nouvelles

"Sous l'Étranger", le travail acharné est vain

2024-08-04

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina


Produit | Groupe culturel des jeunes de Huxiu

Auteur |

Édition et cartographie du comté de Zhaozha

Cet article a été publié pour la première fois sur le compte public de contenu jeunesse Huxiu « That NG » (ID : huxiu4youth). Nous présentons ici les visages, les histoires et les attitudes des jeunes d'aujourd'hui.

"Je pensais que c'était un gros problème, mais cela s'est avéré être un gros problème."

Après avoir regardé le nouveau film de Wu Ershan "Under the Stranger", mon cœur suspendu est finalement mort.

En tant qu'adaptation cinématographique de la bande dessinée chinoise populaire "Under One Person", il a suscité les attentes du public bien avant sa sortie. Cependant, la réputation du film s’est détériorée après sa sortie.

Ce n'est pas trop mal, au moins c'est sincère comme film pop-corn, mais comme film de bande dessinée, c'est très gênant :

Comme un gros homme essayant de ramper à travers un mur dimensionnel, son ventre s'est accidentellement coincé entre la deuxième et la troisième dimension.



Bien qu'il y ait eu une prémonition inquiétante au stade de la bande-annonce, j'attends toujours avec impatience un rebondissement dans le long métrage par confiance dans "Innate Counterattack Holy Body" du réalisateur Wu Ershan.

Cependant, il s'avère que "Under the Stranger" n'est pas "Fengshen", et le miracle ne s'est pas produit :

Dans le premier tiers, mes sourcils étaient froncés, dans le tiers médian, mes orteils s'enfonçaient dans le sol, et dans le dernier tiers, j'avais commencé à me demander si je serais plus heureux assis ici si je n'avais jamais vu l'œuvre originale.

La conclusion est qu’il y a de fortes chances que ce ne soit pas le cas. Parce que si je n’ai pas lu la bande dessinée originale, alors je serai confronté à un film fantastique national qui ne peut pas être plus cliché.

Le contenu comprend la contre-attaque et la croissance du protagoniste masculin perdant, des batailles magiques flashy, un grand nombre de personnages apparaissant dans une porte tournante et une quantité mortelle de pornographie SM.

Il ne fait aucun doute que le film, qui prétendait être fidèle à l'œuvre originale dès les premiers stades de la publicité, a fait de nombreuses adaptations de l'œuvre originale.


Il n’y a rien de mal à l’adaptation elle-même, des bandes dessinées aux films, elle doit être modifiée.

Parce que l'œuvre originale "Under One Person" est une longue bande dessinée qui est sérialisée depuis sept ans et n'est pas encore terminée. Le film doit expliquer clairement l'arrière-plan, bien expliquer les personnages et terminer un cycle de succession et d'apogée en plus de deux heures, il est donc nécessaire de faire des extraits et des adaptations.

Le décor de "Under One Person" est que dans notre monde apparemment ordinaire, se cache un groupe d'"étrangers". Ils peuvent utiliser et cultiver la mystérieuse énergie humaine « Qi » pour former divers pouvoirs surnaturels.

Le protagoniste Zhang Chulan a hérité de l'une des compétences les plus mystérieuses du monde extraterrestre, "Qi Ti Yuan Liu", et doit rester anonyme afin d'éviter d'être coupable d'avoir un jade. Mais avec le vol du corps de son grand-père et l'apparition de la mystérieuse fille Feng Baobao, il a été contraint de s'impliquer dans le monde des étrangers et de participer au « Luotian Dajiao » pour explorer la vérité sur son expérience de vie.


La version cinématographique de "Under the Stranger" sélectionne le passage du début de la bande dessinée au "Luotian Dajiao". Dans l’original, c’était un long apéritif. La fonction principale est d'expliquer l'arrière-plan du monde, d'expliquer le lien entre Zhang Chulan et Feng Baobao, d'établir le personnage de « Lotus vert inébranlable » de Zhang Chulan et d'ouvrir la voie à l'apogée du Luotian Dajiao.

À proprement parler, cette section n’a pas de point culminant semblable à un paragraphe, elle doit donc être adaptée pour créer un scénario convivial pour un public occasionnel.

Mais je ne m'attendais pas à ce qu'après un peu de raffinement et de concentration, j'obtienne une version qui "enlève l'essence et élimine les scories".

