nachricht

tianfu new vision丨sind alle vier großartige klassiker, warum kann „daiyu“ nicht funktionieren?

2024-09-08

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

kürzlich wurde ein film, der auf „dream of red mansions“ basiert und von „a dream of red mansions“ adaptiert wurde, bei der heißen suche „gescholten“. es ist nicht ungewöhnlich, dass einige klassische adaptionen lobten und andere kritisierten. allerdings bewerteten fast 50 % des publikums den film mit „einen stern“ und es gab nur sehr wenige „drei sterne“. stern“ bewertungen. douban erzielte 4,0, und der ruf und die reputation es gibt ein seltenes einseitiges phänomen, das wirklich selten ist.
zum zeitpunkt der drucklegung ist der douban-score von „a dream of red mansions: a good marriage“ auf 3,5 gesunken
angesichts unerwünschter anpassungen ist von verbalen beschimpfungen abzuraten. doch hinter der schelte sollten wir klären, welche neuen anforderungen die aktuelle zeit an die adaption literarischer klassiker stellt. wenn der schöpfer die bewertung ignoriert und sich selbst unterhält, wird es zwangsläufig „nicht so gut wie die letzte“ sein; wenn das publikum oft flucht und seine eigenen vorurteile einbringt, wird in zukunft niemand mehr anpassungen vornehmen und der klassiker wird seine qualität verlieren vitalität im stapel alter papiere.
wo liegen also die grenzen der klassischen adaption? es ist ein schwieriges problem, die kernideen des originalwerks mit der innovation der zeit in einklang zu bringen.
eine klassische adaption mit vielen problemen.
adaptation ist weder eine neue und zufällige zusammenstellung noch ein magisches remake.in den letzten jahren haben einige film- und fernsehteams blindlings nach innovationen gesucht, indem sie zufällige klassische werke erfunden, die handlung unterbrochen und neu arrangiert haben und behauptet haben, es handele sich um „anpassungsbedarf“. allerdings haben einige adaptionen sogar die grundlegenden charaktere und kernideen umgekehrt. die als groß angelegte ooc-szene beschrieben werden kann (ooc: internetbegriff, was bedeutet, dass die persönlichkeit der figur stark vom originalwerk abweicht). ein beispiel ist der film „dynasty warriors“, adaptiert von „the romance of the three kingdoms“.
der zusammenschluss einer reihe großer namen und verkehrsnischen konnte den „umsturz“ dieses three kingdoms-films nicht retten: 43.000 menschen gaben dem film eine bewertung von 3,9. was ist der grund? obwohl es elemente der komödie gibt, sind die charaktere wie cao cao, liu bei und guan yu seit langem tief in den herzen der menschen verwurzelt, aber in diesem film wurden sie durch eine große anzahl von spezialeffektszenen völlig untergraben in der handlung schien die interpretation der drei königreiche zu kindisch.
der film „dynasty warriors“ hat eine bewertung von nur 3,9. screenshot aus dem internet
übermäßige vermarktung und kommerzialisierung sind auch die bereiche, in denen klassische adaptionen am häufigsten kritisiert werden.aufgrund des einflusses klassischer werke selbst haben sie große aufmerksamkeit erhalten, insbesondere solche, die von großen teams produziert wurden und eher aufmerksamkeit erregen. bei der auswahl klassischer figuren wie lin daiyu und jia baoyu werden sie leicht auf kritik stoßen, wenn sie vom markt gezwungen werden, sich dem verkehr beugen und „casting“ zu „entwurf“ wird.
am typischsten ist die hochkarätige „casting“-aktivität für die dramaversion von „dream of red mansions“ aus dem jahr 2010. es erregte eine zeit lang großes aufsehen und die überwältigende publizität steigerte die erwartungen des publikums, doch die wirkung nach der ausstrahlung war nicht zufriedenstellend. der stil des „castings“ wurde von vielen teams übernommen. ist dies eine hingabe an die kunst oder eine schmeichelei für geld? darüber hinaus greifen sie einen teil der handlung in der literatur auf und nutzen ihn nebenbei aus, indem sie das endergebnis preisgeben, um aufmerksamkeit zu erregen. beispielsweise wurden weibliche bilder wie pan jinlian in „water margin“ von einigen vulgären teams unansehnlich gemacht.
jede generation hat ihre eigene interpretation von klassikern, und es ist verständlich, dass sich aus klassikern geschäftsmöglichkeiten ergeben. allerdings verbraucht ein übermäßiger kommerzieller hype die kulturellen ressourcen klassischer literarischer werke und sie werden irgendwann konterkariert.
das spiel „black myth: wukong“, adaptiert von „journey to the west“, wurde im ausland populär, aber der film „a dream of red mansions“, adaptiert von „a dream of red mansions“, wurde völlig kritisiert. jemand fragte: warum funktionieren einige adaptionen klassischer werke und andere nicht?
