minhas informações de contato
correspondência[email protected]
2024-10-07
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
em qixiangtianwai, lin su é a única dubladora e diretora feminina da equipe fundadora. com mais de dez anos de experiência na indústria, ela usou sua voz para criar muitos personagens clássicos em jogos, animações, dramas de rádio e dramas de cinema e televisão - wuliang tahimeko em "honkai impact 3", gan yu e qin em " genshin impact", gongsun li e ah ke em "glory of the king", tyrande em "world of warcraft", skye em "valorante", concubine yan em "qin shi mingyue", "hua xu yin zhi fu life" (rádio drama) canção ning...
desde o ousado cruzamento inicial das finanças para a dublagem, até o atual avanço da “atuação e direção”, ela sempre esteve ativa na linha de frente da produtividade da “voz”. tentamos explorar um canto da indústria de dubladoras através da perspectiva de lin su. além de inúmeros personagens clássicos, há muitas vozes sobre esse grupo que merecem ser ouvidas.
lin su formou-se em finanças na faculdade e trabalhou com tributação após a formatura. a dublagem não era seu sonho desde criança, mas um pequeno hobby que ela assumiu mais tarde, quando a internet surgiu. “naquela época, vi alguém online dublando o romance e transformando-o em um drama de rádio. achei muito interessante.”
depois do trabalho, lin su se inscreveu em um clube de dublagem. assim como o atual grupo de legendas, ele participou de trabalhos de dublagem gratuitamente por interesse. embora o clube seja pequeno, tem todo o essencial, desde a escrita do roteiro até a direção e a pós-produção, o que lhe proporcionou uma experiência de dublagem relativamente completa. "muitas pessoas na indústria que agora estão envolvidas em dramas comerciais de rádio são, na verdade, o mesmo grupo de entusiastas de som online daquela época."
em termos de condições vocais, lin su não se considera um músico talentoso. sem treinamento sistemático, ela inicialmente tinha condições vocais limitadas e muitas vezes sentia-se frustrada durante as audições. “naquela época, havia um fenômeno no círculo de dublagem online. vozes doces e doces eram populares, mas sempre achei que essa não era a forma correta de expressão. lin su decidiu se matricular em um curso de treinamento profissional para entender o que é real. dublagem é.
na aula de treinamento, ela estudou com wu erpu e xu min. o primeiro foi dublador de ultraman, e o último foi uma voz taiwanesa para a phoenix tv. ela dublou muitos atores famosos, como jackie chan, andy lau e. tony leung em dramas de cinema e televisão. com eles, a primeira lição que lin su aprendeu foi “falar humanamente” na frente do microfone.
a imaginação de muitas pessoas em relação à dublagem é forçar a garganta para embelezar uma nova voz. isso geralmente é contraproducente e perde o encanto original da voz. a primeira lição de dublagem é entender completamente sua voz original e que tipo de timbre ela aparecerá após ser transmitida pelo microfone. essa é a base para todo trabalho futuro de modelagem de voz.
essa formação profissional permitiu que lin su sentisse aos poucos o verdadeiro encanto da dublagem. de um novato desconhecido na turma, ele aos poucos se tornou o melhor aluno que seria o primeiro a ser nomeado pelo professor para demonstrar em todas as aulas, e ele usou isso. por exemplo. aproveitando a oportunidade, iniciou sua carreira como dublador profissional. "sei o quanto minha voz é medíocre diante de pessoas verdadeiramente talentosas, mas isso não é necessariamente uma deficiência. em vez disso, dá a você muitas possibilidades de moldar sua voz. a única coisa que você pode fazer é estudar mais e começar com pequenos papéis ., continue a praticar e a melhorar suas capacidades de negócios.”
nos primeiros dias de entrada na indústria, lin su encontrou quase todos os dilemas que um novo ator enfrentaria. por exemplo, você pode não conseguir o teste, ou pode ser substituído temporariamente, ou pode ser escalado apenas para papéis pequenos com os quais ninguém se importa por muito tempo.
no entanto, na opinião de lin su, estas não são necessariamente experiências valiosas na sua carreira. ela até acha que a melhor maneira de treinar novos dubladores é por meio de dramas de grupo discretos em dramas de cinema e televisão.
“esse tipo de cena geralmente envolve muitas pessoas conversando ao mesmo tempo. mesmo que o personagem que você interpreta não se encaixe muito bem no personagem, será mais fácil esconder sua falta de jeito porque é uma cena de grupo. esta experiência que novos atores crescem lentamente."
mas lin su lamentou que, à medida que a demanda por dublagem em dramas de cinema e televisão diminuiu, é quase impossível para os jovens atores novos na indústria obterem experiência com esses pequenos papéis com uma atmosfera de mercado. muitas vezes, eles precisam encontrar rapidamente um timbre mais popular no mercado assim que começam e se aproximar cegamente. como resultado, muitos atores ficam lotados no mesmo tipo de trilha sonora e a homogeneização do timbre torna-se cada vez mais séria. .
tomando a dublagem de jogos como exemplo, lin su observou que a voz feminina mais popular no mercado ainda é a doce e fofa voz de lolita. ao trabalhar como diretora de dublagem, o dilema mais comum que ela enfrentou foi encontrar uma "grande voz" adequada para interpretar papéis como mães e idosos. existem até alguns atores que são obviamente mais adequados para papéis de "voz grande", mas como esses papéis são difíceis de serem vistos, eles desistem do estilo no qual deveriam estar profundamente envolvidos e se espremem na faixa de "voz pequena" que é completamente inadequado para eles, o que por sua vez causa resultados insatisfatórios.
