nouvelles

le rire est son dernier hommage

2024-09-19

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

"chers vieux amis et nouveaux amis, j'ai hâte d'aller dans un autre monde pour ouvrir un studio d'enregistrement, donc je ne jouerai pas avec vous pour l'instant ! au revoir, je vais y aller en premier ! ha~ha~ha~ha~"

auteur | 9527

éditeur|xiaobai

composition |

il est parfois très triste de voir vieillir certains personnages de l’enfance.

surtout après leur départ l'un après l'autre, j'ai soudain senti que j'y étais presque.

tout comme m. shi banyu, la nouvelle que j'ai apprise à son sujet avant sa mort était qu'il « criait à l'injustice » sur les plateformes sociales :

son atelier a été attaqué par une dizaine d'inconnus.

cette question impliquerait la question du loyer et des conditions du bail.

il n'y a eu aucun rapport de suivi à la fin.

c'était l'année dernière.

puis est arrivée la nouvelle de la mort de m. shi banyu.

alors j'ai vu quelqu'un dire : « stephen chow n'a plus besoin de trouver quelqu'un pour faire la version mandarin à l'avenir. »

c'est absurde——

stephen chow a déjà joué dans ses propres films.

aujourd'hui, nous voyons souvent des "monstres cantonais" sur diverses plateformes vidéo——

"ce serait génial si c'était la version originale en cantonais."

ceux qui disent cela ne vivent pas dans des régions de langue cantonaise.

en fait, les comédies de zhou ont pu se répandre sur le continent sous diverses formes entre la fin des années 1980 et le début des années 1990, et étaient toujours très populaires. il y a un élément auquel il faut faire face sans détour :

le doublage en mandarin est génial.

sinon, combien de téléspectateurs du continent comprendraient l’argot des régions de langue cantonaise ?

parmi eux, m. shi banyu a joué un rôle indispensable.

prenons l'exemple le plus simple :

"voyage vers l'ouest".

à cette époque, maître xing visitait une université du continent, et les étudiants présents à la réunion lui demandèrent collectivement de lire : « il était une fois un véritable amour devant moi... »

je le sais et j'ai des souvenirs.

l'expérience visuelle a complètement perdu le plaisir de profiter de la version mandarin du film de xing ye.

plus tard, le professeur shi banyu a également ouvert avec un classique « rire à la xingye » dans la chanson « drama fan » de ren xianqi :

"ah ha ha ha ha..."

cette chanson a une narration spéciale pour lui, ce qui est assez intéressant.

frère ma ji et stefanie sun l'ont également invité à jouer un rôle d'invité dans "i love zhou xingxing" :

"votre majesté!"

"qu'est-ce qui est grand ? quel genre de personnes sommes-nous ?"...

sa voix est très distinctive et identifiable.

le beau-frère de xu xian joué par m. jiang ming dans "la légende du serpent blanc" a également été surnommé "aïe, de quoi parlez-vous ?", vous avez su que c'était lui dès qu'il a dit. il.

stephen chow a publié un article à la mémoire de m. shi banyu, probablement pour remercier son doublage en mandarin qui lui a valu de nombreux fans sur le continent.

au moins quand j'étais enfant, je parlais souvent des films de hong kong avec mes amis. en ce qui concerne stephen chow, mes camarades de jeu mentionnaient également le « sourire de chow », même si j'ai réalisé en grandissant que la voix de stephen chow n'était pas la même. comme ça, mes souvenirs d’enfance ne pourront jamais être effacés.

shi banyu est le « substitut de bouche » de stephen chow.

parlant des condoléances de zhou xingchi, shi banyu a également posté un message sur son cercle d'amis :

"chers vieux amis et nouveaux amis, j'ai hâte d'aller dans un autre monde pour ouvrir un studio d'enregistrement, donc je ne jouerai pas avec vous pour l'instant ! au revoir, je vais y aller en premier ! ha~ha~ha~ha~"

selon les médias, il serait mort paisiblement.

a 66 ans, compte tenu des conditions de vie actuelles, il est encore trop tôt pour partir.

il a commencé le doublage en 1983 et a aujourd'hui quarante et un ans.

après le début du nouveau siècle, alors que m. xing se tournait vers le travail dans les coulisses, shi banyu exhibait sa voix sur les plateformes sociales depuis dix ans. parfois, je l'ai vu prononcer une phrase classique de m. xing. devant la caméra. l'arrière-plan est généralement une réunion d'amis ou en studio.