Quelle est l’essence de « Under One Person » ? La raison en est que Mi Er, l'auteur de l'œuvre originale, est très doué pour raconter des histoires. Non seulement la préfiguration est merveilleuse, mais il sait également utiliser de petits détails pour représenter les personnages, les portraits de groupe sont merveilleux et les motivations et les tournants sont délicats et raisonnables.


Quant au mauvais, c'est surtout l'intrigue vulgaire.

Par exemple, Feng Baobao et Zhang Chulan se désignent mutuellement comme maître et esclave. Les compétences qu'ils enseignent sont appelées « entraînement », et les noms de leurs mouvements peuvent être appelés l'encyclopédie érotique.

Un autre exemple est le méchant "Bone Scraper" Xia He, qui est naturellement charmant et ses arts martiaux peuvent éveiller la convoitise des gens. Il était le principal fournisseur d'amour érotique au début de la bande dessinée. Cependant, son comportement consistant à chevaucher le cadavre du grand-père du protagoniste et à prononcer des remarques obscènes a été critiqué par les fans comme étant trop explicite et sexualisant les femmes.

Cependant, ces blagues de bas niveau étaient principalement concentrées dans les premiers stades des bandes dessinées, ce qui a eu pour effet d'accumuler de la popularité. Après que la popularité se soit stabilisée au milieu et aux stades ultérieurs, elles ont pratiquement disparu.


La version cinématographique de "Under the Stranger" a fait le contraire, supprimant de nombreux petits détails qui profilaient les personnages, et tout le temps économisé a été utilisé pour l'intrigue originale et la version améliorée de Sansu.

Toutes les scènes de pêche brièvement mentionnées dans l'œuvre originale ont été surlignées en rouge et en gras et sont présentées sous une forme encore plus laide et vulgaire.

Dans l'œuvre originale, Tu Monkey a sauvé Zhang Chulan et a été frappé par Xia He. Après que le poison soit entré dans son corps, il a simplement été ligoté et a attendu que le poison disparaisse. Dans le film, cette scène s'est transformée en un misérable nain soufflant un souffle chaud sur la prisonnière, et la caméra était spécialement concentrée sur le visage rouge et fou.

Zhang Chulan a été kidnappé par le méchant. Dans la bande dessinée, il était simplement ligoté, mais dans la version cinématographique, il a reçu un gag SM.

La famille Hu et son fils étaient contrôlés par Xia He. Ils étaient lubriques et jaloux. La performance dans l'œuvre originale n'est qu'un grand combat, mais la version cinématographique passe beaucoup de temps à faire enfiler des petites robes blanches au père et au fils et à danser sur le Lac des Cygnes.

Comme si cela ne suffisait pas, nous avons spécialement créé une intrigue originale, marqué deux fois et permis aux trois et quatre frères Xu, qui avaient un statut distant dans l'œuvre originale, d'être contrôlés par Xia He et d'organiser une lutte intestine servile devant leur au chevet de mon père.



En conséquence, le film entier est rempli de blagues originales de mauvaise qualité qui grattent la plante des pieds, ainsi que d'une concentration excessive d'"explicitations sexuelles", et l'histoire n'est pas bien racontée.

Après avoir supprimé un grand nombre de détails, les personnages maigrissent naturellement, perdent leur logique interne et ont des routines comportementales et des virages brusques.

Lorsque les personnages ne suffisent pas à raconter une histoire complète et complète, afin de créer de force un point culminant, le scénariste choisit le moyen le plus simple et le plus maladroit : affaiblir l'héroïne.

Ainsi, Feng Baobao, qui était censé battre tout le public, a été battu tout le temps, et n'a finalement été sauvé que par l'explosion du petit univers par Zhang Chulan.

Pour donner une analogie aux amis qui n’ont jamais vu l’œuvre originale, quel est l’impact ? C'est comme lire "Tomb Robbers Notes" et découvrir soudainement que le jeune frère était faible et que Liu Fufeng comptait sur Wu Xie pour tuer tout le monde.

Il ne respecte pas l'œuvre originale et ne l'adapte pas de manière convaincante. Pas étonnant que les « fans de l'œuvre originale » aient le cœur brisé, et que le public de base zéro ne parvienne pas non plus à « embarquer ».

Au final, le score Douban était de 6,1, ce qui signifie qu'il a réussi le test de prise de risque. Le marché a également donné une évaluation objective à l'aide des billets de banque : une semaine après la sortie, le box-office a tout juste dépassé les 100 millions.

Cependant, on ne peut pas dire que la mauvaise qualité du film soit due au fait que l'équipe de réalisation ne travaille pas dur, mais cela peut être dû à un travail trop dur.


