Nachricht

„Under the Stranger“ ist harte Arbeit umsonst

2024-08-04

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina


Produziert |. Huxiu Jugendkulturgruppe

Autor |. Mu Zitong

Bearbeitung und Kartographie丨Zhazha County

Dieser Artikel wurde erstmals auf dem öffentlichen Huxiu-Konto für Jugendinhalte „That NG“ (ID: huxiu4youth) veröffentlicht. Hier präsentieren wir die Gesichter, Geschichten und Einstellungen junger Menschen von heute.

„Ich dachte, es wäre eine große Sache, aber es stellte sich heraus, dass es eine große Sache war.“

Nachdem ich Wu Ershans neuen Film „Under the Stranger“ gesehen hatte, starb mein Herz schließlich.

Als Verfilmung des beliebten chinesischen Comics „Under One Person“ hat er schon lange vor seiner Veröffentlichung die Erwartungen des Publikums geweckt. Allerdings verschlechterte sich der Ruf des Films nach seiner Veröffentlichung.

Es ist nicht schlecht, zumindest ist es als Popcorn-Film aufrichtig, aber als Comic-Film ist es sehr peinlich:

Wie ein dicker Mann, der versucht, durch eine Dimensionswand zu kriechen, blieb sein Bauch versehentlich zwischen der zweiten und dritten Dimension stecken.



Obwohl es im Trailerstadium eine unheilvolle Vorahnung gab, freue ich mich immer noch auf eine Wendung im Spielfilm aus Vertrauen in Regisseur Wu Ershans „Innate Counterattack Holy Body“.

Es stellt sich jedoch heraus, dass „Under the Stranger“ nicht „Fengshen“ ist und das Wunder nicht geschah:

Im ersten Drittel runzelte ich die Stirn, im mittleren Drittel gruben sich meine Zehen in den Boden und im letzten Drittel begann ich mich zu fragen, ob es mir wohler wäre, hier zu sitzen, wenn ich das Originalwerk nie gesehen hätte.

Die Schlussfolgerung ist, dass die Wahrscheinlichkeit hoch ist, dass dies nicht der Fall sein wird. Denn wenn ich den Original-Comic nicht gelesen habe, dann werde ich mit einem heimischen Fantasy-Film konfrontiert, der klischeehafter nicht sein kann.

Der Inhalt umfasst den Gegenangriff und das Wachstum des männlichen Verliererprotagonisten, auffällige Zauberkämpfe, viele Charaktere, die in einer Drehtür auftauchen, und eine tödliche Menge SM-Pornografie.

Es besteht kein Zweifel, dass der Film, der in der frühen Phase der Veröffentlichung behauptete, dem Originalwerk treu zu bleiben, dennoch viele Adaptionen des Originalwerks vornahm.


An der Adaption selbst ist nichts auszusetzen. Von Comics bis hin zu Filmen muss sie geändert werden.

Denn das Originalwerk „Under One Person“ ist ein langer Comic, der seit sieben Jahren veröffentlicht wird und noch nicht fertiggestellt ist. Der Film muss den Hintergrund klar erklären, die Charaktere gut erklären und in mehr als zwei Stunden einen Zyklus aus Aufeinanderfolge und Höhepunkt absolvieren, daher ist es notwendig, Auszüge und Adaptionen vorzunehmen.

Der Schauplatz von „Under One Person“ ist, dass in unserer scheinbar gewöhnlichen Welt eine Gruppe von „Fremden“ verborgen ist. Sie können die geheimnisvolle menschliche Energie „Qi“ nutzen und kultivieren, um verschiedene übernatürliche Kräfte zu entwickeln.

Der Protagonist Zhang Chulan hat eine der mysteriösesten Fähigkeiten der außerirdischen Welt, „Qi Ti Yuan Liu“, geerbt und muss anonym bleiben, um nicht schuldig zu sein, eine Jade zu haben. Doch durch den Diebstahl der Leiche seines Großvaters und das Auftauchen des mysteriösen Mädchens Feng Baobao war er gezwungen, sich auf die Welt der Fremden einzulassen und am „Luotian Dajiao“ teilzunehmen, um die Wahrheit über seine Lebenserfahrung herauszufinden.


