новости

«тропический китай» глазами бразильского ученого хардмана

2024-09-08

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

служба новостей китая, сан-паулу, 7 сентября: «тропический китай» глазами бразильского ученого хардмана

репортер службы новостей китая линь чуньинь

после шести поездок в китай франсиско форд хардман, 72-летний старший профессор института языка государственного университета кампинас в бразилии, собрал и опубликовал свои путевые дневники. двуязычная версия на китайско-португальском языке называется «китайский дневник: настоящий китай глазами бразильца», а португальская версия - «мой тропический китай: дневник путешествий».

недавно в бразильском кинотеатре прошла премьера фильма «мой тропический китай: дневник путешествия». на церемонии презентации новой книги хардман пригласил свою подругу сесилию мело сыграть в документальном фильме «поющая жизнь», снятом в пекине, чтобы провести диалог о «китайских впечатлениях», используя «текст» и «изображение».

с августа 2019 по август 2020 года хардман был приглашен в качестве приглашенного профессора факультета иностранных языков пекинского университета мин сюэфэя, который пригласил хардмана в китай и способствовал публикации книги. книга сообщила журналистам, что в это время кембриджский университет также приглашает хардмана учиться в великобритании. для профессора, который собирается выйти на пенсию, это может быть его последний шанс стать гостем. в то время она не была уверена, приедет ли хардман в китай.

хардман с радостью выбрал китай. мин сюэфэй заявил, что дело не в том, что условия, предлагаемые пекинским университетом, были лучше, а в том, что «хардман знал, что он нам нужен больше. интернационализм, единство и дружба всегда были его жизненными принципами».

хардман напомнил, что его первый визит в китай состоялся в 2013 году, когда он посетил пекин после участия в научной конференции в макао. с тех пор он несколько раз посещал китай. чайки на озере дяньчи, паромы в цзилине, древние каменные мельницы в шаньтоу... экология, богатство, жизненная сила и юмор китая оставили свой след в этих тонких деталях.

он также рассказал интересные истории о взаимодействии официантов и охранников кампуса в столовой пекинского университета, на оживленном овощном рынке и в парке бэйхай, освещенном утренним солнцем. он усердно исследовал «тайны» китайского образа жизни и выразил сожаление по поводу стойкости и оптимизма китайского народа.

говоря о «китайских впечатлениях», хардман начал с названия книги. название книги принадлежит бразильскому мыслителю жилберту фрейре, который однажды сказал, что бразилию можно описать как «тропический китай».

по словам хардмана, фрейре, родившийся в 1950-х годах, сравнил бразилию и китай, хотя он никогда не посещал китай. когда фрейре упомянул «тропический китай», возможно, он понял, что эти две страны также могут олицетворять «межкультурную близость». «утопическое» воображение «китая» сегодня, более 60 лет спустя.

после шести визитов в китай хардман «укрепил веру в настоящий «тропический китай». «это мой «тропический китай»», — сказал он.

хардеман, известный бразильский ученый и мыслитель, заявил, что в этом году исполняется 50 лет со дня установления дипломатических отношений между бразилией и китаем. хотя две страны находятся далеко друг от друга, он верит в силу литературы и в радости, и в горести. и радости, разделяемые народами двух стран, способные вызвать резонанс и устранить стереотипы и пропасть.

«эти культурные различия не только не разделяют нас, но вместо этого обогащают наше понимание человеческого опыта». в рецензии на книгу говорится, что «тропический китай» хардмана представляет собой «трогательную фреску китайской души».

«это дает китайцам возможную перспективу, идеологические ресурсы и путь для чтения, чтобы понять бразилию». мин сюэфэй сказал в интервью, что, если в будущем появится возможность, он продолжит включать в себя многие из «тропического китая», упомянутых хардман на занятиях и в книгах. работы мыслителей были переведены на китайский язык, «приближая культурную дистанцию ​​между китаем и бразилией».

на титульном листе хардман напечатал прощальное стихотворение, написанное для него его близким другом, покойным китайским поэтом ху сюдуном. он также упомянул документальный фильм сесилии «поющая жизнь», в котором две иностранные певицы исполняли «ночи улан-батора» на схожих диалектах.

он сказал, что братство между бразилией и китаем находится «прямо здесь, далеко и прямо на наших глазах».

отчет/отзыв