nachricht

süße sollte nicht das einzige kriterium für weibliche synchronsprecherinnen sein|eine reihe von berichten über shanghais „sprachproduktivität“③

2024-10-07

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

in qixiangtianwai ist lin su die einzige weibliche synchronsprecherin und regisseurin im gründerteam. mit mehr als zehn jahren erfahrung in der branche hat sie ihre stimme genutzt, um viele klassische charaktere in spielen, animationen, hörspielen sowie film- und fernsehdramen zu erschaffen – wuliang tahimeko in „honkai impact 3“, gan yu und qin in „ genshin impact“, gongsun li und ah ke in „glory of the king“, tyrande in „world of warcraft“, skye in „valorante“, konkubine yan in „qin shi mingyue“, „hua xu yin zhi fu life“ (radio drama) song ning...

vom anfänglichen mutigen übergang vom finanzwesen zur synchronisation bis hin zur aktuellen weiterentwicklung von „schauspiel und regie“ war sie immer an vorderster front der „sprachproduktivität“ aktiv. wir haben versucht, aus der perspektive von lin su einen teil der branche der synchronsprecherinnen zu erkunden. neben unzähligen klassischen charakteren gibt es viele stimmen zu dieser gruppe, die es verdienen, gehört zu werden.

die erste lektion beim synchronisieren besteht darin, zu lernen, „menschliche sprache zu sprechen“.

lin su studierte finanzen am college und arbeitete nach ihrem abschluss im steuerwesen. das synchronisieren war seit ihrer kindheit nicht ihr traum, sondern ein kleines hobby, dem sie sich später widmete, als das internet aufkam. „damals sah ich online jemanden, der den roman synchronisierte und daraus ein hörspiel machte. ich fand es sehr interessant.“

nach der arbeit meldete sich lin su einem synchronclub an, genau wie die aktuelle untertitelgruppe, und beteiligte sich aus interesse kostenlos an der synchronisation. obwohl der club klein ist, verfügt er über alles wesentliche, vom drehbuchschreiben über die regie bis hin zur postproduktion, was ihr ein relativ umfassendes synchronerlebnis bescherte. „viele leute in der branche, die sich heute mit kommerziellen hörspielen beschäftigen, sind in wirklichkeit die gleiche gruppe von online-sound-enthusiasten von damals.“

was die stimmlage angeht, hält sich lin su nicht für einen talentierten spieler. ohne systematische ausbildung hatte sie anfangs nur eingeschränkte stimmliche probleme und fühlte sich beim vorsprechen oft frustriert. „zu dieser zeit gab es im online-synchronisationskreis ein phänomen. süße und süße stimmen waren beliebt, aber ich hatte immer das gefühl, dass das nicht die richtige ausdrucksweise war, um zu verstehen, was wirklich war.“ überspielen ist irgendwie.

in der ausbildungsklasse lernte sie bei wu erpu und xu min. ersterer war synchronsprecher für ultraman und letzterer war eine taiwanesische stimme für phoenix tv. sie hat für viele berühmte schauspieler wie jackie chan und andy lau gesprochen tony leung in film- und fernsehdramen. die erste lektion, die lin su von ihnen lernte, war, vor dem mikrofon „menschlich zu sprechen“.

die vorstellung vieler menschen beim synchronisieren besteht darin, sich die kehle anzustrengen, um eine neue stimme zu verschönern. dies ist oft selbstzerstörerisch und geht dem ursprünglichen charme der stimme verloren. die erste lektion beim synchronisieren besteht darin, ihre ursprüngliche stimme vollständig zu verstehen und zu verstehen, welche art von klangfarbe sie nach der übertragung über das mikrofon haben wird. dies ist die grundlage für alle zukünftigen arbeiten zur stimmgestaltung.

diese professionelle ausbildung ermöglichte es lin su, nach und nach den wahren reiz des synchronisierens zu spüren. von einem unbekannten neuling in der klasse wurde er nach und nach zum besten schüler, der vom lehrer als erster benannt wurde, um in jeder klasse vorzuführen, und er nutzte dies als beispiel nutzte er die gelegenheit und begann seine karriere als professioneller synchronsprecher. „ich weiß, wie mittelmäßig meine stimme vor wirklich talentierten leuten ist, aber das ist nicht unbedingt ein manko. stattdessen hat man dadurch viele möglichkeiten, seine stimme zu formen. das einzige, was man tun kann, ist, mehr zu lernen und mit kleinen rollen zu beginnen.“ . üben sie weiter und verbessern sie ihre geschäftsfähigkeiten.“

„weibliche stimme“ ist nicht nur süß

in den frühen tagen seines einstiegs in die branche stieß lin su auf fast alle dilemmata, die ein neuer schauspieler erleben würde. beispielsweise kann es sein, dass sie das vorsprechen nicht bekommen, vorübergehend ersetzt werden oder nur für kleine rollen besetzt werden, die für längere zeit niemanden interessieren.

nach ansicht von lin su sind dies jedoch nicht unbedingt wertvolle erfahrungen in seiner karriere. sie ist sogar der meinung, dass der beste weg, neue synchronsprecher auszubilden, durch unauffällige gruppendramen in film- und fernsehdramen besteht.

