

そうじゃない?半年分のセリフを1回のアフレコで話し終えました。

基本的に、あなたと私は俳優が何かを言うのを見ました、そして舞台裏の声優はそれが過ぎるまでに十数回またはそれ以上録音したかもしれません。

この期間中、俳優自身のイメージ、キャラクターの特徴、シーンの感情なども組み合わせる必要があります。

したがって、「立っているだけで稼げる」という業界は存在しません。

現在、国内の主流の映画やテレビドラマはオリジナルの音声に注目しており、視聴者は輸入映画を字幕付きで見ることに慣れています。吹き替えをする人を見つけることが標準的な要件だった数年前とは異なり、吹き替えをする人の生活は簡単ではありません。ポストプロダクション用。

したがって、shi banyu 氏はその後大陸でキャリアを積んだのです(彼は台湾人で、祖先は広西チワン族自治区桂林にあります)おそらく大陸の聴衆のほうが彼を好きだと感じていますよね。

チャウ・スティーブンが映画出演をやめた後、アニメーション映画「長江七号愛地球」の吹き替えも務めており、そのキャラクターはチャウ・スティーブンが演じたアニメのキャラクターだった。

2022年までは、オーディオプラットフォームで発売された「the legend of wukong」の吹き替えも率先して担当した。

少なくとも最後のアフレコ作業は任せておきました。

人間のテクノロジーとオーディオとビデオのおかげで、多くの人々の顔や声が保存され、おそらく将来の世代が歴史の一時期を研究するときに、これらの資料を使用して過去の興奮やため息を理解できるのではないかと考えていました。

声優にとって、次のような栄誉があります。

「親愛なる古い友人と新しい友人の皆さん、私は異世界に行ってレコーディングスタジオを開きたいと思っているので、今は一緒に遊びません!さようなら、私が先に行きます!ははははははは~」

これがインターネット上に残された石伴宇氏の最後の言葉だ。

声が合ってたら面白いだろうな。

「四味おじさん」

プロデューサー | 編集長:タン・フェイ

編集長:羅新珠