L'équipe de production ne s'attendait probablement pas à ce que "Under the Strangers" soit accueilli si froidement, et était même un peu lésée.

Dans une interview avant la projection, Wu Ershan a déclaré : « J'accepte le jugement de tous les fans de bandes dessinées, mais le principe est que tout le monde doit regarder ce film avant de me juger. Ne me jugez pas sans regarder le film, sinon ce ne serait peut-être pas le cas. possible." Très objectif. "

On voit que le réalisateur lui-même est très confiant quant à la qualité du film, mais malheureusement les retours du public ne sont pas satisfaisants.


La raison de la « confiance » est que beaucoup d'argent a été dépensé pour la production. D'après les images de production qui ont été diffusées de manière folle avant la projection, on peut voir que l'équipe de production en est assez fière.

Tout d'abord, les personnages ont été restaurés autant que possible, d'une part le "Scarabée" Liu Chunyan et le musicien Peter Chen ont été invités à jouer des rôles spéciaux, et d'autre part, des prothèses artificielles réalistes ont été utilisées pour recréer des images. qui n'existait pas en réalité comme le "Thunder Smoke Cannon" de Gao Ning.


Afin d'impliquer davantage les acteurs dans le drame, un « camp de formation pour étrangers » a été organisé au préalable pour fournir une formation intensive aux acteurs. Non seulement ils pratiquent divers arts martiaux comme la Snake Boxing et le Bajiquan, mais ils enseignent également aux étudiants en fonction de leurs aptitudes et dispensent un entraînement personnalisé adapté au personnage.

Hu Xianxu, qui joue Zhang Chulan, doit donner un talk-show chaque jour pour cultiver un sens de l'humour comique. Li Wanda, qui joue Feng Baobao, a été invitée à « arrêter de parler » et à arrêter de parler si elle le pouvait.

Même la musique, chaque personnage a sa propre BGM.


Deuxièmement, en termes de méthodes de tournage, nous continuons à suivre l'ancienne voie des films industrialisés. Créez d’abord un échantillon d’action de storyboard dynamique, puis filmez réellement en fonction de l’échantillon.

Afin de « poursuivre une expérience visuelle comique », la méthode de prise de vue a également été particulièrement innovante :

Un seul objectif est utilisé pour filmer sans installer une deuxième caméra. De nombreuses scènes de combat sont tournées sous un grand angle. Grâce à des objectifs non conventionnels de 16 et 14 mm, une distorsion de perspective se produit dans l'image et les acteurs se déplacent largement, reproduisant le style de la bande dessinée. scène grand angle.

Afin de saisir avec précision le mouvement rapide de l'objectif et les changements de fréquence d'images, un bras robotique CNC a même été utilisé pour compléter le contrôle.


Quant à « l’animation IA » largement utilisée dans les mémoires, un épisode spécial a été dédié pour la présenter.

On dit qu'il s'agit d'une technologie qui convertit la prise de vue réelle en IA. La prise de vue réelle est d'abord, puis l'animation est copiée par de vraies personnes, et enfin le style IA est transféré pour former une animation IA avec un style unifié.

La raison en est de rendre hommage aux bandes dessinées 2D.

Wu Ershan a déclaré que cette technologie mérite l'attention de tous au cinéma : « Je pense qu'il s'agit d'une avancée technologique très importante pour l'ensemble de l'industrie cinématographique.

Cependant, mettre tout le travail acharné ne signifie pas que les résultats seront excellents.

Au contraire, plus je comprends le processus de production en coulisses, plus je me sens déçu après être entré au théâtre : pourquoi travaillez-vous si dur, mais ça se passe comme ça ?

Il est difficile de dire si cela a un côté comique ou non. Ce qui apparaît à l’écran est une texture suspendue indescriptible. La deuxième dimension est trop lourde et la troisième dimension est trop frivole. Les effets spéciaux colorés et très saturés, avec leurs propres buffs terreux, et les solides compétences en arts martiaux de l'entraînement intensif des acteurs sont également grandement affaiblis par les plans volant dans le ciel.

L'image hautement restaurée de Zhang Huaiyi, réalisée avec des prothèses, n'apparaît pas clairement dans l'objectif de la caméra une seule fois dans tout le film, mais est entièrement transformée en animations colorées d'IA utilisant des images de mémoire.

Le BGM pour une seule personne rend les effets sonores pendant la mêlée aussi chaotiques que le DJing dans une boîte de nuit.

Alors plus je le regarde, plus je ne peux m'empêcher de me demander si une telle présentation vaut vraiment le travail acharné des acteurs six mois à l'avance ?



