новости

«новое видение тяньфу» — все четыре великие классики, почему «дайю» не работает?

2024-09-08

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

недавно в горячем поиске «отругали» фильм по мотивам «сна о красных особняках», адаптированного из «сна о красных особняках». классические адаптации всегда было трудно критиковать. нередко одни хвалят, а другие критикуют. однако почти 50% зрителей дали фильму «одну звезду» и очень мало «трех-звезд». звезда». отзывы. дубан получил оценку 4,0, а репутация и репутация есть редкое одностороннее явление, которое действительно редкость.
на момент публикации рейтинг дубана в фильме «мечта о красных особняках: хороший брак» упал до 3,5.
в условиях нежелательной адаптации словесные оскорбления нежелательны. но за наготой следует уточнить новые требования, выдвигаемые нынешней эпохой к экранизации литературной классики. если создатель игнорирует оценку и развлекается, то она неизбежно будет «не так хороша, как предыдущая», если публика будет часто ругаться и привносить свои предрассудки, в дальнейшем никто не будет делать адаптации, и классика потеряет свою силу; жизненная сила в куче старых бумаг.
итак, где же границы классической адаптации? как сбалансировать основные идеи оригинального произведения с новаторством времени – сложная проблема.
классическая адаптация со множеством проблем.
адаптация — это не новая и случайная компиляция и не волшебный ремейк.в последние годы некоторые команды кино и телевидения слепо следовали инновациям, создавая случайные классические произведения, нарушая и перестраивая сюжеты и заявляя, что это «потребности в адаптации». однако в некоторых адаптациях даже изменились основные персонажи и основные идеи. которую можно охарактеризовать как крупномасштабную сцену ooc (ooc: интернет-термин, означающий, что личность персонажа серьезно отличается от оригинальной работы). примером может служить фильм «воины династии», адаптированный из «романа трех королевств».
объединение ряда громких имен и трафиковых ниш не смогло спасти «переворот» фильма «троецарствие»: 43 000 человек поставили фильму оценку 3,9. в чем причина? несмотря на наличие элементов комедии, такие персонажи, как цао цао, лю бэй и гуань юй, уже давно глубоко укоренились в сердцах людей, но в этом фильме они были полностью извращены большим количеством вкраплений сцен со спецэффектами. в сюжете трактовка троецарствия показалась слишком детской.
у фильма "воины династии" рейтинг всего 3,9. скриншот из интернета.
чрезмерная маркетизация и коммерциализация также являются областями, в которых классические адаптации чаще всего подвергаются критике.благодаря влиянию самих классических произведений они привлекли большое внимание, особенно те, которые созданы большими коллективами и которые с большей вероятностью привлекут внимание. при выборе классических фигур, таких как линь дайюй и цзя баоюй, если их принуждает рынок, они подчиняются движению, а «кастинг» становится «черновиком», они легко сталкиваются с критикой.
самый типичный из них – громкая «кастинговая» деятельность для драматической версии 2010 года «сон о красных особняках». на какое-то время оно привлекло большое внимание, а ошеломляющая огласка повысила ожидания зрителей, но эффект после трансляции не был удовлетворительным. стилю «кастинг» следуют многие команды. это преданность искусству или лесть ради денег? более того, они перехватывают часть сюжета в литературе и эксплуатируют ее на стороне, отказываясь от прибыли ради привлечения внимания. например, женские образы, такие как пань цзиньлянь в «водной окраине», некоторые вульгарные команды сделали неприглядными.
у каждого поколения своя интерпретация классики, и вполне понятно, что именно классика открывает возможности для бизнеса. однако чрезмерная коммерческая шумиха поглощает культурные ресурсы классических литературных произведений, и в конечном итоге они будут подвергнуты контратаке.
игра «черный миф: вуконг», адаптированная из «путешествия на запад», стала популярной за рубежом, но фильм «сон о красных особняках», адаптированный из «сна о красных особняках», подвергся полной критике. кто-то спросил, почему одни экранизации классических произведений работают, а другие нет?
