uutiset

tianfu new vision丨ovat kaikki neljä suurta klassikkoa, miksi "daiyu" ei toimi?

2024-09-08

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

äskettäin elokuva, joka perustuu "dream of red mansions" -elokuvaan, joka on muokattu "a dream of red mansions" -sarjasta, on saanut "soiton" kuumassa haussa. klassisia sovituksia on aina ollut vaikea kritisoida. ei ole harvinaista, että jotkut kehuvat ja toiset kritisoivat. kuitenkin lähes 50% katsojista antoi elokuvalle "yhden tähden" negatiivisen arvostelun, ja "kolme- tähti" arvosteluja. douban sai 4,0 ja maine ja maine on harvinainen yksipuolinen ilmiö, joka on todella harvinainen.
lehdistön aikaan doubanin pistemäärä "a dream of red mansions: a good marriage" on pudonnut 3,5:een
ei-toivottujen sopeutumisten edessä sanallinen pahoinpitely ei ole suositeltavaa. mutta moitteen takana meidän pitäisi selventää uudet vaatimukset, joita nykyinen aikakausi asettaa kirjallisuuden klassikoiden mukauttamiselle. jos tekijä jättää arvioinnin huomioimatta ja viihdyttää itseään, se ei ole väistämättä "ei niin hyvä kuin viimeinen", jos yleisö usein kiroilee ja tuo mukanaan omia ennakkoluulojaan, kukaan ei tee sovituksia tulevaisuudessa ja klassikko menettää kykynsä; elinvoimaa vanhojen papereiden kasassa.
joten missä ovat klassisen mukautuksen rajat? alkuperäisen teoksen ydinideoiden ja ajan innovaatioiden tasapainottaminen on vaikea ongelma.
klassinen sovitus, jossa on monia ongelmia.
adaptaatio ei ole uusi ja satunnainen kokoelma, eikä se ole maaginen remake.viime vuosina jotkin elokuva- ja televisiotiimit ovat pyrkineet sokeasti innovaatioihin, luoneet satunnaisia ​​klassikoita, häirinneet ja järjestäneet juonet uudelleen ja väittäneet, että kyseessä on "sopeutumistarpeet". jotkut mukautukset ovat kuitenkin jopa kääntäneet perushahmot ja ydinajatukset, jota voidaan kuvata laajamittaiseksi ooc-kohtaukseksi (ooc: internet-termi, mikä tarkoittaa, että hahmon persoonallisuus poikkeaa vakavasti alkuperäisestä teoksesta). esimerkkinä elokuvasta "the romance of the three kingdoms" muokattu dynasty warriors.
useiden suurten nimien ja liikennemarkkinoiden yhdistäminen ei pelastanut tämän three kingdoms -elokuvan "kaappausta": 43 000 ihmistä antoi elokuvalle arvosanan 3,9. mikä on syynä? vaikka siinä on komedian elementtejä, cao caon, liu bein ja guan yun kaltaiset hahmot ovat jo pitkään juurtuneet syvälle ihmisten sydämiin, mutta tässä elokuvassa he olivat täysin horjuvia juonen kolmen kuningaskunnan tulkinta vaikutti liian lapselliselta.
elokuvan "dynasty warriors" luokitus on vain 3,9 internetistä
liiallinen markkinointi ja kaupallistaminen ovat myös alueita, joilla klassisia adaptaatioita todennäköisimmin arvostellaan.itse klassisten teosten vaikutuksesta ne ovat saaneet paljon huomiota, etenkin suurten ryhmien tuottamat, jotka herättävät todennäköisemmin huomiota. klassisten hahmojen, kuten lin daiyun ja jia baoyun, valinnassa, jos he joutuvat markkinoiden pakottamaan, kumartumaan liikenteelle ja "valusta" tulee "luonnos", he kohtaavat helposti kritiikkiä.
tyypillisin niistä on korkean profiilin "casting"-toiminta vuoden 2010 draamaversiossa "dream of red mansions". se herätti jonkin aikaa paljon huomiota, ja ylivoimainen julkisuus nosti yleisön odotuksia, mutta vaikutus lähetyksen jälkeen ei ollut tyydyttävä. monet tiimit ovat noudattaneet "casting" -tyyliä. onko tämä omistautumista taiteelle vai rahan imartelua? lisäksi he nappaavat osan juonesta kirjallisuudessa ja hyödyntävät sitä sivussa luopuen päälinjasta herättääkseen huomiota. esimerkiksi naiskuvat, kuten pan jinlian "water marginissa", tekivät rumia joidenkin vulgaaristen tiimien toimesta.
jokaisella sukupolvella on oma tulkintansa klassikoista, ja on ymmärrettävää, että klassikoista etsitään bisnesmahdollisuuksia. liiallinen kaupallinen hype kuluttaa kuitenkin klassisten kirjallisten teosten kulttuuriresursseja, ja ne joutuvat lopulta vastahyökkäykseen.
"journey to the west" -kappaleesta muokattu peli "black myth: wukong" nousi suosituksi ulkomailla, mutta "a dream of red mansions" -sarjasta muokattu elokuva "a dream of red mansions" sai kritiikkiä täysin. joku kysyi, miksi jotkut klassisten teosten sovitukset toimivat ja toiset eivät?