vraisemblablement, le vieil homme aime aussi être décontracté.

parfois, je me demande aussi : quand je serai vieux, pourrai-je être comme m. shi et, de temps en temps, discuter avec des jeunes pour me remémorer mon passé ?

probablement pas.

mais si vous regardez mon pseudonyme, c'est « 9527 ». c'est grâce à shi banyu que j'ai rencontré stephen chow.

je sais aussi : « madame gentleman, je vivais à l'origine à la périphérie de la préfecture de suzhou. j'avais une maison et des champs chez moi, et ma vie était pleine de joie... »

il a joué dans plus de 20 films de stephen chow au total, et je me souviens des répliques de chacun d'entre eux.

le chanteur national hou xian a également écrit dans "xiao bai" "à côté du lac de l'ouest, ce pont, 9527 rapportera..."

il est né dans les années 1970, aime toujours stephen chow et a entendu la voix de shi banyu.

vers les années 2010 de ce siècle, une nouvelle star de l'industrie du doublage, "xu du ba", a émergé. un groupe d'acteurs de doublage professionnels semble avoir invité shi banyu à apparaître, qui sont tous légèrement plus jeunes et connaissent tous la contribution de. ce vétéran. c'est l'apport d'une génération.

de nos jours, xuduba « vieillit » aussi progressivement——

les jeunes aiment être vifs et frais, et ils ne comprennent pas le travail du doublage.

le jour de la fête de la mi-automne, un ancien artiste de doublage m'a souhaité une joyeuse fête de la mi-automne. nous avons travaillé ensemble pendant de nombreuses années et sommes même allés dans son studio. par coïncidence, son studio se trouve à proximité de celui de m. shi banyu.

c'est chez lui que j'ai appris que les acteurs du doublage devaient pincer leurs mots lorsqu'ils parlaient et qu'ils devaient réenregistrer dans la demi-seconde.

de plus, la plupart de ces gars sont renfermés et n'aiment pas parler——

n'est-ce pas ? j'ai fini de prononcer six mois de mots en une seule séance de doublage.

en gros, vous et moi avons regardé l'acteur dire quelque chose, et le doubleur dans les coulisses l'a peut-être enregistré une douzaine de fois ou plus avant qu'il ne passe.

pendant cette période, l'image de l'acteur, ses traits de caractère, ses émotions scéniques, etc. doivent également être combinés.

par conséquent, il n’existe aucune industrie où « vous pouvez gagner de l’argent simplement en vous levant ».

de nos jours, les films et séries télévisées grand public nationaux prêtent attention au son original, et le public est habitué à regarder des films importés sous-titrés. la vie d'un doubleur n'est pas facile, contrairement à il y a de nombreuses années, où trouver quelqu'un pour doubler était une exigence standard. pour la post-production.

par conséquent, m. shi banyu a ensuite développé sa carrière sur le continent (il est taïwanais et sa maison ancestrale est guilin, guangxi). il a probablement l'impression que le public du continent l'aime davantage, n'est-ce pas ?

après que stephen chow ait arrêté de jouer dans des films, il a également doublé pour le film d'animation "yangtze river no. 7 love the earth", et le personnage était le personnage animé joué par stephen chow.

jusqu'en 2022, il a également pris la tête du doublage de "la légende de wukong", lancé sur une plateforme audio.

au moins, je vous ai laissé le travail final de doublage.

je pensais que grâce à la technologie humaine, à l'audio et à la vidéo, les visages et les voix de nombreuses personnes pourraient être préservés. peut-être que lorsque les générations futures étudieront une période de l'histoire, elles pourront utiliser ces matériaux pour comprendre l'excitation et les soupirs du passé.

pour les doubleurs, voici leurs honneurs :

"chers vieux amis et nouveaux amis, j'ai hâte d'aller dans un autre monde pour ouvrir un studio d'enregistrement, donc je ne jouerai pas avec vous pour l'instant ! au revoir, je vais y aller en premier ! ha~ha~ha~ha~"

ce sont les derniers mots de m. shi banyu laissés sur internet.

ce serait amusant si sa voix était assortie.

"oncle quatre saveurs"

producteur | rédacteur en chef :tan fei

rédacteur exécutif :luo xinzhu