En fait, les téléspectateurs qui connaissent Wu Ershan peuvent voir que "Under the Stranger" reproduit complètement l'expérience réussie de "Fengshen".

Le même camp d’entraînement, les mêmes prothèses, le même entraînement intensif aux arts martiaux et le même processus de tir.

Ce sont les atouts les plus loués après le succès de « Fengshen », et c'est aussi l'expérience de production dont l'équipe de Wuershan est fière.

Même Xuanfa a pleinement appris les leçons apprises pendant la période « Fengshen ».

La promotion de "Feng Shen" a adopté le modèle de promotion traditionnel au début et n'a pas publié de matériel en coulisses tel que le camp d'entraînement. En conséquence, la réputation de pré-sortie était lente et les fans ont eu le cœur brisé.

"Under the Stranger" a pleinement appris la leçon et a commencé à diffuser des images des coulisses les unes après les autres avant la projection. Le bombardement d'informations à haute densité s'est poursuivi pendant un mois, promettant de faire graver deux mots à chaque public. esprits avant d'entrer au théâtre - « effort ».


Cependant, le succès est aussi « Feng Shen », et l'échec est aussi « Feng Shen ». Cette fois, "Under the Stranger", qui copiait l'expérience de "Fengshen", est de nouveau tombé sur Xuanfa.

Ils utilisent évidemment la même stratégie publicitaire, mais pourquoi leurs réputations sont-elles si complètement opposées ? Car une question essentielle a été ignorée : la qualité du long métrage lui-même.

Si la qualité du long métrage dépasse les standards, comme "Fengshen", l'expérience de production en coulisses sera bien sûr évoquée. Mais la qualité ne peut pas supporter le spectacle, alors qui se soucie des coulisses ?

Après tout, personne ne peut entrer à l’Université Tsinghua ou à l’Université de Pékin avec seulement un travail acharné et sans aucune réussite.

À l'exception des spectacles d'idoles, personne n'est prêt à simplement payer pour des « efforts ».

"Effort" ne gagnera ni la sympathie ni le box-office, mais pourrait contraindre davantage le film.

Lorsque vous ouvrirez le générique, vous constaterez que de nombreux noms vous sont assez familiers. Naran, Narnaqian et Li Wanda, les principaux acteurs féminins, sont tous des connaissances du camp d'entraînement Conferred God.

Ils sont relativement adaptés à leurs rôles respectifs, mais pas absolument adaptés. C'est difficile à dire, il n'y a ni préférence ni égoïsme.



Casting de Feng Baobao pour la version film et la version drame

Le modèle du camp d'entraînement occupe souvent six mois du temps le plus précieux d'un jeune acteur, destiné à ce que le réalisateur soit digne des efforts de l'acteur.

Ainsi, "Under the Stranger" est devenu un gros gâteau de scènes, et chaque acteur ayant participé au camp d'entraînement a reçu une part égale. Ceux qui ont un rôle à jouer seront filmés comme d'habitude, et ceux qui n'ont pas de rôle à jouer pourront également créer du drame. Xia He et Liu Yanyan, qui avaient des apparitions moins originales, ont tous deux reçu des intrigues originales distinctes.

La bataille décisive finale est une confrontation directe à la manière de Marvel, dans laquelle chacun a la possibilité de montrer son visage.

Je n'ai souffert que de l'intrigue principale de l'œuvre originale, mais après quelques divisions, elle est devenue encore plus fragmentée.



Casting de Feng Shayan pour la version film et la version dramatique

Par conséquent, même si "Under the Stranger" était une surprise, elle était également raisonnable. En dernière analyse, le réalisateur est toujours piégé dans "Feng Shen".

Mais pourquoi la stratégie de production efficace de « Fengshen » a-t-elle échoué dans « Under the Stranger » ?

C'est peut-être parce que "Under the Strangers" n'a pas vraiment compris l'adaptation de la bande dessinée.


Il s’agit d’« un nouveau langage cinématographique apporté aux films par la bande dessinée ».

En décrivant le style de tournage de "Under the Stranger", Wu Ershan a dit ceci.

Il ressort de la production spéciale publiée qu'il a déployé beaucoup d'efforts pour créer une texture de film de type bande dessinée.

Cependant, si le public recherche la qualité des bandes dessinées lorsqu’il regarde des films de bandes dessinées, pourquoi ne pas simplement lire les bandes dessinées ?

En fin de compte, le public n’a pas besoin de la qualité de bande dessinée imitée par le film.

