nachricht

lachen ist sein letzter tribut

2024-09-19

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

„liebe alte freunde und neue freunde, ich kann es kaum erwarten, in eine andere welt zu reisen, um ein aufnahmestudio zu eröffnen, also werde ich vorerst nicht mit euch spielen! tschüss, ich werde zuerst gehen! ha~ha~ha~ha~“

autor |. 9527

herausgeber|xiaobai

schriftsatz |. banya

manchmal ist es sehr traurig, einige charaktere aus der kindheit altern zu sehen.

besonders nachdem sie einer nach dem anderen gegangen waren, hatte ich plötzlich das gefühl, fast am ziel zu sein.

genau wie herr shi banyu erfuhr ich vor seinem tod, dass er auf sozialen plattformen „ungerechtigkeit ausschrie“:

sein atelier wurde von einem dutzend unbekannten angegriffen.

dabei gehe es angeblich um die frage der miet- und pachtbedingungen.

am ende gab es keinen nachbericht.

das war letztes jahr.

dann kam die nachricht vom tod von herrn shi banyu.

also sah ich jemanden sagen: „stephen chow muss in zukunft niemanden mehr finden, der die mandarin-version macht.“

das ist unsinn——

stephen chow hat bereits in seinen eigenen filmen mitgewirkt.

heutzutage sehen wir oft „kantonesisches monster“ auf verschiedenen videoplattformen——

„es wäre großartig, wenn es die originalversion auf kantonesisch wäre.“

diejenigen, die dies sagen, sind keine menschen, die in kantonesischsprachigen gebieten leben.

tatsächlich konnten zhous komödien von ende der 1980er bis anfang der 1990er jahre in verschiedenen formen auf das festland gelangen und erfreuten sich immer noch großer beliebtheit.

die mandarin-synchronisation ist großartig.

wie viele zuschauer auf dem festland würden sonst den slang im kantonesischsprachigen raum verstehen?

unter ihnen spielte herr shi banyu eine unverzichtbare rolle.

nehmen wir das einfachste beispiel:

„reise nach westen“.

zu dieser zeit besuchte meister xing eine universität auf dem festland und die an dem treffen teilnehmenden studenten baten ihn gemeinsam, zu lesen: „es war einmal eine wahre liebe vor mir …“

ich weiß es und ich habe erinnerungen.

das seherlebnis hat den spaß, die mandarin-version des films von xing ye zu genießen, völlig verloren.

später eröffnete lehrer shi banyu auch mit einem klassischen „lachen im xingye-stil“ in ren xianqis lied „drama fan“:

„ah ha ha ha ha…“

dieses lied hat für ihn eine besondere erzählung, die sehr interessant ist.

bruder ma ji und stefanie sun luden ihn auch als gaststimme in „i love zhou xingxing“ ein:

"eure majestät!"

„was ist groß? was für menschen sind wir?“...

seine stimme ist sehr unverwechselbar und identifizierbar.

der schwager von xu es.

stephen chow hat einen artikel zum gedenken an herrn shi banyu gepostet, wahrscheinlich um sich bei seiner mandarin-synchronisation dafür zu bedanken, dass er ihm viele fans auf dem festland beschert hat.

zumindest als ich ein kind war, habe ich oft mit meinen freunden über filme aus hongkong gesprochen. wenn es um stephen chow ging, erwähnten meine spielkameraden auch das „chow-lächeln“, obwohl mir erst später klar wurde, dass stephen chows stimme das nicht war so können meine kindheitserinnerungen niemals gelöscht werden.

shi banyu ist stephen chows „mundersatz“.

shi banyu sprach zhou xingchis beileid aus und veröffentlichte auch eine nachricht in seinem freundeskreis:

„liebe alte freunde und neue freunde, ich kann es kaum erwarten, in eine andere welt zu reisen, um ein aufnahmestudio zu eröffnen, also werde ich vorerst nicht mit euch spielen! tschüss, ich werde zuerst gehen! ha~ha~ha~ha~“

medienberichten zufolge sei er friedlich gestorben.

mit 66 jahren ist es angesichts der aktuellen lebensbedingungen noch zu früh für einen austritt.

er begann 1983 mit dem synchronisieren und ist heute 41 jahre alt.

nach beginn des neuen jahrhunderts, als herr der hintergrund ist normalerweise ein treffen mit freunden oder im studio.

vermutlich mag es der alte mann auch gerne lässig.