Die Filmversion von „Under the Stranger“ wählt die Passage vom Anfang des Comics bis zum „Luotian Dajiao“. Im Original war es eine lange Vorspeise. Die Hauptfunktion besteht darin, den Hintergrund der Welt zu erklären, die Verbindung zwischen Zhang Chulan und Feng Baobao zu erklären, Zhang Chulans „Unerschütterlichen Grünen Lotus“-Charakter zu etablieren und den Weg für den Höhepunkt des Luotian Dajiao zu ebnen.

Streng genommen hat dieser Abschnitt keinen absatzartigen Höhepunkt, daher muss er angepasst werden, um eine Handlung zu schaffen, die für ein Gelegenheitspublikum geeignet ist.

Aber ich hatte nicht erwartet, dass ich nach etwas Verfeinerung und Konzentration eine Version bekommen würde, die „die Essenz entfernt und die Schlacken aufnimmt“.

Was ist die Essenz von „Under One Person“? Der Grund dafür ist, dass Mi Er, der Autor des Originalwerks, sehr gut darin ist, Geschichten zu erzählen. Nicht nur die Vorahnung ist wunderbar, er ist auch gut darin, kleine Details zur Darstellung der Charaktere zu nutzen, die Gruppenporträts sind wunderbar und die Motivationen und Wendungen sind feinfühlig und vernünftig.


Was das Schlechte angeht, ist es vor allem die vulgäre Handlung.

Feng Baobao und Zhang Chulan bezeichnen sich beispielsweise als Meister und Sklave. Die Fähigkeiten, die sie vermitteln, werden „Training“ genannt, und die Namen ihrer Bewegungen können als erotische Enzyklopädie bezeichnet werden.

Ein weiteres Beispiel ist der Bösewicht „Bone Scraper“ Xia He, der von Natur aus charmant ist und mit seinen Kampfkünsten die Lust der Menschen wecken kann. Er war der Hauptlieferant erotischer Liebe in der Frühphase des Comics. Ihr Verhalten, auf der Leiche des Großvaters der Protagonistin zu reiten und obszöne Bemerkungen zu machen, wurde jedoch von Fans als zu explizit und sexualisierend für Frauen kritisiert.

Allerdings konzentrierten sich diese Witze auf niedrigem Niveau hauptsächlich auf die frühen Stadien der Comics, was zur Folge hatte, dass ihre Popularität zunahm. Nachdem sich die Popularität in der mittleren und späteren Stadien stabilisierte, verschwanden sie im Grunde.


Die Filmversion von „Under the Stranger“ tat das Gegenteil, indem sie viele kleine Details entfernte, die die Charaktere profilierten, und die gesamte eingesparte Zeit wurde für die ursprüngliche Handlung und die aktualisierte Version von Sansu verwendet.

Alle Pfirsichszenen, die im Originalwerk kurz erwähnt wurden, wurden rot und fett hervorgehoben und werden in einer noch hässlicheren und vulgäreren Form dargestellt.

Im Originalwerk rettete Tu Monkey Zhang Chulan und wurde von Xia He getroffen. Nachdem das Gift in seinen Körper eingedrungen war, wurde er einfach gefesselt und wartete darauf, dass das Gift nachließ. Im Film verwandelte sich diese Szene in einen elenden Zwerg, der der weiblichen Gefangenen heißen Atem zupustet, und die Kamera war speziell auf das gerötete und verrückte Gesicht gerichtet.

Zhang Chulan wurde vom Bösewicht entführt. Im Comic wurde er einfach gefesselt, in der Filmversion erhielt er jedoch einen SM-Knebel.

Die Familie Hu und sein Sohn wurden von Xia He kontrolliert. Sie waren lüstern und eifersüchtig. Die Aufführung im Originalwerk ist nur ein großer Kampf, aber in der Filmversion wird viel Zeit damit verbracht, dass Vater und Sohn kleine weiße Kleider anziehen und zum Schwanensee tanzen.

Als ob das nicht genug wäre, haben wir extra eine Originalhandlung erstellt, zwei Punkte erzielt und den drei und vier Xu-Brüdern, die im Originalwerk einen distanzierten Status hatten, erlaubt, von Xia He kontrolliert zu werden und vor ihren Augen einen kriecherischen Machtkampf zu inszenieren Vaters Bett.



Dadurch ist der gesamte Film voller minderwertiger Originalwitze, die an den Fußsohlen kratzen, sowie einer übermäßigen Konzentration an „sexueller Explizitheit“, und die Geschichte ist nicht gut erzählt.

Nachdem viele Details gelöscht wurden, werden die Charaktere natürlich dünner, verlieren ihre innere Logik und haben abrupte Verhaltensroutinen und abrupte Wendungen.