в разных произведениях разные позиции.различные культурные атрибуты приводят к разным интерпретациям последующих поколений. это также означает, что читатели или зрители имеют принципиально разные эстетические ориентации в отношении произведения, и их требования также различны.
«черный миф: вуконг» отражает бунтарский дух, лежащий в основе «путешествия на запад», и успешно создает игрового персонажа «человека судьбы». даже если в нем изменено множество побочных деталей, он использует новые технологии для продвижения культуры за границу. , и за это до сих пор платит большое количество игроков. фильм «сон о красных особняках: красивая свадьба» подвергся критике, причем больше всего критикуют за чрезмерное и смелое «самопроектирование» режиссера.
скриншоты игры «black myth: wukong» с официального сайта игры
об адаптации классического «путешествия на запад» лю чжэньвэя до сих пор говорят, но когда он последовал тому же методу с «водными запасами» и адаптировал «китайское путешествие на запад», оно было оценено как «действительно плохая адаптация шедевр».
позиционирование текста должно быть точным, а также должно быть выбрано направление адаптации.особенно когда речь идет о такой глубокой работе, как «сон о красных особняках», «желание и того, и другого» может легко одновременно подтолкнуть актеров и зрителей к крайностям. перед выпуском «мечты о красных особняках» утверждалось, что в нем соблюдена суть оригинальной работы, а также внесены соответствующие нововведения. если все сделано правильно, это, безусловно, то, что зрителям нравится видеть.
но творческий коллектив не смог сделать то, что хотел. помимо обычных зрителей, многие профессиональные исследователи «красных исследований» и преподаватели университетов отметили, что фильм не только хочет внести личные новаторства, но также не делает никакого выбора и намеренно перекрывает «знаменитые сцены» оригинального произведения, в результате чего инновационная история не рассказана четко. экспозиция оригинальной работы на высоте.
классику действительно трудно адаптировать, а еще труднее заставить зрителя принять экранизацию.
что касается творческой команды, она должна соответствующим образом вводить новшества на основе исходного текста.уважать оригинальное произведение и сохранять скромность в отношении классики — это не значит дословно копировать движения и язык оригинальных персонажей, а, скорее, использовать новые средства для их восстановления после глубокого понимания идеологических коннотаций и персонажей классической литературы. успешные адаптации, даже если истории персонажей полностью упакованы в «молодое вино», прочно улавливают суть персонажей и завоевывают кассовые сборы и репутацию. и даже если в некоторых произведениях используются строки из романов без изменений, основная тема настолько отклоняющаяся, что публика все равно на нее не поверит.
мы поощряем инновации. только благодаря инновациям живая вода может течь непрерывно, а классика может существовать вечно.
соответствующие инновации подразумевают перечитывание и деконструкцию классической литературы, объединение традиционных культурных ценностей с современным духом времени посредством адаптации, чтобы классика могла источать новую жизненную силу.
что касается зрителей, им необходимо объективно оценить и проявить достаточно терпения к адаптации.в наше время адаптировать классику еще сложнее, что выражается в том, что «тему красных особняков нельзя трогать», а детали линий персонажей слишком придирчивы и вообще не подлежат изменению. не желательно. классику должны читать тысячи людей. аудитория должна оценить, соответствует ли адаптация основным ожиданиям, отражает ли она основной смысл литературной классики и соответствует ли она характеристикам времени. вместо того, чтобы забить его до смерти одним ударом и придираться к яйцам. некоторые неразумные зрители дошли даже до того, что «унижали внешний вид» самих актеров и «лично нападали» на режиссера, что еще более нежелательно.
прошло двести лет с тех пор, как цао гун отложил перо. сублимация смысла «красных особняков» создавалась вместе с создателем в процессе непрерывной интерпретации поколениями читателей. адаптация классической литературы должна построить мост дружеского общения между оригинальным произведением и аудиторией, позволяя более глубокому литературному подтексту передать очарование времени посредством новых современных средств массовой информации.
отчет/отзыв