manchmal frage ich mich auch, ob ich, wenn ich alt werde, in der lage sein werde, wie herr shi zu sein und gelegentlich mit jungen leuten zu plaudern, um mich an meine vergangenheit zu erinnern?

wahrscheinlich nicht.

aber wenn sie sich meinen pseudonym ansehen, ist er „9527“. durch shi banyu habe ich stephen chow kennengelernt.

ich weiß auch: „frau herr, ich habe ursprünglich am rande der präfektur suzhou gelebt. ich hatte ein haus und felder zu hause und mein leben war voller freude …“

er hat insgesamt in mehr als 20 stephen-chow-filmen mitgewirkt, und ich erinnere mich an die zeilen in jedem einzelnen von ihnen.

der inländische sänger hou xian schrieb auch in „xiao bai“: „neben dem westsee wird diese brücke 9527 berichten …“

er wurde in den 1970er jahren geboren, mag stephen chow immer noch und hat die stimme von shi banyu gehört.

um die 2010er jahre dieses jahrhunderts herum tauchte mit „xu du ba“ ein neuer star in der synchronbranche auf. eine gruppe professioneller synchronschauspieler schien shi banyu zu einem auftritt eingeladen zu haben, der alle etwas jünger ist dieser veteran ist der beitrag einer generation.

heutzutage „altert“ auch xuduba allmählich——

junge leute mögen es lebhaft und frisch, und sie verstehen die arbeit der synchronisation nicht.

am tag des mittherbstfestes wünschte mir ein alter synchronsprecher ein frohes mittherbstfest. wir haben viele jahre zusammengearbeitet und waren sogar in seinem studio. zufälligerweise liegt sein studio in der nähe des ateliers von herrn shi banyu.

bei ihm erfuhr ich, dass die synchronsprecher beim sprechen ihre worte unterdrücken und innerhalb einer halben sekunde neu aufnehmen mussten.

außerdem sind die meisten dieser typen zurückgezogen und reden nicht gern –

nicht wahr? ich habe die wörter eines halben jahres in einer einzigen synchronisationssitzung gesprochen.

im grunde haben sie und ich gesehen, wie der schauspieler etwas gesagt hat, und der synchronsprecher hinter den kulissen hat es vielleicht ein dutzend mal oder öfter aufgenommen, bevor es passiert ist.

in dieser zeit müssen auch das eigene image, charaktereigenschaften, szenenemotionen usw. des schauspielers kombiniert werden.

daher gibt es keine branche, in der man „allein durch aufstehen geld verdienen kann“.

heutzutage achten inländische mainstream-film- und fernsehdramen auf den originalton, und das publikum ist es gewohnt, importierte filme mit untertiteln anzusehen. das leben eines synchronsprechers ist nicht einfach, anders als vor vielen jahren, als es eine standardvoraussetzung war, jemanden zum synchronisieren zu finden für die postproduktion.

daher entwickelte herr shi banyu später seine karriere auf dem festland (er ist taiwaner und seine angestammte heimat ist guilin, guangxi). er hat wahrscheinlich das gefühl, dass das publikum auf dem festland ihn mehr mag, oder?

nachdem stephen chow aufgehört hatte, in filmen mitzuspielen, synchronisierte er auch den animationsfilm „yangtze river no. 7 love the earth“, und die figur war die von stephen chow gespielte zeichentrickfigur.

bis 2022 übernahm er auch die synchronisation von „the legend of wukong“, die auf einer audioplattform veröffentlicht wurde.

zumindest habe ich ihnen die letzte synchronarbeit überlassen.

ich dachte, dass dank menschlicher technologie sowie audio und video die gesichter und stimmen vieler menschen bewahrt werden können, wenn zukünftige generationen eine epoche der geschichte studieren, können sie diese materialien nutzen, um die aufregung und die seufzer der vergangenheit zu verstehen.

für synchronsprecher sind dies ihre auszeichnungen:

„liebe alte freunde und neue freunde, ich kann es kaum erwarten, in eine andere welt zu reisen, um ein aufnahmestudio zu eröffnen, also werde ich vorerst nicht mit euch spielen! tschüss, ich werde zuerst gehen! ha~ha~ha~ha~“

dies sind die letzten worte von herrn shi banyu, die im internet übrig geblieben sind.

es würde spaß machen, wenn seine stimme dazu passen würde.

„onkel vier geschmacksrichtungen“

produzent |. chefredakteur:tan fei

chefredakteur:luo xinzhu