le mie informazioni di contatto
posta[email protected]
2024-10-07
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
a qixiangtianwai, lin su è l'unica doppiatrice e regista femminile nella squadra fondatrice. con più di dieci anni di esperienza nel settore, ha usato la sua voce per creare molti personaggi classici in giochi, animazioni, drammi radiofonici e fiction cinematografiche e televisive: wuliang tahimeko in "honkai impact 3", gan yu e qin in " genshin impact", gongsun li e ah ke in "la gloria del re", tyrande in "world of warcraft", skye in "valorante", concubine yan in "qin shi mingyue", "hua xu yin zhi fu life" (radio dramma) song ning...
dall'iniziale audace passaggio dalla finanza al doppiaggio, fino all'attuale progresso della "recitazione e regia", è sempre stata attiva in prima linea nella produttività della "voce". abbiamo cercato di esplorare un angolo dell'industria delle lavoratrici del doppiaggio attraverso la prospettiva di lin su. oltre agli innumerevoli personaggi classici, ci sono molte voci su questo gruppo che meritano di essere ascoltate.
lin su si è laureata in finanza al college e ha lavorato nel settore fiscale dopo la laurea. il doppiaggio non era il suo sogno fin da bambina, ma un piccolo hobby che ha coltivato più tardi con l'avvento di internet. "a quel tempo, ho visto qualcuno online doppiare il romanzo e trasformarlo in un dramma radiofonico. ho pensato che fosse molto interessante."
dopo il lavoro, lin su si è iscritto a un club di doppiaggio, proprio come l'attuale gruppo di sottotitoli, ha partecipato al lavoro di doppiaggio gratuitamente per interesse. anche se il club è piccolo, dispone di tutto l'essenziale, dalla sceneggiatura alla regia, fino alla post-produzione, che le ha dato un'esperienza di doppiaggio relativamente completa. "molte persone nel settore che ora sono impegnate in drammi radiofonici commerciali sono in realtà lo stesso gruppo di appassionati del suono online di allora."
in termini di condizioni vocali, lin su non si considera un musicista di talento. senza una formazione sistematica, inizialmente aveva condizioni vocali limitate e spesso si sentiva frustrata durante le audizioni. "a quel tempo, c'era un fenomeno nel circolo del doppiaggio online. le voci dolci e dolci erano popolari, ma ho sempre pensato che non fosse il modo corretto di esprimersi. lin su ha deciso di iscriversi a un corso di formazione professionale per capire cosa fosse reale." il doppiaggio lo è.
nel corso di formazione, ha studiato con wu erpu e xu min. il primo era un doppiatore per ultraman, e il secondo era una voce taiwanese per phoenix tv. ha doppiato per molti attori famosi come jackie chan, andy lau e tony leung in film e fiction televisive. da loro, la prima lezione che lin su imparò fu quella di "parlare umanamente" davanti al microfono.
l'immaginazione di molte persone nel doppiaggio è quella di sforzare la gola per abbellire una nuova voce. questo è spesso controproducente e fa perdere il fascino originale della voce. la prima lezione di doppiaggio è comprendere appieno la tua voce originale e che tipo di timbro apparirà dopo essere stata trasmessa attraverso il microfono. questa è la base per tutto il futuro lavoro di modellamento della voce.
questa formazione professionale ha permesso a lin su di sentire gradualmente il vero fascino del doppiaggio. da principiante sconosciuto in classe, è diventato gradualmente lo studente migliore che sarebbe stato il primo ad essere nominato dall'insegnante per dimostrare in ogni classe, e ha usato questo. come esempio. cogliendo l'occasione, ha iniziato la sua carriera come doppiatore professionista. "so quanto la mia voce sia mediocre davanti a persone veramente talentuose, ma questo non è necessariamente un difetto. ti dà invece molte possibilità per modellare la tua voce. l'unica cosa che puoi fare è studiare di più e iniziare con piccoli ruoli ., continua a mettere in pratica e migliorare le tue capacità aziendali.
nei primi giorni del suo ingresso nel settore, lin su ha dovuto affrontare quasi tutti i dilemmi che un nuovo attore avrebbe dovuto affrontare. ad esempio, potresti non ottenere l'audizione, o potresti essere sostituito temporaneamente, o potresti essere scelto solo per piccoli ruoli di cui nessuno si preoccupa per molto tempo.
tuttavia, dal punto di vista di lin su, queste non sono necessariamente esperienze preziose nella sua carriera. sente addirittura che il modo migliore per formare nuovi doppiatori sia attraverso drammi di gruppo poco appariscenti in film e fiction televisive.
