nachricht

„once upon a time in bianshui“ ist beliebt und der yunnan-dialekt wird noch beliebter

2024-09-05

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

„es war einmal in bianshui“ wurde populär, ebenso wie der yunnan-dialekt. die fernsehserie „once upon a time on the bianshui“ wurde in xishuangbanna gedreht, um neben der erfindung der „bomo-sprache“ auch eine große anzahl von yunnan-dialekten zu verwenden, um das gefühl der fremdheit an dem ort, an dem die geschichte spielt, zu verstärken auch verwendet. während sie sich das drama ansahen, hörten die yunnan-zuschauer den bekannten kunming-dialekt, den qujing-dialekt, den banna-dialekt und den lijiang-dialekt ... sie verspürten ein besonderes gefühl der vertrautheit mit diesem drama.
sprachlich gesehen wird der yunnan-dialekt zusammen mit sichuan, chongqing, guizhou, hubei, guangxi und hunan als produkt der bevölkerungsmigration klassifiziert, die durch die förderung des ackerlandsystems in der ming-dynastie initiiert wurde oberlauf des jangtse-flusses, auch shangjiang-mandarin genannt. dementsprechend befindet sich xiajiang mandarin im unterlauf des jangtsekiang und ist hauptsächlich im gebiet jianghuai verbreitet. das sogenannte „guanhua“ ist die abkürzung für den offiziellen diskurs und auch die offizielle sprache der alten lokalen regierungen. in der ming-dynastie wurde nanjings xiajiang-mandarin zur hauptsprache der zentralregierung, da zhu yuanzhang nanjing als hauptstadt gründete, da die sprache mit der größten bevölkerungszahl auch ein eigenes system bildete. wenn menschen aus yunnan mit menschen aus sichuan und guizhou kommunizieren, können sie bis heute die akzente verschiedener provinzen gleichzeitig erkennen. wenn nordländer den yunnan-guizhou-sichuan-dialekt hören, sagen sie immer „es fühlt sich ungefähr gleich an“ und „man kann ihn im grunde verstehen, wenn man ihn langsam spricht“. „nördliche sprachfamilie“, was seine eigenen gründe hat.
während des anti-japanischen krieges waren professoren der southwest associated university sehr an yunnan-dialekten und minderheitensprachen interessiert und andere vom border humanities research office der nankai-universität verbrachten acht monate damit, die „chart of the distribution of minority languages“ zu erstellen entlang der kunming-foshan-eisenbahn“ und „eisenbahn ein sprachhandbuch für mitarbeiter“ und andere akademische leistungen. es heißt, dass lin huiyin nach seiner rückkehr nach peking jedes mal, wenn er sich mit freunden traf, über seine zeit in kunming sprach und von zeit zu zeit mit begeisterung die szene des verhandelns mit gemüseverkäufern im standard-kunming-dialekt nachstellte.
im jahr 1953 benannte die zentrale volksregierung den kreis luanping, stadt chengde, provinz rehe (anmerkung: eine der provinzen in chinas alten verwaltungsgliederungen, die am 30. juli 1955 aufgehoben wurden, mit einer zuständigkeit, die auf das heutige autonome gebiet innere mongolei, provinz hebei, verteilt ist). und der provinz liaoning) als hauptsammelstelle für standardtöne. im jahr 1955 wurde beschlossen, den modernen chinesischen standardnamen von guoyu in mandarin zu ändern und ihn als gemeinsame sprache des landes in die verfassung aufzunehmen. in den letzten 70 jahren wurden bei der förderung und popularisierung von mandarin bemerkenswerte ergebnisse erzielt. es wird erwartet, dass die beliebtheitsrate von mandarin bis zum nächsten jahr etwa 85 % erreichen wird. während mandarin als aktivste sprache unter den menschen energisch gefördert wird, ist der dialekt auch ein wertvolles kulturelles erbe der chinesischen zivilisation. es scheint, dass dialekte keinen besonderen unterricht erfordern. es scheint, dass menschen, die hier geboren und aufgewachsen sind, die lokalen dialekte von natur aus beherrschen. tatsächlich sprechen viele eltern mittlerweile seit ihrer kindheit mandarin mit ihren kindern, was ihre kinder in der schule und zu hause auf mandarin hören und sprechen. in bezug auf dialekte können viele kleine kinder „hören, aber nicht sprechen“. daher wird in den letzten jahren an verschiedenen orten dialektunterricht in grund- und weiterführenden schulen unter der prämisse gefordert, mandarin zu fördern.
obwohl es sich bei „once upon a time in the bianshui“ um ein literarisches werk handelt, zeigt es doch sehr authentisch den engen zwischenmenschlichen austausch zwischen yunnan und indochina, myanmar, vietnam, laos und anderen ländern, die durch berge und flüsse verbunden sind und kulturelle verbindungen haben. tatsächlich ist der yunnan-dialekt selbst in nord-myanmar und nord-thailand eine hoch akzeptierte sprache. mit der eröffnung der china-laos-eisenbahnstrecke wurde yunnans offener status als chinas „strahlungszentrum für südasien und südostasien“ weiter unterstrichen. mit der starken entwicklung der wirtschafts- und handelsaktivitäten zwischen china und südostasiatischen und südasiatischen ländern ist der zwischenmenschliche und kulturelle austausch immer enger geworden, und der yunnan-dialekt wird noch beliebter!
quelle: metropolis times (autor: fu xiaohai)
yunnan daily-cloud news-redakteur: wang yi
bericht/feedback