Wenn die Charaktere nicht ausreichen, um eine vollständige Geschichte zu erzählen, um gewaltsam einen Höhepunkt herbeizuführen, wählt der Drehbuchautor den einfachsten und ungeschicktesten Weg – die Heldin zu schwächen.

Also wurde Feng Baobao, der das gesamte Publikum schlagen sollte, die ganze Zeit geschlagen. Am Ende wurde er nur durch Zhang Chulans Explosion des kleinen Universums gerettet.

Um Freunden, die das Originalwerk noch nie gesehen haben, einen Vergleich zu geben: Wie ist die Wirkung? Es ist, als würde man „Grabräuber-Notizen“ lesen und plötzlich feststellen, dass der jüngere Bruder schwach war und Liu Fufeng sich darauf verließ, dass Wu Xie alle tötete.

Es respektiert weder das Originalwerk, noch adaptiert es es überzeugend. Kein Wunder, dass die „Fans des Originalwerks“ untröstlich sind und auch das Null-Basis-Publikum es nicht schafft, „mitzumachen“.

Am Ende lag der Douban-Score bei 6,1, was bedeutet, dass er den Risikobereitschaftstest bestanden hat. Der Markt gab auch anhand von Banknoten eine objektive Bewertung ab: Innerhalb einer Woche nach Veröffentlichung überschritt die Einspielergebnisquote knapp die 100-Millionen-Marke.

Man kann jedoch nicht sagen, dass die schlechte Qualität des Films darauf zurückzuführen ist, dass das Regieteam nicht hart gearbeitet hat, es könnte jedoch daran liegen, dass zu hart gearbeitet wurde.


Dass „Under the Strangers“ so kalt aufgenommen wurde, hatte das Produktionsteam vermutlich nicht erwartet und war sogar ein wenig betrübt.

In einem Interview vor der Vorführung sagte Wu Ershan: „Ich akzeptiere das Urteil aller Comic-Fans, aber die Prämisse ist, dass jeder diesen Film sehen muss, bevor er über mich urteilt. Beurteilen Sie mich nicht, ohne den Film gesehen zu haben, sonst wird es vielleicht nicht so sein.“ möglich. „Sehr objektiv.“

Man erkennt, dass der Regisseur selbst von der Qualität des Films sehr überzeugt ist, die Rückmeldungen aus dem Publikum jedoch leider nicht zufriedenstellend sind.


Der Grund für die „Zuversicht“ ist, dass viel Geld für die Produktion ausgegeben wurde. Aus den Produktionsaufnahmen, die verrückterweise vor der Vorführung veröffentlicht wurden, geht hervor, dass das Produktionsteam ziemlich stolz darauf ist.

Zunächst wurden die Charaktere so weit wie möglich wiederhergestellt. Einerseits wurden der „Skarabäus“ Liu Chunyan und der Musiker Peter Chen eingeladen, besondere Rollen zu spielen, andererseits wurden realistische künstliche Prothesen verwendet, um Bilder nachzubilden die es in der Realität nicht gab, wie zum Beispiel „Thunder Smoke Cannon“ Gao Ning.


Um die Schauspieler stärker in das Drama einzubeziehen, wurde im Vorfeld ein „Ausländertrainingslager“ abgehalten, um die Schauspieler intensiv zu schulen. Sie praktizieren nicht nur verschiedene Kampfsportarten wie Schlangenboxen und Bajiquan, sondern unterrichten die Schüler auch entsprechend ihrer Begabung und bieten ein individuelles, auf den Charakter abgestimmtes Training an.

Hu Xianxu, der Zhang Chulan spielt, muss jeden Tag eine Talkshow geben, um seinen komödiantischen Sinn für Humor zu entwickeln. Li Wanda, die Feng Baobao spielt, wurde gebeten, „mit dem Reden aufzuhören“ und mit dem Reden aufzuhören, wenn sie könnte.

Sogar die Musik, jeder Charakter hat seine eigene Hintergrundmusik.


Zweitens folgen wir hinsichtlich der Aufnahmemethoden weiterhin dem alten Weg des industrialisierten Films. Erstellen Sie zunächst ein dynamisches Storyboard-Action-Beispiel und drehen Sie dann tatsächlich basierend auf dem Beispiel.