unterschiedliche werke haben unterschiedliche positionen.unterschiedliche kulturelle merkmale führen zu unterschiedlichen interpretationen späterer generationen. dies bedeutet auch, dass leser oder betrachter grundsätzlich unterschiedliche ästhetische orientierungen an das werk haben und auch ihre anforderungen unterschiedlich sind.
„black myth: wukong“ fängt den rebellischen geist im kern von „journey to the west“ ein und erschafft erfolgreich den spielcharakter von „destiny man“. auch wenn es viele nebendetails verändert, nutzt es neue technologien, um die kultur nach übersee voranzutreiben , und es gibt immer noch eine große anzahl von spielern, die dafür bezahlen. der film „a dream of red mansions: a beautiful marriage“ steht in der kritik, am meisten kritisiert wird das übertriebene und kühne „selbstdesign“ des regisseurs.
screenshots des spiels „black myth: wukong“ laut der offiziellen website des spiels
über liu zhenweis adaption des klassikers „westward journey“ wird immer noch gesprochen, aber als er bei „water margin“ der gleichen methode folgte und „a chinese journey to the west“ adaptierte, wurde sie als „eine wirklich schlechte adaption“ bewertet ein meisterwerk“.
die positionierung des textes muss genau sein, außerdem sollte die richtung der adaption gewählt werden.besonders bei einem so tiefgründigen werk wie „a dream of red mansions“ kann das „beides wollen und beides wollen“ schauspieler und publikum gleichzeitig leicht in die extreme treiben. vor der veröffentlichung von „a dream of red mansions“ wurde damit geworben, den kern des originalwerks zu respektieren und auch entsprechende neuerungen vorzunehmen. wenn es richtig gemacht wird, ist es sicherlich das, was das publikum gerne sieht.
doch das kreativteam war nicht in der lage, das zu erreichen, was es wollte. neben normalen zuschauern haben auch viele professionelle „red studies“-forscher und universitätsdozenten erwähnt, dass der film nicht nur persönliche innovationen hinzufügen möchte, sondern auch keine entscheidungen trifft und sich bewusst mit den „berühmten szenen“ des originalwerks überschneidet, was dazu führt die innovative geschichte wird nicht klar erzählt. die darstellung des originalwerks ist genau richtig.
es ist in der tat schwierig, einen klassiker zu adaptieren, und noch schwieriger ist es, die adaption beim publikum anzunehmen.
was das kreativteam betrifft, sollte es auf der grundlage des originaltextes angemessen innovativ sein.das originalwerk zu respektieren und gegenüber den klassikern bescheiden zu bleiben, bedeutet nicht, die bewegungen und die sprache der ursprünglichen charaktere wort für wort zu kopieren, sondern vielmehr neue medien zu nutzen, um sie wiederherzustellen, nachdem man die ideologischen konnotationen und charaktere der klassischen literatur tiefgreifend verstanden hat. erfolgreiche adaptionen, auch wenn die charaktergeschichten völlig in „neuen wein“ verpackt sind, fassen den kern der charaktere fest und gewinnen an einspielergebnissen und reputation. und selbst wenn einige werke intakte zeilen aus romanen verwenden, ist das kernthema so abweichend, dass das publikum es trotzdem nicht kaufen wird.
wir fördern innovation. nur durch innovation kann lebendiges wasser kontinuierlich fließen und klassiker können ewig bestehen.
angemessene innovation bedeutet, klassische literatur neu zu lesen und zu dekonstruieren und durch adaption traditionelle kulturelle werte mit dem aktuellen zeitgeist zu verbinden, sodass klassiker neue vitalität ausstrahlen können.
was das publikum betrifft, so muss es eine objektive prüfung und ausreichend geduld bei der adaption aufbringen.heutzutage ist es noch schwieriger, klassiker zu adaptieren, was sich darin widerspiegelt, dass „das thema der roten kammer nicht berührt werden kann“ und die details der charakterzeilen übermäßig wählerisch sind und überhaupt nicht geändert werden können. dieses harte argument ist nicht ratsam. klassiker sollten von tausenden von menschen gelesen werden. das publikum sollte beurteilen, ob die adaption den mainstream-erwartungen entspricht, ob sie die kernkonnotation des literarischen klassikers erfasst und ob sie den merkmalen der zeit entspricht. anstatt ihn mit einem einzigen schlag zu tode zu schlagen und die eier zu bemängeln. einige irrationale zuschauer gingen sogar so weit, das aussehen der schauspieler selbst zu „demütigen“ und den regisseur „persönlich anzugreifen“, was noch unerwünschter ist.
es ist zweihundert jahre her, dass cao gong seine feder niederlegte. die sublimierung der konnotation von „rote kammer“ wurde gemeinsam mit dem schöpfer im prozess der kontinuierlichen interpretation durch generationen von lesern entwickelt. die adaption klassischer literatur soll eine brücke der freundschaftlichen kommunikation zwischen dem originalwerk und dem publikum schlagen und es der tieferen literarischen konnotation ermöglichen, durch neue zeitgenössische medien den charme der zeit auszustrahlen.
bericht/feedback