eri teoksilla on eri asennot.erilaiset kulttuuriset attribuutit johtavat erilaisiin tulkintoihin myöhempien sukupolvien osalta. tämä tarkoittaa myös sitä, että lukijat tai katsojat ovat pohjimmiltaan erilaisia ​​esteettisiä suuntauksia kohtaan ja myös vaatimukset ovat erilaisia.
"black myth: wukong" vangitsee kapinallisen hengen "journey to the west" -elokuvan ytimeen ja luo onnistuneesti "destiny manin" pelihahmon. vaikka se muuttaa paljon sivuyksityiskohtia, se käyttää uusia tekniikoita kulttuurin ohjaamiseen ulkomaille , ja monet pelaajat maksavat siitä edelleen. elokuva "a dream of red mansions: a beautiful marriage" on saanut kritiikkiä, ja eniten arvosteltua on ohjaajan liiallinen ja rohkea "itsesuunnittelu".
"black myth: wukong" -pelin kuvakaappaukset pelin virallisen verkkosivuston mukaan
ihmiset puhuvat edelleen liu zhenwein adaptaatiosta klassikosta "westward journey", mutta kun hän noudatti samaa menetelmää "water marginin" kanssa ja mukautti "kiinan matkan länteen", se arvioitiin "todella huonoksi sovitukseksi". mestariteos".
tekstin sijoittelun tulee olla tarkka, ja myös sovitussuunta tulee valita.varsinkin kun edessä on niin syvällinen teos kuin "a dream of red mansions", "halua molempia ja haluta molemmat" voi helposti työntää näyttelijät ja yleisön äärimmäisyyksiin samanaikaisesti. ennen "a dream of red mansions" -elokuvan julkaisua mainostettiin, että se kunnioittaa alkuperäisen teoksen ydintä ja teki myös asianmukaisia ​​innovaatioita. jos se tehdään oikein, tämä on varmasti se, mitä yleisö haluaa nähdä.
mutta luova tiimi ei pystynyt tekemään mitä halusivat. tavallisten katsojien lisäksi monet "red studiesin" ammattitutkijat ja yliopiston opettajat ovat maininneet, että elokuva ei vain halua lisätä henkilökohtaista innovaatiota, vaan se ei myöskään tee valintoja ja menee tarkoituksella päällekkäin alkuperäisen teoksen "kuuluisten kohtausten" kanssa, mikä johtaa innovatiivinen tarina ei ole selkeästi kerrottu alkuperäisen teoksen näyttö on paikallaan.
klassikkoa on todellakin vaikea muokata, ja vielä vaikeampaa on saada yleisö hyväksymään sovitus.
mitä tulee luovaan tiimiin, heidän tulisi innovoida asianmukaisesti alkuperäisen tekstin perusteella.alkuperäisen teoksen kunnioittaminen ja vaatimattomuuden säilyttäminen klassikoiden suhteen ei tarkoita alkuperäisten hahmojen liikkeiden ja kielen kopioimista sanasta sanaan, vaan uuden median käyttämistä niiden palauttamiseen klassisen kirjallisuuden ideologisten konnotaatioiden ja hahmojen syvällisen ymmärtämisen jälkeen. onnistuneet mukautukset, vaikka hahmotarinat olisivat täysin pakattu "uuteen viiniin", tarttuvat tiukasti hahmojen ytimeen ja saavat lipputuloja ja mainetta. ja vaikka joissakin teoksissa käytetäänkin romaaneja koskemattomina, ydinteema on niin poikkeava, että yleisö ei silti osta sitä.
kannustamme innovaatioihin vain innovaation avulla elävä vesi voi virrata jatkuvasti, ja klassikot voivat kestää ikuisesti.
asianmukainen innovaatio tarkoittaa klassisen kirjallisuuden uudelleenlukemista ja purkamista, perinteisten kulttuuriarvojen yhdistämistä nykyiseen ajanhenkeen mukauttamisen avulla, jotta klassikot voivat huomata uutta elinvoimaa.
mitä tulee yleisöön, heidän tulee antaa objektiivista tarkastelua ja riittävää kärsivällisyyttä mukauttamiseen.nykyään klassikoiden sovittaminen on vielä vaikeampaa, mikä näkyy siinä, että "punaisten kartanoiden teemaan ei voi koskea" ja hahmojen linjojen yksityiskohdat ovat liian nirsoja, eikä niitä voi muuttaa ollenkaan ei ole suositeltavaa. klassikoita tulisi lukea tuhansien ihmisten tulisi arvioida, vastaako sovitus valtavirran odotuksia, vangitaanko se kirjallisuuden klassikon ydinmerkitystä ja onko siinä ajan piirteitä. sen sijaan, että hakkaisit hänet kuoliaaksi yhdellä iskulla ja etsisimme vikaa munista. jotkut irrationaaliset katsojat menivät jopa niin pitkälle, että he "nöyryttävät näyttelijöiden ulkonäön" ja "hyökkäsivät henkilökohtaisesti" ohjaajaa vastaan, mikä on vielä epätoivottavaa.
on kulunut kaksisataa vuotta siitä, kun cao gong laski kynänsä red mansionsin konnotaatiota on rakennettu yhdessä luojan kanssa lukijasukupolvien jatkuvassa tulkinnassa. klassisen kirjallisuuden mukauttamisen tulisi rakentaa ystävällisen kommunikoinnin silta alkuperäisen teoksen ja yleisön välille, jolloin syvällisemmän kirjallisuuden konnotaatio voi huomata ajan viehätystä uusien nykymedian kautta.
raportti/palaute