Um „ein komisches visuelles Erlebnis zu erreichen“, war auch die Aufnahmemethode besonders innovativ:

Für die Aufnahme wird ein einzelnes Objektiv verwendet, ohne dass eine zweite Kamera aufgebaut werden muss. Die unkonventionellen 16- und 14-mm-Objektive führen zu perspektivischen Verzerrungen im Bild die Comic-Weitwinkelszenen.

Um die schnellen Objektivbewegungen und Bildratenänderungen genau zu erfassen, wurde sogar ein CNC-Roboterarm zur Vervollständigung der Steuerung eingesetzt.


Was die „KI-Animation“ betrifft, die in den Erinnerungen häufig verwendet wird, wurde ihr eine spezielle Episode gewidmet.

Es wird gesagt, dass es sich hierbei um eine Technologie handelt, die vom echten Schießen auf KI umgestellt wird. Zuerst wird das echte Schießen durchgeführt, dann wird die Animation von echten Menschen kopiert und schließlich wird der KI-Stil übertragen, um eine KI-Animation mit einem einheitlichen Stil zu bilden.

Der Grund dafür ist eine Hommage an 2D-Comics.

Wu Ershan sagte, dass diese Technologie die Aufmerksamkeit aller im Kino verdient: „Ich denke, das ist ein sehr wichtiger technologischer Durchbruch für die gesamte Filmindustrie.“

Allerdings bedeutet die harte Arbeit nicht, dass die Ergebnisse hervorragend sein werden.

Im Gegenteil, je besser ich den Produktionsprozess hinter den Kulissen verstehe, desto enttäuschter bin ich nach dem Betreten des Theaters: Warum arbeitest du so hart, aber es kommt so heraus?

Es ist schwer zu sagen, ob es komisch wirkt oder nicht. Was auf dem Bildschirm erscheint, ist eine unbeschreibliche schwebende Textur. Die zweite Dimension ist zu schwer und die dritte Dimension ist zu frivol. Auch die farbenfrohen und hochgesättigten Spezialeffekte mit ihren eigenen erdigen Buffs und die soliden Kampfkunstfähigkeiten des harten Trainings der Schauspieler werden durch die über den ganzen Himmel fliegenden Schüsse stark geschwächt.

Das hochgradig restaurierte Bild von Zhang Huaiyi, das mit Prothesen erstellt wurde, erscheint im gesamten Film kein einziges Mal klar in der Kameralinse, sondern wird mithilfe von Memory-Aufnahmen in farbenfrohe KI-Animationen umgewandelt.

Die Ein-Personen-Hintergrundmusik macht die Soundeffekte während des Nahkampfs so chaotisch wie DJing in einem Nachtclub.

Je mehr ich mir den Film also ansehe, desto mehr frage ich mich, ob eine solche Präsentation die harte Arbeit der Schauspieler ein halbes Jahr im Voraus wirklich wert ist.



Tatsächlich können Zuschauer, die Wu Ershan kennen, erkennen, dass „Under the Stranger“ das erfolgreiche Erlebnis von „Fengshen“ vollständig nachbildet.

Das gleiche Trainingslager, die gleichen Prothesen, das gleiche harte Kampfsporttraining und der gleiche Schießprozess.

Dies sind die am meisten gelobten Stärken nach dem Erfolg von „Fengshen“ und sie sind auch die Produktionserfahrung, auf die das Wuershan-Team stolz ist.

Sogar Xuanfa hat die Lehren aus der „Fengshen“-Zeit vollständig gezogen.

Die Werbung für „Feng Shen“ übernahm in der Anfangsphase das traditionelle Werbemodell und veröffentlichte keine Hinter-den-Kulissen-Materialien wie das Trainingslager. Infolgedessen war der Ruf vor der Veröffentlichung schleppend und die Fans waren untröstlich.

„Under the Stranger“ hat seine Lektion voll und ganz gelernt und begann, vor der Vorführung nacheinander Aufnahmen hinter den Kulissen zu veröffentlichen. Die Bombardierung mit hochdichten Informationen dauerte einen Monat lang und versprach, jedem Publikum zwei Worte einzuprägen Gedanken vor dem Betreten des Theaters - „Anstrengung“.


Der Erfolg ist jedoch auch „Feng Shen“ und der Misserfolg ist auch „Feng Shen“. Diesmal stolperte „Under the Stranger“, das die Erfahrung von „Fengshen“ kopierte, erneut über Xuanfa.