De plus, on ne peut pas dire que l'animation IA ait une sensation comique - les lecteurs d'anime sont les plus sensibles au style de peinture, et l'animation IA est celle qui manque le plus de style.

La poursuite aveuglément de la « similarité » est le plus grand malentendu dans « Under the Stranger ».




Style de peinture élégant "Spider-Man : Across the Universe"

D'un autre côté, la plupart des adaptations de bandes dessinées à succès sur le marché sont « similaires dans l'esprit » plutôt que « similaires dans la forme ».

Si l'on recherche vraiment la ressemblance, selon le style comique, je crains que peu d'acteurs puissent vraiment supporter cette torture.

Comme nous l’avons présenté dans le dernier article de Cowherd, lorsque les textures comiques entrent dans la troisième dimension, c’est généralement un désastre esthétique.

Peu importe la beauté d'un visage, associé à une reproduction individuelle de la coiffure de dessin animé, la beauté peut être considérablement réduite.

Zhang Lingyu, le jeune oncle le plus critiqué du film, a un long visage en forme de rat et le look cool et noble d'un beau mec sans égal. Chaque fois qu'il apparaît, il est si laid que les gens veulent fermer les yeux.

Cependant, l'acteur Wu Jiakai n'est en fait pas laid, et c'est aussi un beau mec dans la vie de tous les jours. La seule chose qui l'a gâché, c'est la "qualité comique".



Et pour de nombreuses adaptations comiques à succès, le public ne se rend même pas compte de ses racines.

Par exemple, "Late Night Diner" et "The Lonely Gourmet" regorgent d'un solide sens tridimensionnel de la vie quotidienne.

Dans les premières années, "Meteor Garden", "Pink Lady" et "The Storm" étaient également plus similaires dans l'esprit que dans la forme.


"Emmenez mon frère vite" "Sortez d'ici !" "Tumor King" sont toutes des adaptations comiques.


Ces dernières années, "Chess Soul", qui a la note la plus élevée sur Douban, a subi une refonte majeure. Il a changé l'origine japonaise en Chine, a changé le protagoniste d'un élève du primaire à un collégien et a ajouté de nombreuses scènes originales. avec des caractéristiques locales. Il a quand même obtenu un score élevé de 8,6 points.

Car si la coquille a changé, le « dieu » n’a pas changé. Le lien entre Xiaoguang et Zuo Wei est toujours fort, et l'amour des joueurs d'échecs pour le Go reste le même, et c'est l'âme que "Soul of Go" touche d'innombrables lecteurs.


Il est dommage que "Under the Stranger" n'ait pas réussi à maintenir le fondement de la "ressemblance spirituelle" dans sa quête de "ressemblance physique".

C'est comme un parent qui s'efforce de comprendre ses enfants. Après avoir étudié trois livres "Crayon Shin-chan", il entre dans l'exposition de bandes dessinées avec confiance.

Le film entier est rempli de compréhension superficielle et de stéréotypes de la deuxième dimension.

Le fil conducteur de l’exploration de soi et de la croissance dans l’œuvre originale a été simplifié en mauvais malentendus et en sauvetages héroïques comme les drames romantiques anciens.

La rébellion de la chasseuse de cadavres Liu Yanyan a été extériorisée par le port de dreadlocks, une tétine dans la bouche et un épais maquillage enfumé.


Le film entier est rempli d'éléments qui semblent jeunes et à la mode, comme le rap, l'argot, le hip-hop et la pornographie. Cependant, tout le monde sait qu'il ne s'agit peut-être pas de « jeunesse », mais de « jeunesse perçue ».

En comparaison, la version non comique « Évacuation sûre du 21e siècle » de la même période a un « tempérament plus comique ».

La passion absurde et l’innocence juvénile sont les jeunesses les plus familières aux lecteurs d’anime.

Ce qui est vraiment rare parmi les œuvres de bande dessinée, ce sont les histoires propres à la bande dessinée. Ces lignes qui peuvent être un peu déplacées dans les drames cinématographiques et télévisuels sérieux ne sont plus incohérentes uniquement dans la bande dessinée, et les scènes passionnées sont également établies grâce à la bande dessinée.

Le « tempérament comique » composé de ces caractéristiques uniques est né du monde laïc, mais est plus léger que la réalité. Il porte la frivolité et la confiance en soi des jeunes, croyant que rien n'est difficile au monde et que demain peut être changé. .

Et c’est ce qui mérite le plus d’être préservé maintenant que les bonnes histoires se font rares.