Nachricht

Warum kann ich die Worte in „Es war einmal von Bianshui“ nicht verstehen? Yunnan-Wissenschaftler entwickeln neue Sprache für Fernsehserien

2024-08-22

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

Können Sie sich vorstellen, eine neue Sprache für eine Show zu entwickeln? Die TV-Serie „Once upon a Time“ mit Guo Qilin und Wu Zhenyu ist derzeit auf Sendung. Was die Neugier des Publikums weckt, ist, woher die mysteriöse Szene in der TV-Serie kommt. Dabei handelt es sich tatsächlich um das Land Xishuangbanna, Yunnan, das im Stück in Sansianpo verwandelt wurde – eine Fantasie-Grenzstadt.

Neben der Neugier auf das Gebiet „Three Slopes“ ist auch die am häufigsten fotografierte Linie im Stück – „Vasali“ – beliebt. Der Reporter erfuhr, dass „Wasali“ aus der neuen Sprache stammt, die von „Bianshui Past“ systematisch geschaffen wurde, um die „Drei Hänge“ der Welt zu konstruieren – der Bomo-Sprache, die „Glück und Glück“ bedeutet und die „Drei Hänge“ ist. Die Sprache, die die Einheimischen verwenden, wenn sie sich treffen und verabschieden. „Bomo“ ist auch die erste neue Sprache in China, die systematisch für eine Dramaserie geschaffen wurde.

Wenn sich die Einheimischen in „Sanbiangpo“ treffen und verabschieden, begrüßen sie sich gegenseitig mit „Vasali“ (Viel Glück und viel Glück).

„Once Upon a Time in Bianshui“ fiktionalisiert eine komplizierte und exotische Welt – Sanbiangpo (gespielt von Guo Qilin), ein junger Arbeiter, der zufällig hier lebt, trifft Onkel Cai (gespielt von Wu Zhenyu), einen mysteriösen Chef, der zwischen ihnen umherirrt und so beginnt ein gefährliches Abenteuer, eine von einem Funken Güte geleitete Rückkehr, inszeniert im Kampf zwischen Bleiben und Entkommen.

„Dieses Drama ist wirklich nachdenklich. Um die exotische Textur so gut wie möglich zu zeigen, hat die Crew die Leute speziell gebeten, eine völlig neue Sprache für ein Drama zu erfinden, was das Staunen der Internetnutzer erregte.“ Es wird berichtet, dass die Bomo-Sprache 17 Anfangskonsonanten, 7 Endkonsonanten und 4 Töne hat. Sie wurde von Yan Wenkan, einem gebürtigen Yunnan, vor mehr als hundert Tagen geschaffen. Yan Wenkan, ein Sprachexperte, der zum Besetzungs- und Crew-Übersetzungsteam der TV-Serie gehörte, ist seit 10 Jahren in der Lehre und Übersetzung tätig und beschäftigt sich derzeit mit Kulturforschung. Diese Erfahrung ließ ihn die vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten der Linguistik erkennen. „Der nächste Schritt, auf den ich mich konzentrieren möchte, ist die Methodik der wissenschaftlichen Schaffung von Sprache“, sagte Yan Wenkan.

Die systematische Schaffung einer neuen Sprache ist eine riesige und komplexe Aufgabe, die das heimische Publikum bisher nur in „Hollywood-Blockbustern“ wie „Avatar“, „Dune“ und „Herr der Ringe“ gesehen hat. Laut Lao Suan, dem Regisseur von „Once Upon a Time in Bianshui“, handelt es sich bei der Bomo-Sprache nicht um ein erfundenes, sondern um ein völlig neues Sprachsystem, das auf sprachlichen Prinzipien basiert. Es gibt sogar eine speziell geschaffene Bomo-Sprache.

Als „Vater der Bomo-Sprache“ beherrscht Yanwenkan sieben Sprachen und verfügt über umfangreiche Forschungen zur Struktur, Entwicklung und Verwendung von Sprachen. Laut Yanwenkan bedeutet die Schaffung einer neuen Sprache, ein komplettes Sprachsystem von Grund auf aufzubauen, einschließlich Aussprache, Wortschatz, Grammatikregeln und anderen Aspekten. Dazu muss nicht nur viel Zeit und Energie in Forschung und Design investiert werden, sondern auch sichergestellt werden, dass das Innere Logik und äußere Ausdruckskraft der Sprache haben einen Idealzustand erreicht.

Bei der Erstellung der Bomo-Sprache wurde nicht nur die Authentizität der Sprache berücksichtigt, sondern auch die Leichtigkeit des Lernens für die Schauspieler. Bei der Gestaltung der Anfangskonsonanten und Auslaute wählte Yanwenkan Laute aus, die für chinesische Muttersprachler leicht auszusprechen sind, darunter 17 Anfangskonsonanten und 7 Auslaute. In Bezug auf die Töne sind in der Bomo-Sprache vier Töne vorgesehen, die dem Mandarin ähneln. Schauspieler müssen nur eine Melodie beherrschen, um den Bomo-Dialekt mit regionalem Akzent zu sprechen.

Um den Schauspielern das schnelle Erlernen der „Bomo-Sprache“ zu erleichtern, hat Yan Wenkan spezielle Sprachkurse und Lernmaterialien erstellt. Ihm zufolge haben die Schauspieler sehr hart gearbeitet, sie haben nicht nur die Aussprache und Grammatik der Bomo-Sprache gelernt, sondern auch die kulturelle Konnotation hinter der Sprache tief verstanden. Während der Dreharbeiten musste Yanwenkan jeden Tag pädagogische Interaktionen mit den Schauspielern führen, um deren Aussprache zu korrigieren und ihnen Feedback zu geben.

(Quelle: Ziniu News Autor: Zhang Nan)

Bericht/Feedback