„in solchen szenen reden oft viele leute gleichzeitig. auch wenn die figur, die man spielt, nicht so gut zur figur passt, ist es einfacher, seine ungeschicklichkeit zu verbergen, weil es sich um eine gruppenszene handelt. es geht genau darum.“ diese erfahrung lässt neue schauspieler langsam wachsen.

lin su beklagte jedoch, dass es für junge schauspieler, die neu in der branche sind, fast unmöglich sei, erfahrungen mit diesen kleinen rollen mit marktatmosphäre zu sammeln, da die nachfrage nach synchronisationen in film- und fernsehdramen zurückgegangen sei. sie müssen oft gleich zu beginn schnell ein populäreres timbre auf dem markt finden und sich blind annähern. dadurch drängen sich viele schauspieler auf die gleiche art von tonspur und die homogenisierung des timbres wird immer gravierender .

am beispiel der synchronisation von spielen stellte lin su fest, dass die beliebteste weibliche stimme auf dem markt immer noch die süße und niedliche lolita-stimme ist. bei ihrer tätigkeit als synchronregisseurin bestand ihr häufigstes dilemma darin, eine geeignete „große stimme“ für rollen wie „mütter“ und „älteste“ zu finden. es gibt sogar einige schauspieler, die offensichtlich besser für rollen mit „großer stimme“ geeignet sind, aber weil solche rollen schwer zu sehen sind, geben sie den stil auf, in den sie sich tief einmischen sollten, und drängen sich in die spur der „kleinen stimme“. für sie völlig ungeeignet, was wiederum zu unbefriedigenden ergebnissen führt.

tatsächlich ist die situation weiblicher synchronsprecher in den letzten jahren mit der rasanten entwicklung der zweidimensionalen animations- und spielebranche deutlich optimistischer geworden als zuvor. „seit langem ist die nachfrage nach männlichen synchronsprechern in filmen, fernsehdramen und hörspielen tatsächlich höher. vor allem in den anfangsjahren, als die crew synchronsprecher rekrutierte, kann die zahl der männlichen schauspieler doppelt so hoch sein wie die der weiblichen schauspieler.“ der zweidimensionale bereich ist jedoch aufgrund der unterschiede in publikum und markt etwas anders. der grund dafür ist, dass es in der arbeit nicht wenige weibliche charaktere gibt, aber das aktuelle problem besteht darin, dass diese weiblichen charaktere zu einem gewissen grad zu single sind schränkt die umfassendere entwicklung der synchronsprecher ein.“

probleme in der branche lassen sich grundsätzlich nicht über nacht lösen, aber nach ansicht von lin su ist es kein problem, solange die heutigen synchronsprecher einen stil finden, der zu ihnen passt, ihre fähigkeiten weiter verbessern und weiterhin in der branche aktiv sind sich selbst unterstützen. „der grund ist ganz einfach. solange sie gut zusammenpassen, wird ihre laute stimme auf jeden fall gehört.“

das einkommen von synchronsprechern variiert aus vielen gründen

über das einkommen von synchronsprechern wird seit langem viel spekuliert. in den anfangsjahren gab es im bereich film- und fernsehdramen eine diskussion über den gehaltsvergleich zwischen synchronsprechern und film- und fernsehschauspielern. und selbst in der synchronbranche wird es bei unterschiedlichen rollen und unterschiedlichen qualifikationen immer einkommensunterschiede geben.