na verdade, com o rápido desenvolvimento da animação bidimensional e da indústria de jogos, a situação das dubladoras femininas nos últimos anos tornou-se muito mais otimista do que antes. "por muito tempo, a demanda por dubladores masculinos em filmes, dramas de televisão e dramas de rádio tem sido realmente maior. especialmente nos primeiros anos, quando a equipe recrutava dubladores, o número de atores masculinos pode ser o dobro do número de atrizes femininas. mas o campo bidimensional é um pouco diferente devido às diferenças de público e mercado. a razão é que não há poucas personagens femininas na obra, mas o problema atual é que essas personagens femininas são muito solteiras, o que até certo ponto. limita o desenvolvimento mais abrangente dos dubladores”.
os problemas da indústria não podem ser resolvidos fundamentalmente da noite para o dia, mas na opinião de lin su, desde que os dubladores de hoje encontrem um estilo que lhes convenha, continuem a melhorar suas habilidades e a serem ativos na indústria, não será um problema apoiar-se. “a razão é muito simples. contanto que você combine bem, sua voz alta certamente será ouvida.”
durante muito tempo, houve muita especulação sobre a renda dos dubladores. nos primeiros anos, no campo das dramaturgias de cinema e televisão, discutia-se a comparação salarial entre dubladores e atores de dramas de cinema e televisão. e mesmo na indústria de dublagem, com funções e qualificações diferentes, sempre haverá diferenças de renda.
na observação de lin su, no campo da dublagem de jogos, a diferença salarial entre dubladores masculinos e femininos geralmente não é óbvia. “enquanto suas habilidades estiverem em jogo, a remuneração básica que a maioria dos dubladores pode receber é a mesma.”
mas é inegável que a estrutura de rendimentos dos dubladores às vezes não é apenas o desempenho da voz em si. as diferenças na popularidade dos jogos e nos diferentes personagens dos jogos também levarão a diferenças no valor comercial, como vendas de periféricos de jogos e atividades offline. lin xu disse aos repórteres que em termos de discussão online e adesão dos fãs, o público feminino será relativamente mais ativo, o que levará diretamente a um apelo de mercado mais forte para dubladores masculinos e a uma lacuna na renda. “se eles também forem dubladores de alto nível, a renda do ator masculino pode até ser várias vezes maior que a da atriz.”
é claro que, a este nível, há muito pouco que os próprios intervenientes possam fazer para mudar. lin su ainda aconselha os jovens atores a se concentrarem mais no aprimoramento de suas capacidades profissionais. “não me oponho a que eles se expressem mais e mostrem sua personalidade na mídia própria. não excluo que alguém possa encontrar uma faixa que seja mais adequada para eles no processo. olhe para este assunto com muito cuidado. se você ainda quiser. se você considera a dublagem como seu trabalho principal, não deve colocar a carroça na frente dos bois.
a indústria de dublagem não se desenvolve na china há muito tempo. após a era da dublagem e da produção cinematográfica nos primeiros anos, a indústria passou por um período de caos com resultados mistos. mesmo hoje, a dublagem ainda é uma indústria com um limiar baixo.
lin su sentiu isso profundamente. "portanto, sugiro que os dubladores leiam mais. por um lado, significa realmente ler em voz alta para praticar suas habilidades básicas de linguagem e capacidade de resposta de texto. por outro lado, é também o alimento da cultura, que pode tornar um ator mais preciso na interpretação da função e também pode melhorar a qualidade pessoal.
na indústria, lin su sempre teve uma dubladora feminina que ele considera uma referência. ela é li li, que desempenhou o papel principal em muitos dramas famosos de cinema e televisão, como “legend of sword and fairy” (zhao ling). 'er) e "espada do dragão eterno" (zhou zhiruo). lin su trabalhou com li ye muitas vezes como dubladora e diretora de dublagem e sempre ficou profundamente impressionada.
depois de muitos anos de trabalho na indústria, lin su admitiu que nunca viu alguns dos chamados “grandes mestres” que contam com experiência e habilidades para resolver problemas, mas li ye é diferente “ela é extremamente dedicada e focada na dublagem. , e a energia dela é tão grande que até as pessoas ao seu redor vão..." fiquei inspirado. quando estava dublando com ela, senti que minha fala havia melhorado e cometi menos erros."
no processo de cooperação com ela como diretor, lin su descobriu que li ye não tinha ares de seus antecessores. ao dublar alguns personagens de desenhos animados com os quais não tem contato frequente, ela se mostra muito disposta a ouvir opiniões mais adequadas às características da obra, e se dá ao trabalho de tentar encontrar a voz mais adequada "você. sentirá que ela é realmente capaz de ser uma ‘atora’. a sênior de dois personagens.
na opinião de lin su, haverá o chamado caos a qualquer momento e em qualquer setor. na indústria da dublagem, seja a arrogância trazida pela rica experiência e conquistas impressionantes, ou pela vaidade trazida pelo tráfego e pela mercantilização, essas são armadilhas que a maioria das pessoas precisa enfrentar e evitar cair. nos primeiros anos, quando o mercado não era padronizado, lin su também enfrentou o dilema de não conseguir dinheiro após a dublagem.
portanto, embora goste da felicidade de ser simplesmente um dublador, lin su agora também é sócio e diretor de dublagem. depois de ver o poder dos modelos, ela insistiu em cultivar seu próprio novo poder de “voz”. dado que depender de intervenientes individuais para lutar contra o caos da indústria tem capacidades limitadas, a situação seria melhor se existissem empresas com operações padronizadas. “não posso dizer o quanto isso pode mudar esta indústria, mas sofremos muito, então não vamos deixá-los sofrer novamente”.