Offensichtlich verfolgen sie die gleiche Werbestrategie, aber warum ist ihr Ruf so völlig gegensätzlich? Denn ein wesentlicher Punkt wurde außer Acht gelassen – die Qualität des Spielfilms selbst.

Wenn die Qualität des Spielfilms den Standard übertrifft, wie zum Beispiel „Fengshen“, wird sicherlich über das Produktionserlebnis hinter den Kulissen gesprochen. Aber Qualität kann das Spektakel nicht unterstützen, also wen interessiert schon der Hintergrund hinter den Kulissen?

Schließlich kann niemand mit harter Arbeit und ohne Erfolge an die Tsinghua-Universität oder die Peking-Universität kommen.

Außer bei Idol-Talentshows ist niemand bereit, einfach für „Bemühungen“ zu bezahlen.

„Effort“ wird zwar keine Sympathien und Einspielergebnisse erzielen, könnte aber den Film weiter einschränken.

Wenn Sie den Abspann öffnen, werden Sie feststellen, dass viele der Namen recht bekannt sind. Naran, Narnaqian und Li Wanda, die Hauptdarstellerinnen, sind allesamt Bekannte aus dem Conferred God Training Camp.

Sie sind für ihre jeweilige Rolle relativ geeignet, aber nicht absolut geeignet. Das ist schwer zu sagen, da steckt weder Vorliebe noch Egoismus dahinter.



Besetzung von Feng Baobao für die Filmversion und die Dramaversion

Das Trainingslagermodell nimmt oft ein halbes Jahr der wertvollsten Zeit eines jungen Schauspielers in Anspruch, die dafür bestimmt ist, dass der Regisseur der Bemühungen des Schauspielers würdig ist.

So wurde „Under the Stranger“ zu einem großen Szenenkuchen, und jeder Schauspieler, der am Trainingslager teilnahm, bekam den gleichen Anteil. Wer eine Rolle zu spielen hat, wird wie gewohnt gefilmt, und wer keine Rolle zu spielen hat, kann auch Drama machen. Xia He und Liu Yanyan, die weniger originelle Auftritte hatten, erhielten beide separate Originalhandlungen.

Der letzte entscheidende Kampf ist ein direkter Showdown im Marvel-Stil, bei dem jeder die Chance hat, sein Gesicht zu zeigen.

Ich litt nur unter der Haupthandlung des Originalwerks, aber nach einigen Teilungen wurde sie noch fragmentierter.



Besetzung von Feng Shayan für die Filmversion und die Dramaversion

Daher war „Under the Stranger“ zwar eine Überraschung, aber auch vernünftig. Letztlich ist der Regisseur immer noch in „Feng Shen“ gefangen.

Aber warum scheiterte die effektive Produktionsstrategie von „Fengshen“ bei „Under the Stranger“?

Vielleicht liegt es daran, dass „Under the Strangers“ die Comic-Adaption nicht wirklich verstanden hat.


Dabei handelt es sich um „eine neue Filmsprache, die durch Comics ins Kino gebracht wird“.

Als Wu Ershan den Drehstil von „Under the Stranger“ beschrieb, sagte er dies.

Aus dem veröffentlichten Produktionsspecial geht hervor, dass er sich viel Mühe gegeben hat, eine comicartige Filmtextur zu schaffen.

Wenn das Publikum beim Anschauen von Comic-Filmen jedoch auf die Qualität von Comics Wert legt, warum liest man dann nicht einfach die Comics?

Letztendlich braucht das Publikum nicht die Comic-Qualität, die der Film imitiert.

Darüber hinaus kann man nicht sagen, dass KI-Animationen einen komischen Charakter haben – Anime-Leser reagieren am empfindlichsten auf den Malstil, und KI-Animationen sind diejenigen, denen es am meisten an Stil mangelt.

Das blinde Streben nach „Ähnlichkeit“ ist das größte Missverständnis in „Under the Stranger“.




Stilvoller Malstil: „Spider-Man: Across the Universe“

Andererseits sind die meisten erfolgreichen Comic-Adaptionen auf dem Markt eher „im Geiste ähnlich“ als „in der Form ähnlich“.

Wenn wir wirklich der Ähnlichkeit nach dem Comic-Stil nachgehen, befürchte ich, dass nur wenige Schauspieler diese Tortur wirklich ertragen können.

Wie wir im letzten Cowherd-Artikel vorgestellt haben, ist es normalerweise eine ästhetische Katastrophe, wenn komische Texturen in die dritte Dimension gelangen.