"questo tipo di scene spesso coinvolgono molte persone che parlano contemporaneamente. anche se il personaggio che interpreti non si adatta molto bene al personaggio, sarà più facile nascondere la tua goffaggine perché è una scena di gruppo. è proprio attraverso questa esperienza che i nuovi attori coltivano lentamente."
ma lin su si è lamentato del fatto che, poiché la domanda di doppiaggio nei film e nelle fiction televisive è diminuita, è quasi impossibile per i giovani attori nuovi nel settore fare esperienza in questi piccoli ruoli con un'atmosfera di mercato. spesso hanno bisogno di trovare rapidamente un timbro più popolare sul mercato non appena iniziano e si avvicinano ciecamente. di conseguenza, molti attori si affollano sullo stesso tipo di colonna sonora e l'omogeneizzazione del timbro diventa sempre più grave. .
prendendo come esempio il doppiaggio dei videogiochi, lin su ha osservato che la voce femminile più popolare sul mercato è ancora la dolce e carina voce lolita. quando lavorava come direttrice del doppiaggio, il dilemma più comune che doveva affrontare era trovare una "grande voce" adatta per interpretare ruoli come madri e anziani. ci sono anche alcuni attori che sono ovviamente più adatti a ruoli di "voce grossa", ma poiché tali ruoli sono difficili da vedere, rinunciano allo stile in cui dovrebbero essere profondamente coinvolti e si inseriscono nella traccia della "voce piccola" che è completamente inadatto a loro, il che a sua volta provoca risultati insoddisfacenti.
in effetti, con il rapido sviluppo dell'animazione bidimensionale e dell'industria dei giochi, la situazione delle doppiatrici femminili negli ultimi anni è diventata molto più ottimistica di prima. "per molto tempo, la richiesta di doppiatori maschili nei film, nelle fiction televisive e radiofoniche è stata effettivamente più elevata. soprattutto nei primi anni in cui la troupe reclutava doppiatori, il numero di attori maschi può essere il doppio di quello delle attrici. ma il campo bidimensionale è leggermente diverso a causa delle differenze di pubblico e di mercato. il motivo è che non ci sono pochi personaggi femminili nell'opera, ma il problema attuale è che questi personaggi femminili sono troppo single, il che in una certa misura. limita lo sviluppo più completo dei doppiatori ".
i problemi del settore non possono essere risolti dall'oggi al domani, ma dal punto di vista di lin su, finché i doppiatori di oggi trovano uno stile adatto a loro, continuano a migliorare le proprie capacità e continuano ad essere attivi nel settore, non è un problema sostenere se stessi. "il motivo è molto semplice. finché ti abbini bene, la tua voce forte sarà sicuramente ascoltata."
per molto tempo ci sono state molte speculazioni sul reddito dei doppiatori. nei primi anni, nel campo della fiction cinematografica e televisiva, si discuteva del confronto salariale tra doppiatori e attori di fiction cinematografica e televisiva. e anche nel settore del doppiaggio, con ruoli diversi e qualifiche diverse, ci saranno sempre differenze di reddito.
secondo l'osservazione di lin su, nel campo del doppiaggio di videogiochi, il divario salariale tra doppiatori maschi e femmine generalmente non è evidente. "finché sono in gioco le loro capacità, la remunerazione di base che la maggior parte dei doppiatori può ricevere è la stessa."