laut lin sus beobachtung ist der gehaltsunterschied zwischen männlichen und weiblichen synchronsprechern im bereich der synchronisation von spielen im allgemeinen nicht offensichtlich. „solange ihre fähigkeiten auf dem spiel stehen, ist die grundvergütung, die die meisten synchronsprecher erhalten können, die gleiche.“

es lässt sich jedoch nicht leugnen, dass die einkommensstruktur von synchronsprechern manchmal nicht nur auf die stimmleistung selbst zurückzuführen ist. unterschiede in der beliebtheit von spielen und unterschiedlichen charakteren in den spielen führen auch zu unterschieden im kommerziellen wert, beispielsweise beim verkauf von spielperipheriegeräten und bei offline-aktivitäten. lin „wenn sie auch top-sprecher sind, kann das einkommen des männlichen schauspielers sogar um ein vielfaches höher sein als das der weiblichen.“

natürlich können die akteure selbst auf dieser ebene kaum etwas ändern. lin su rät jungen schauspielern weiterhin, sich stärker auf die verbesserung ihrer beruflichen fähigkeiten zu konzentrieren. „ich habe nichts dagegen, dass sie sich in den selbstmedien stärker ausdrücken und ihre persönlichkeit zeigen. ich schließe nicht aus, dass dabei jemand einen titel findet, der besser zu ihm passt. aber gleichzeitig werde ich es tun.“ schauen sie sich diese angelegenheit sehr vorsichtig an. wenn sie immer noch synchronsprecher als hauptaufgabe haben, dürfen sie das pferd nicht von hinten aufzäumen.“

es wird immer chaos geben, aber sie können sich dafür entscheiden, sich nicht zu verirren

die synchronindustrie wurde in china schon lange nicht mehr entwickelt. nach der ära der synchronisation und des filmemachens in den anfangsjahren erlebte die branche tatsächlich eine phase des chaos mit gemischten ergebnissen. auch heute noch ist die synchronisation eine branche mit geringer hemmschwelle.

lin su spürte dies zutiefst. „deshalb schlage ich vor, dass synchronsprecher mehr lesen. einerseits bedeutet das, tatsächlich laut vorzulesen, um ihre grundlegenden sprachkenntnisse und ihre textantwortfähigkeiten zu üben. andererseits ist es auch die nahrung der kultur, die einen schauspieler zu mehr machen kann präzise in der interpretation der rolle und kann auch die persönliche qualität verbessern.“

in der branche hatte lin su schon immer eine weibliche synchronsprecherin, die er als maßstab betrachtet. sie ist li li, die die hauptrolle in vielen berühmten film- und fernsehdramen wie „legend of sword and fairy“ (zhao ling) gespielt hat 'er) und „eternal dragon sword“ (zhou zhiruo ye). lin su hat viele male mit li ye als synchronschauspielerin und synchronregisseurin zusammengearbeitet und war jedes mal tief beeindruckt.

nach vielen jahren in der branche gab lin su zu, dass er noch nie so genannte „große meister“ gesehen habe, die sich bei der lösung von problemen auf erfahrung und fähigkeiten verlassen, aber li ye ist anders: „sie ist beim synchronisieren äußerst engagiert und konzentriert.“ , und ihre energie ist so groß, dass sogar die menschen um sie herum ...“ ich war inspiriert. als ich mit ihr synchronisierte, hatte ich das gefühl, dass sich meine sprache verbessert hatte und ich weniger fehler machte.“

während der zusammenarbeit mit ihr als regisseurin entdeckte lin su, dass li ye keine allüren hatte wie seine vorgänger. bei der synchronisation einiger zeichentrickfiguren, mit denen sie nicht oft in kontakt kommt, ist sie sehr bereit, sich meinungen anzuhören, die besser zu den merkmalen des werks passen, und nimmt sich die mühe, die am besten geeignete stimme für „sie“ zu finden wird das gefühl haben, dass sie wirklich in der lage ist, eine „schauspielerin“ zu sein. die zwei-charakter-seniorin.“

nach ansicht von lin su wird es jederzeit und in jeder branche ein sogenanntes chaos geben. ob es in der synchronbranche die arroganz ist, die durch reiche erfahrung und beeindruckende erfolge entsteht, oder die eitelkeit, die durch verkehr und vermarktung entsteht, das sind fallstricke, mit denen sich die meisten menschen auseinandersetzen und in die sie nicht hineingehen sollten. in den anfangsjahren, als der markt noch nicht standardisiert war, stand lin su auch vor dem dilemma, nach der synchronisation kein geld zu bekommen.

obwohl er das glück genießt, einfach synchronschauspieler zu sein, ist lin su nun auch partner einer synchronfirma und synchronregisseur. nachdem sie die macht von vorbildern erkannt hatte, bestand sie darauf, ihre eigene neue „stimmkraft“ zu entwickeln. da es nur begrenzte möglichkeiten gibt, sich bei der bekämpfung des branchenchaos auf einzelne akteure zu verlassen, wäre die situation besser, wenn es unternehmen mit standardisierten abläufen gäbe. „ich kann nicht sagen, wie sehr es diese branche verändern kann, aber wir haben so viel gelitten, also lassen wir sie nicht noch einmal leiden.“

bericht/feedback