Unabhängig davon, wie gut ein Gesicht ist, gepaart mit einer Eins-zu-eins-Reproduktion der Cartoon-Frisur kann die Schönheit stark beeinträchtigt werden.

Zhang Lingyu, der am meisten kritisierte Junioronkel im Film, hat ein langes Gesicht in Form einer Ratte und den coolen und edlen Blick eines unvergleichlichen, gutaussehenden Kerls. Jedes Mal, wenn er auftaucht, ist er so hässlich, dass die Leute ihre Augen schließen möchten.

Allerdings ist der Schauspieler Wu Jiakai eigentlich nicht hässlich und auch im Alltag ein gutaussehender Kerl. Das Einzige, was es ruinierte, war die „komische Qualität“.



Und bei vielen erfolgreichen Comic-Adaptionen sind sich die Zuschauer deren Wurzeln gar nicht bewusst.

„Late Night Diner“ und „The Lonely Gourmet“ zum Beispiel sind voller solider dreidimensionaler Einblicke in das tägliche Leben.

Auch „Meteor Garden“, „Pink Lady“ und „The King of Storms“ waren sich in den Anfangsjahren im Geiste ähnlicher als in der Form.


„Bring meinen Bruder schnell weg“ „Verschwinde von hier!“ „Tumor King“ sind alles Comic-Adaptionen.


In den letzten Jahren wurde „Chess Soul“, das auf Douban die höchste Bewertung hat, einer umfassenden Überarbeitung unterzogen. Dabei wurde der japanische Hintergrund in China geändert, der Protagonist von einem Grundschüler in einen Mittelschüler verwandelt und viele Originalszenen hinzugefügt mit lokalen Besonderheiten erreichte es dennoch eine hohe Punktzahl von 8,6 Punkten.

Denn obwohl sich die Hülle verändert hat, hat sich der „Gott“ nicht verändert. Die Bindung zwischen Xiaoguang und Zuo Wei ist immer noch stark und die Liebe der Schachspieler zu Go bleibt dieselbe, und das ist die Seele, die „Soul of Go“ unzählige Leser berührt.


Es ist bedauerlich, dass „Under the Stranger“ bei seinem Streben nach „physischer Ähnlichkeit“ die Grundlage der „spirituellen Ähnlichkeit“ nicht aufrechterhalten konnte.

Es ist wie ein Elternteil, der danach strebt, seine Kinder zu verstehen. Nachdem er drei „Crayon Shin-chan“-Bücher studiert hat, geht er selbstbewusst in die Comic-Ausstellung.

Der gesamte Film ist voller oberflächlicher Erkenntnisse und Stereotypen der zweiten Dimension.

Der Hauptstrang der Selbsterforschung und des Wachstums im Originalwerk wurde auf schlimme Missverständnisse und heroische Rettungen wie antike romantische Dramen reduziert.

Die Rebellion der Leichenjägerin Liu Yanyan wurde nach außen getragen, indem sie Dreadlocks trug, einen Schnuller im Mund hielt und dickes, rauchiges Make-up trug.


Der gesamte Film ist voller Elemente, die jung und modisch erscheinen, wie Rap, Slang, Hip-Hop und Pornografie. Allerdings weiß jeder, dass es sich hierbei möglicherweise nicht um „Jugend“, sondern um „gefühlte Jugend“ handelt.

Im Vergleich dazu hat die nicht-komische Version „Sichere Evakuierung aus dem 21. Jahrhundert“ aus derselben Zeit ein eher „komisches Temperament“.

Unsinnige Leidenschaft und jugendliche Unschuld sind die Jugend, mit der Anime-Leser vertrauter sind.

Was unter Comic-Werken wirklich selten ist, sind Geschichten, die nur für Comics gelten. Jene Zeilen, die in ernsthaften Film- und Fernsehdramen vielleicht etwas fehl am Platz sind, sind nicht mehr nur in Comics inkonsistent, und auch die leidenschaftlichen Szenen sind durch Comics etabliert.

Das aus diesen einzigartigen Merkmalen zusammengesetzte „komische Temperament“ ist aus der Welt geboren, aber leichter als die Realität, mit der Frivolität und dem Selbstvertrauen junger Menschen, die glauben, dass auf der Welt nichts schwierig ist und dass morgen verändert werden kann.

Und das ist es, was es am meisten zu bewahren gilt, gerade jetzt, wo gute Geschichten rar sind.