ma è innegabile che la struttura del reddito dei doppiatori a volte non dipende solo dalla performance vocale stessa. le differenze nella popolarità dei giochi e dei diversi personaggi nei giochi porteranno anche a differenze nel valore commerciale come le vendite di periferiche di gioco e le attività offline. lin xu ha detto ai giornalisti che in termini di discussioni online e di attaccamento ai fan, il gruppo di pubblico femminile sarà relativamente più attivo, il che porterà direttamente a un maggiore appeal sul mercato dei doppiatori maschili e a un divario di reddito. "se sono anche doppiatori di altissimo livello, il reddito dell'attore uomo può essere anche molte volte superiore a quello dell'attrice."
naturalmente, a questo livello, c’è ben poco che gli attori stessi possano fare per cambiare. lin su consiglia ancora ai giovani attori di concentrarsi maggiormente sul miglioramento delle proprie capacità professionali. "non ho nulla in contrario al fatto che si esprimano di più e mostrino la loro personalità nell'automedialità. non escludo che qualcuno possa trovare una traccia più adatta a loro nel processo. ma allo stesso tempo, lo farò guarda la questione con molta cautela. se vuoi ancora, se prendi la recitazione vocale come lavoro principale, non devi mettere il carro davanti ai buoi.
l’industria del doppiaggio in cina non si è sviluppata da molto tempo. dopo l'era del doppiaggio e della cinematografia nei primi anni, l'industria ha effettivamente vissuto un periodo di caos con risultati contrastanti. ancora oggi il doppiaggio è ancora un'industria con una soglia bassa.
lin su lo sentì profondamente. "quindi suggerisco ai doppiatori di leggere di più. da un lato, significa leggere ad alta voce per mettere in pratica le proprie abilità linguistiche di base e la capacità di risposta al testo. d'altro canto, è anche il nutrimento della cultura, che può rendere un attore più accurato nell’interpretare il ruolo, e può anche migliorare la qualità personale”.
nel settore, lin su ha sempre avuto una donna senior nel doppiaggio che considera un punto di riferimento. lei è li li, che ha interpretato il ruolo principale in molti famosi film e serie televisive come "la leggenda della spada e della fata" (zhao ling). 'er) e "spada del drago eterna" (zhou zhiruo). lin su ha lavorato con li ye molte volte come attrice e direttrice del doppiaggio, e ogni volta è rimasta profondamente colpita.
dopo molti anni di lavoro nel settore, lin su ha ammesso di non aver mai visto alcuni cosiddetti "grandi maestri" che si affidano all'esperienza e alle capacità per risolvere i problemi, ma li ye è diversa "lei è estremamente dedita e concentrata durante il doppiaggio , e la sua energia è così grande che anche le persone intorno a lei lo faranno..." sono stato ispirato. quando doppiavo con lei, ho sentito che il mio discorso era migliorato e ho fatto meno errori."
mentre collaborava con lei come regista, lin su scoprì che li ye non aveva le arie dei suoi predecessori. nel doppiare alcuni personaggi dei cartoni animati con cui non entra spesso in contatto, è molto disponibile ad ascoltare opinioni più adatte alle caratteristiche dell'opera, e si prende la briga di cercare di trovare la voce più adatta a te sentirà di essere davvero capace di essere un 'attore'. il senior a due personaggi.
secondo lin su, ci sarà il cosiddetto caos in qualsiasi momento e in qualsiasi settore. nel settore del doppiaggio, che si tratti dell’arroganza portata da una ricca esperienza e di risultati impressionanti, o della vanità portata dal traffico e dalla mercatizzazione, queste sono trappole che la maggior parte delle persone deve affrontare ed evitare di infilarsi. nei primi anni in cui il mercato non era standardizzato, lin su dovette affrontare il dilemma di non riuscire a ottenere denaro dopo il doppiaggio.
pertanto, anche se gode della felicità di essere semplicemente un attore del doppiaggio, lin su ora è anche partner della compagnia di doppiaggio e direttore del doppiaggio. dopo aver visto il potere dei modelli di riferimento, ha insistito per coltivare il suo nuovo potere di "voce". poiché fare affidamento su singoli attori per combattere il caos industriale ha capacità limitate, la situazione sarebbe migliore se esistessero aziende con operazioni standardizzate. "non posso dire quanto possa cambiare questo settore, ma abbiamo sofferto così tanto, quindi non lasciamo che soffrano di nuovo."